А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Каттер заверит документ, а Свифт его засвидетельствует.
— Да ты глупее, чем я думал! — презрительно процедил Барретт. — Это же пристрастные свидетели! Один из них попытался совершить преступление, а, попавшись с поличным, быстренько показал на меня как на подстрекателя. А второй — твой первый помощник. Это просто курам на смех! Свидетельства лопнут как мыльный пузырь!
— Двое ваших людей засвидетельствуют вашу подпись.
— Лжец! Никто из них не пойдет против меня!
— Вы ошибаетесь. Доббс и Найлз уже согласились.
— Да это блеф! Доббс приходил ко мне сегодня утром и сказал…
— Сказал, что не будет на стороне Свифта и не подтвердит ни одного его слова, так? Я переговорил с ним после этого, и он… — Дерек сделал эффектную паузу, — он передумал.
Барретт аж покачнулся. Дерек явственно ощутил опаляющий жар его ненависти и еще немного надавил:
— Так что пусть я и самый распоследний дурак, но, по крайней мере, имею надежного исполнителя.
С трудом, переводя дыхание, Барретт поинтересовался:
— Ну, а если я подпишу признание?
— Тогда вы получите в свое полное распоряжение ссыльных, как только мы пришвартуемся в порту Ямайки. А я верну вам ваше признание, когда получу причитающееся мне вознаграждение.
— Ты же утверждаешь, что я пытался убить тебя и дело у меня сорвалось. С чего ты решил, что на берегу я не попробую еще раз?
— Просто я не считаю вас глупцом, Барретт. Ну, посудите сами, — глаза Дерека сузились и стали еще темнее. — Я без колебания сделаю то же самое в отношении вас, если окажется, что вы всерьез угрожаете мне.
Лицо Барретта приобрело апоплексический оттенок, и он непроизвольно судорожно сжал губы. В каюте повисла гнетущая тишина. Наконец Барретт буквально выплюнул ответ:
— Ладно! Давай это чертово признание и тащи своих свидетелей!
Дерек немного выждал, чтобы все участники этих странных переговоров прониклись сознанием одержанной им победы, и повернулся к своему по-прежнему хранившему молчание первому помощнику:
— Мистер Каттер, пригласите свидетелей.
Барретт, синевато-багровый от прилива крови, обернулся к двери, когда Каттер распахнул ее и приказал ждавшим снаружи войти в каюту.
Быстрый скрип перьев — бумага подписана и заверена. Барретт свирепо посмотрел на Свифта, Найлза и Доббса. Его взгляд обещал, всем троим мучительный конец. Дерек, прерывая эту акцию молчаливого устрашения, твердым голосом распорядился:
— Мистер Каттер, можете увести мистера Барретта.
— Негодяй! — взревел Барретт, потрясая в воздухе скованными руками. — Ты получил, чего хотел! Сними с меня цепи!
— Их снимут, когда мы прибудем на Ямайку, и не ранее.
— Негодяй!.. Подонок!..
В каюте появились Хаскелл и Линден Барретт яростно стряхнул их руки и повернулся к двери.
После ухода суперкарго в каюте повисла тишина, в которой все еще явственно ощущалась не высказанная им угроза мести.
Кристофер глубоко вдохнул соленый воздух, стараясь взять себя в руки. С трудом, справившись с рвущимися наружу чувствами, он подошел к борту и уставился на безбрежную гладь моря. Подгоняемый свежим ветром, корабль резал носом вздымающиеся и опадающие водяные валы, ведомый твердой рукой негодяя капитана. Будь капитаном другой человек, Кристофер, скорее всего, восхитился бы тем, как умело, несмотря ни на что, он справился с этим неудержимо катившимся к катастрофе плаванием.
Но капитаном этого корабля был Дерек Эндрюс, и Кристофер знал о нем правду. Бесчувственный, равнодушный негодяй, у которого даже не хватило ума понять, что, получив Джиллиан, он в определенном смысле получил целый мир.
Воспоминание о страхе в широко распахнутых глазах Джиллиан неотступно преследовало Кристофера. Мука все сильнее сжимала душу, хотя он и понимал бессмысленность своего отчаяния. Неопределенность собственного будущего — а впереди ждали восемь лет каторги по колониальному контракту — очень быстро перестала его волновать перед лицом несчастий, обрушившихся на Джиллиан. В другой ситуации он бы…
Кристофер даже глаза зажмурил, чтобы уйти от череды мучительных мыслей. Прошлого не изменишь. А что касается будущего…
Над его головой раздался оглушительный треск. Кристофер вскинул голову и увидел, что ветер яростно треплет оторвавшийся парус. Он нахмурился, заметив, что полотнище опасно пляшет на ветру, беспорядочно мотая во все стороны оторвавшимся концом линя. Два матроса уже лезли вверх по вантам. Кристофер знал, какая это опасная штука — оторвавшийся линь. Стоит там, на реях, чуть ослабить захват — и хлестнет так, что полетишь вниз, на палубу, навстречу своей смерти. Он уже не мог отвести глаз от двух карабкающихся к реям фигурок. Добравшись наконец до такелажа, они попытались приладить оторвавшуюся оснастку.
