Все ее противники, причем на любом уровне, включая высокопоставленных политиков, как-то уж очень быстро усваивают, что им следует дружить с семьей Капестерре. В противном случае их жены и дети очень легко могут стать жертвами несчастных случаев, а дома сгореть дотла из-за неисправной электропроводки или взлететь на воздух ну, скажем, в результате утечки газа.
– Это все равно что мафия, управляющая «Дженерал моторе» или «Галф энд Вестерн».
– Удачное сравнение, – вежливо согласился Броган и продолжил: – Сейчас семья контролирует конгломерат промышленных и финансовых предприятий по всему миру, ориентировочная стоимость которого двенадцать биллионов долларов.
– Биллион – это тот, что начинается с буквы "б"? Я не ослышался? – потрясенно прошептал Оутс – Кажется, я больше никогда не пойду в церковь.
Шиллер пожал плечами:
– Давно известно, что преступления могут быть выгодным бизнесом.
– Неудивительно, что они так вольготно себя чувствуют в Египте и Мексике, – сказал Оутс. – Шантаж, подкуп и оружие открыли им путь и в правительственные, и в военные круги.
– Я начинаю понимать смысл их действий, – задумчиво проговорил президент, – но для меня остается тайной, каким образом один сын сумел выдать себя за урожденного египтянина, а другой – за мексиканца. Никто не может обмануть несколько миллионов человек.
– Их мать вела свое происхождение от черных рабов. – Броган вновь терпеливо пустился в объяснения. – Этим, вероятно, объясняется их темная кожа. Об их прошлом мы можем только строить предположения. Роланд и Джозефина вполне могли начать подготовку лет сорок назад. Сразу после рождения детей они, видимо, стали делать из них граждан другой страны. Пол, к примеру, стал учить арабский раньше, чем ходить, а Роберта с такого же раннего возраста обучали древнему языку ацтеков. Став старше, мальчики, наверное, посещали школы в Мексике и Египте под вымышленными именами.
– Грандиозный план, – уважительно протянул Оутс.
– Я бы назвал его дьявольским, – поморщился Николс.
– А я согласен с Дагом, – сказал президент, кивнув Оутсу. – Воистину всеобъемлющий план. Никому пока еще не приходило в голову с рождения готовить детей для захвата власти в другой стране. У этих людей уж точно нет недостатка в упорстве и терпении.
– Этим ублюдкам следует отдать должное, – признал Шиллер. – Они точно следовали сценарию и добились именно такого развития событий, которое могло принести им максимальную выгоду. Теперь их отделяет каких-нибудь несколько минут от захвата власти в двух ведущих странах третьего мира.
– Мы не можем допустить, чтобы это произошло, – продолжал упорствовать президент. – Если брат в Мексике станет главой государства и выполнит угрозу направить два миллиона своих соотечественников через наши границы, я не вижу другого выхода, как ввести туда войска.
– Я обязан предостеречь вас против агрессивных действий, – сказал Оутс. В нем заговорил госсекретарь. – Опыт истории показывает, что агрессия редко приводит к положительным результатам. Устранение Язида и Топильцина, или как там их зовут, и военный поход на Мехико не решит глобальных проблем.
– Возможно, и нет, – буркнул президент, – но даст нам время разрядить ситуацию.
– Есть другое решение, – вмешался Николс, – использовать Капестерре против самих себя.
– Я устал, – повысил голос президент. Только тогда присутствующие обратили внимание на его покрасневшие глаза и глубокие морщины вокруг глаз. – Избавьте меня, пожалуйста, от загадок.
Николс взглянул на Брогана в поисках поддержки.
– Эти люди занимались перевозкой наркотиков, правильно? Значит, они могут находиться в розыске как преступники.
– На первый вопрос я отвечу «да», а на второй – «нет», – подал голос Броган. – Это же не мелкие уличные торговцы. Вся семья находилась под следствием годами, но никто ничего так и не смог доказать. Ни одного ареста, ни одного обвинения. К тому же у них имеется обширный штат высококлассных юристов, способных посрамить любую вашингтонскую юридическую контору. У них есть связи в крупнейших правительствах мира. И вы мечтаете таких людей отдать под суд? Лучше уж попытайтесь снести египетские пирамиды при помощи ледоруба.
– Ну тогда можно открыть всему миру их истинное лицо, – настаивал Николс.
– Не выйдет, – вздохнул президент. – Любая попытка будет немедленно объявлена грязным пропагандистским трюком.
– А я считаю, что Николс мыслит в верном направлении, – спокойно сказал Шиллер. Он всегда больше слушал, чем говорил. – Нам нужно лишь нащупать фундамент – и мы разобьем его вдребезги.