Он смотрел, как умело и осторожно матросы передвигались все дальше и дальше по рее, и громко ахнул, когда линь неожиданно со страшной силой хлестнул одного из матросов. Застыв от ужаса, Кристофер смотрел, как человек отчаянно пытается удержаться за рангоут, но руки его неумолимо соскальзывали и соскальзывали, пока он…
Дверь каюты захлопнулась за Барреттом. В воздухе все еще слышался звон его цепей. Гнетущую, напряженную тишину нарушил хриплый голос Свифта, обратившегося к Дереку:
— Он… он достанет вас за это капитан, точно достанет! — Охранник шагнул из угла, куда он предусмотрительно отступил, на середину каюты и, бросив взгляд на стоящих чуть в стороне Доббса и Найлза, сказал: — Он и всех нас достанет, ежели вы, капитан, не сдержите данного слова. Вы ведь не обманете нас, капитан? — В голосе Свифта ясно слышался страх. — Вы поможете нам поскорее попасть на корабль, который пойдет в Англию, да?
Дерек окинул презрительным взглядом троих сжавшихся от испуга охранников. Он нисколько не сомневался, что, если бы эти ребята почувствовали, что им выгоднее принять сторону Барретта, а не его, все было бы совершенно по-другому. В конечном счете, Барретт проиграл по очень простой причине: его люди слишком хорошо знали своего хозяина и ни на йоту не доверяли ему.
Поймав затравленный взгляд Свифта, Дерек мягко сказал:
— Послушайте меня, ребята… И слушайте внимательно, потому что возвращаться к этому я не намерен. Вы выполнили свою часть сделки, а я выполню свою. Но хочу предупредить: если вы нарушите договор, я найду всех вас где угодно. — Дерек выдержал паузу, чтобы его слова хорошенько запомнились всем троим, и закончил деловым тоном: — Возвращайтесь к своим обязанностям.
Что-то с леденящим душу глухим стуком рухнуло на палубу прямо у них над головой. Дерек машинально глянул вверх и тут же бросился к двери. Звук был слишком хорошо ему знаком, чтобы сразу понять — случилось непоправимое.
Дерек вылетел на палубу и задохнулся от ударившего прямо в лицо свирепого порыва ветра. Корабль немилосердно качало. Растолкав людей, стоящих вокруг неподвижно лежащего на палубе матроса, Дерек опустился рядом с ним на колени. Это был Джереми Стайлз, один из самых молодых в его команде. Он был без сознания, лицо ужасно ободрано, каштановые волосы слиплись от крови.
Дерек, борясь с подступившей тошнотой, внимательно осмотрел Стайлза. Юноша неглубоко, но ровно дышал и, самое невероятное, похоже, обошлось без переломов. Внезапно до Дерека дошло, что те самые ванты, которые так немилосердно ободрали лицо Стайлза, скорее всего и смягчили удар.
Дерек поднял глаза и увидел смущенные лица толпившихся вокруг людей. Каждый из них мог оказаться на месте Стайлза. Падение с реи — кошмар, преследующий матроса днем и ночью.
Сверху донесся отчаянный крик, и Дерек хрипло выругался, увидев, что второй матрос висит на рее. Ему захлестнуло руку оторвавшимся концом линя, и он беспомощно раскачивался в воздухе в такт взлетам и падениям корабля на океанских волнах.
За спиной Дерека что-то мелькнуло, но капитан уже вскочил на ноги, сорвал с пояса стоявшего рядом матроса нож и рванулся к вантам. Засунув нож за пояс и не отрывая взгляда от раскачивающегося вверху человека, Дерек быстро полез по скользким, проседавшим под его весом канатам. И тут заметил, что рядом карабкается кто-то еще. Дерек повернул голову и встретил напряженный взгляд Кристофера Гибсона.
Добравшись, наконец, до несчастного матроса, который продолжал раскачиваться в воздухе, Кристофер не сразу, но все же вспомнил, что где-то рядом должен был быть капитан. До него донесся крик, тут же потерявшийся в яростном вое ветра. Кристофер поднял голову и увидел неподалеку капитана, который снова, но уже намного громче, крикнул:
— Поймай его, когда он качнется к тебе, и держи, пока я не залезу наверх и не обрежу линь!