Президент взглянул на Шиллера с недоверчивым любопытством:
– К чему вы ведете, Юлиус?
– «Леди Флэмборо», – ответил Шиллер. Его лицо хранило задумчивое выражение. – Надо найти неопровержимые доказательства того, что за похищением судна стоит Язид, и мы проделаем немало трещин в несокрушимой стене, возведенной семьей Капестерре.
Броган кивнул:
– Большой скандал, конечно, поможет сбросить с Язида и Топильцина мистические покровы и приоткрыть дверь к криминальной деятельности семейства.
– Не забывайте также о средствах массовой информации. Стоит им почувствовать запах кровавого прошлого семьи Капестерре, и они начнут безумствовать почище акул, – высказался Николс.
– Вы все упускаете из виду один важный факт, – сказал Шиллер, испустив глубокий и протяжный вздох. – В настоящий момент связь между исчезновением судна и семьей Капестерре – наше предположение. Она прослеживается лишь косвенно.
– У кого еще были мотивы, – возмутился Николс, – отделаться одним махом от президентов Де Лоренцо, Хасана и Генерального секретаря ООН?
– Ни у кого, – согласился Броган.
– Подождите, – воззвал к спокойствию президент, – Юлиус прав в одном. Действия похитителей нетипичны для ближневосточных террористов. Им еще надо заявить о себе. Они пока не выдвинули требований и не высказали угроз. И даже не объявили о намерении использовать заложников для международного шантажа. В создавшейся ситуации мне нестыдно признать, что я боюсь. Их молчание предвещает нечто кошмарное.
– На этот раз мы столкнулись с другой породой террористов, – сказал Броган. – Члены семьи Капестерре выжидают, надеясь, что правительства Хасана и Де Лоренцо падут без их участия.
– Что известно о круизном лайнере после того, как сын сенатора Питта обнаружил подмену? – спросил Оутс, стараясь предотвратить накал страстей.
– Оно находится где-то в районе Тьерра-дель-Фуэго, – ответил Шиллер, – и продолжает двигаться на юг. Завтра к вечеру мы увидим его через спутник.
Последнее сообщение не воодушевило президента:
– К этому времени они могут убить всех людей на борту.
– Если уже этого не сделали, – сказал Броган.
– Какими мы располагаем силами в том районе?
– Практически никакими, господин президент, – ответил Николс. – Не было необходимости в нашем присутствии так далеко на юге. За исключением нескольких грузовых самолетов, доставляющих снабжение на наши полярные станции, единственным американским транспортным средством в непосредственной близости от «Леди Флэмборо» является «Саундер» – исследовательское судно НУМА.
– То самое, на котором находится Дирк Питт?
– Да, сэр.
– А наши силы специального назначения?
– Двадцать минут назад я разговаривал по телефону с генералом Кейтом из Пентагона, – сказал Шиллер. – Элитная команда взлетела на С-40 около часа назад. Их сопровождают истребители.
Президент откинулся на спинку стула и положил руки на колени.
– Где у них будет командный пункт?
Броган вывел на гигантский настенный экран карту Южной Америки и показал точку.
– Если не появится новая информация, которая изменит наш первоначальный план, – сказал он, – они приземлятся на аэродроме в районе чилийского городка Пунта-Аренас на полуострове Брунсвик. Там и будет располагаться база для дальнейших операций.
– Долгий перелет, – констатировал президент. – Когда они прибудут на место?
– Через пятнадцать часов.
Президент взглянул на Оутса:
– Даг, полагаю, ты решишь все технические вопросы с правительствами Аргентины и Чили.
– Я позабочусь об этом.
– «Леди Флэмборо» необходимо обнаружить раньше, чем силы специального назначения начнут операцию, – отметил Шиллер. В логике ему отказать было невозможно.
– Слишком много сложностей, – пожаловался Броган. – Ближайший авианосец американского флота находится в пяти тысячах миль от нужного района. Невозможно провести полномасштабный поиск совместными усилиями флота и авиации.
Шиллер задумчиво смотрел в стол прямо перед собой.
– Спасательная операция может затянуться на недели, если похитители спрячут «Леди Флэмборо» в одной из скрытых бухт, каких немало вдоль береговой линии Антарктики. Туман и низкая облачность – тоже плохие помощники.
– Единственный инструмент, который мог бы нам помочь, – спутник, – решительно заявил Николс – Плохо то, что у нас нет спутников-шпионов, ведущих наблюдение за тем регионом.