От этих слов Кристофер пришел в ужас. Он что, спятил? К месту крепления линя, захлестнувшего руку матроса, можно было добраться только по такелажу, а это было практически невыполнимо при таком сумасшедшем ветре и оборванных футропах.
— Черт тебя возьми, Гибсон! Ты слышишь меня?"
— Слышу! — стиснув зубы, откликнулся Кристофер. Судно неожиданно ухнуло вниз, и матроса понесло прямо на них. Кристофер потянулся, чтобы поймать его, и промахнулся. Промахнулся он и второй раз. А в это время капитан соскользнул на рею, уселся на нее верхом и решительно двинулся вперед.
Зловещий глухой удар о палубу… Громко хлопнула дверь каюты Дерека… Его быстрые шаги по коридору к трапу… Какие-то невнятные крики…
— Что-то случилось!
У Джиллиан бешено забилось сердце, когда она встретила испуганный взгляд сестры.
— Я слышала, как Кристофер поднялся на палубу. Он был такой сердитый, — пролепетала Одри. Голос ее дрожал. — О, Джиллиан, ты же не думаешь, что он совершил какую-нибудь глупость!
Джиллиан покачала головой, но паника, охватившая Одри, начала передаваться и ей. Нет, не может быть. Кристофер не такой. Он знает, что уже скоро они придут на Ямайку, и тем более знает, что, как только они там окажутся…
Наверху вдруг громко закричали. Джиллиан сама не заметила, как вскочила на ноги, и, уже не слыша отчаянных призывов Одри, бросилась к двери.
Выскочив на палубу, Джиллиан сделала несколько шагов и остановилась как вкопанная при виде распростертого неподвижного тела. Увидеть лицо ей мешали спины толпившихся вокруг лежащего человека матросов.
Вдруг матросы каким-то образом передвинулись, и Джиллиан, ахнув, в ужасе зажала рот ладонью. Вьющиеся каштановые волосы лежащего человека казались красными от крови, а вокруг головы растекалась алая густая лужа.
Господи, эти вьющиеся каштановые волосы!
Джиллиан вдруг перестало хватать воздуха, она сделала несколько неуверенных шагов, покачнулась и почувствовала, что земля уходит у нее из-под ног.
Она потянулась к неподвижному телу, но руки ее безжизненно повисли.
Кровавая лужа делалась все больше. Палуба вдруг полетела ей навстречу.
Свет померк.
И Джиллиан провалилась во тьму.
Сидя верхом на рее, судорожно цепляясь пальцами за малейшую неровность дерева, Дерек медленно полз вперед. Полз и ругался сквозь зубы, потому что оторвавшийся парус продолжал с треском биться на ветру, потому что несчастный Дейви Райт все раскачивался, подвешенный на чертовом лине, потому что Гибсон опять промахнулся и не сумел остановить этот смертоносный человеческий маятник.
Дерек не услышал торжествующих криков, раздавшихся на палубе, когда Гибсон наконец сумел поймать и удержать Райта. Хватаясь за рею, он продолжал медленно подползать к линю, за который зацепился матрос. Мешали налетавшие порывы ветра, готовые сбросить смельчака вниз, на несущие смерть доски палубы. Подобравшись насколько возможно близко, капитан быстро оторвал одну руку от реи и потянулся ножом к линю. Солнце ярко блеснуло на лезвии.
Почувствовав под ножом туго натянутый линь, Дерек даже перестал дышать. Он стиснул зубы, еще немного наклонился вперед и со всей силы резанул снасть. Сплетенные волокна начали медленно расползаться под острым, как бритва, лезвием, наконец перерезанный линь с треском отлетел в сторону, хлестнув напоследок Дерека. От неожиданности и боли у него все поплыло перед глазами, но пальцы по-прежнему цепко держались за рею. Капитан глубоко задышал, и в голове прояснилось. Он посмотрел вниз и увидел, что Райт и Гибсон осторожно спускаются по вантам на палубу. Еще раз, глубоко вдохнув, Дерек пополз обратно.
Когда капитан спустился на палубу, Дейви Райта продолжало трясти от пережитого ужаса, но он, слава Господу, был цел и невредим. Джереми Стайлза осторожно понесли, к, трапу. Дерек нахмурился, заметив вдруг толпившихся в стороне матросов, потом он увидел стоящего на коленях Гибсона, который пытался поднять кого-то с палубы. Дерек напрягся. Джиллиан…
Он невольно шагнул вперед, к ней, но тут же резко остановился, увидев выражение лица Джиллиан, смотрящей на Гибсона. Что она сказала ему, он не расслышал, но откровенное счастье, светившееся в ее глазах, когда она обвила руками шею Гибсона и крепко прижалась к нему, почти сбило Дерека с ног.
Итак, правда, наконец, выплыла наружу.
Лишь когда солнце перевалило за полдень, Дерек вернулся к себе в каюту и раздраженно захлопнул за собой дверь. Он подошел к иллюминатору и остался стоять там, устремив невидящий взгляд на беспокойную пляску волн за бортом.
Джереми Стайлз умер, так и не придя в сознание.
Отвернувшись от иллюминатора, Дерек на негнущихся ногах подошел к своему рабочему столу. Увидев лежащее там признание, подписанное Барреттом, он нахмурился, потом взял бумагу, аккуратно сложил и сунул в бортовой журнал. Вечером надо будет сделать запись о смерти Джереми Стайлза и о том, что Барретт подписал признание. А вот что он наверняка не запишет, так это безжалостную правду, которую больше не может отрицать и которая оставила на его сердце рубец, несравненно более глубокий, чем шрам на щеке.
Угрюмое лицо еще больше посуровело, а изуродованная щека придавала его облику что-то угрожающее. Дерек несколько минут медленно и глубоко дышал, чтобы успокоиться. Джиллиан заключила с ним сделку и до последнего времени выполняла условия договора. Каждую ночь она спала в его объятиях и отдавалась ему полностью, ничего не утаивая.
Дерек постоял в задумчивости и еще больше помрачнел. Каким самонадеянным дураком он был! Убедил себя, что за всем этим стоит нечто большее! Все, хватит? Теперь он не будет таким глупцом.
В дверь постучали. В ответ на приглашение войти в каюту шагнул Каттер, на лице его было написано беспокойство.
— Капитан, Сойер через час приготовит тело Стайлза к похоронам.
— Соберите к этому времени всю команду, — приказал Дерек.
— Есть, сэр!
— И вот еще что. Этот Кристофер Гибсон… Где он сейчас?
Каттер не мог скрыть удивления:
— Гибсон? В соседней каюте с мисс Одри.
— И с Джиллиан?
— Так точно, капитан!
— Скажите ему, что я хочу с ним поговорить… сейчас. — Каттер чуть задержался с ответом. — Я сказал сейчас, мистер Каттер.
Первый помощник молча развернулся на каблуках и вышел.
Несколько минут спустя в дверь снова постучали. Дерек резко отозвался. С настороженным видом в каюту вошел Гибсон. Дерек углядел в этом скрытый вызов. Ему страстно захотелось стереть кулаком этот вызов с лица Гибсона. Сделав над собой усилие, он проговорил:
— Судя по тому, как вы действовали, спасая Райта, у вас есть некоторый опыт… Это так?
— Да, это так, — сузив глаза, ответил Гибсон.
— Настоящий моряк ответил бы «так точно».
— Я не член вашей команды, капитан.
— У вас есть выбор, Гибсон, — жестко бросил Дерек. — Вы занимаете место Стайлза в моей команде до конца плавания или же возвращаетесь в трюм. Что вы выбираете?
— Мисс Одри еще не совсем здорова, — нахмурился Гибсон.
— В любом случае вы немедленно освободите соседнюю каюту, Гибсон. Давайте решайте. У меня нет времени.
— Какой же ты под…
Лицо Дерека потемнело. Он шагнул к Гибсону и негромко, но с явной угрозой произнес:
— Советую не торопиться отвечать, чтобы потом не пожалеть о сказанном.
Большие руки Кристофера Гибсона сжались в кулаки, и Дерек выжидающе напрягся. Он надеялся… он молился… о том, чтобы Гибсон оказался достаточно глуп и пустил эти пудовые кулаки в ход.
На скулах Гибсона заиграли желваки, взгляд стал жестким, и он едва заметно кивнул:
— Я присоединюсь к команде.
— Надо добавить: капитан.
— Капитан.
Дерек помолчал, грудь его тяжело вздымалась, наконец, ровным голосом распорядился:
— Перенесите свои вещи в матросский кубрик. А пока будете собираться, скажите Джи… мисс Хейг, чтобы она зашла ко мне.
Гибсон не двинулся с места.
— Это приказ, Гибсон.
Долгое, пожалуй, слишком долгое молчание в ответ. И, наконец:
— Есть, капитан.
Дерек остался один и стал ждать.
Джиллиан подошла к двери капитанской каюты, и какое-то время постояла, собираясь с силами и пытаясь унять начавшуюся дрожь. Это был действительно страшно трудный день, наполненный малоприятными событиями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45