– Дейл, к сожалению, прав, – подтвердил Шиллер. – Моря крайнего юга никогда не являлись объектами нашего пристального внимания по причине их малого стратегического значения. Если бы речь шла о Северном полушарии, с помощью имеющейся здесь аппаратуры мы могли бы записать беседу на мостике судна и прочитать газету, забытую на палубе.
– Что же остается? – спросил президент.
– «Ландсат», – ответил Броган, – несколько метеорологических спутников министерства обороны и «Сисат», используемый НУМА для исследования антарктических льдов и морских течений. Но больше всего надежды мы возлагаем на «СР-90 Каспер».
– Разве у нас есть разведывательные самолеты СР-90 в Латинской Америке?
– Только в Техасе на строго секретном аэродроме.
– Сколько времени займет его рейс туда и обратно?
– «Каспер» может развивать скорость до пяти тысяч километров в час. Он может слетать в Антарктику, сделать снимки и вернуться обратно в течение пяти часов.
Президент не скрыл своей тревоги.
– Может быть, кто-нибудь объяснит мне, почему правительство Соединенных Штатов всегда оказывается застигнутым со спущенными штанами? Почему мы вечно сидим по горло в дерьме? Мы строим самые сложные системы обнаружения в мире, но, когда возникает необходимость их использовать, выясняется, что все они сконцентрированы где-то в другом месте.
Все остальные молчали. Никто не шевелился. Ближайшие советники президента только отводили глаза, проявляя внезапный интерес к стенам, потолку, столу или бумагам, но ничто не могло их заставить взглянуть президенту в глаза.
Затянувшееся молчание нарушил Николс.
– Мы найдем судно, господин президент, – уверенно заявил он. – Если кто-то и может вызволить заложников, то это наш спецназ.
– Конечно, – согласился президент. – Они настоящие профессионалы. Их специально учили, чтобы успешно проводить подобные операции. Единственный вопрос, который меня беспокоит: будет ли кого спасать. Возможно, наши бравые десантники найдут судно, полное трупов.
46
Полковник Мортон Холлис был крайне недоволен тем, что ему пришлось покинуть семью во время празднования дня рождения жены. Понимание, светившееся в ее глазах, заставило его сердце тоскливо заныть. Ведь за ее сдержанность он должен будет заплатить высокую цену. Тут уже красным коралловым ожерельем не обойдешься. Придется раскошелиться на пятидневный круиз на Багамы, о котором она уже давно мечтала.
Холлис сидел за столом в небольшом офисном отсеке транспортного самолета С-140, летящего над Венесуэлой к югу. Он с удовольствием попыхивал толстой гаванской сигарой. Именно такие он всегда покупал в магазинчике на военной базе после снятия эмбарго на экспорт кубинских товаров.
Он внимательно изучал только что полученную сводку погоды над Антарктикой и фотографии изрезанной заснеженной береговой линии. После взлета он уже дюжину раз прокрутил в уме возможные трудности предстоящей операции. За свою недолгую историю недавно созданные силы специального назначения уже успели зарекомендовать себя с самой лучшей стороны. Но им впервые предстояло принять участие в операции такого масштаба.
Силы специального назначения – нелюбимое дитя Пентагона – не были сформированы как единая команда до осени 1989 года. Именно в этот период армейское подразделение «Дельта», в котором были собраны лучшие бойцы элитных подразделений рейнджеров и «зеленых беретов», а также секретный авиационный отряд, известный под названием «Оперативная группа 160», слились с отрядом «Морских котиков 6» и отрядом специального назначения ВВС.
С этого момента в объединенных силах специального назначения прекратилось межведомственное соперничество. Они стали отдельной службой, насчитывающей около двенадцати тысяч человек со штабом на секретной базе в Виргинии. Спецназовцев обучали тактике партизанской войны, прыжкам с парашютом, подводному плаванию. Они овладевали навыками выживания в любых условиях и учились штурмовать здания, морские суда и самолеты в рамках проведения спасательных операций.
Холлис был невысок, ниже всех своих подчиненных, но имел ширину плеч почти такую же, как рост. Ему уже исполнилось сорок лет, и энергия била из него ключом. Он без особого труда пережил тяжелейшую трехнедельную учебную партизанскую войну во флоридских болотах и сразу отправился на другое задание. Его коротко остриженные каштановые волосы уже начали редеть и седеть, а глаза у него были зелено-голубые.
Умный и проницательный человек, он всегда старался заглянуть вперед, планировал все, что поддавалось планированию, и всячески избегал случайностей. Выдохнув еще одно кольцо дыма, он почувствовал приятное возбуждение и душевный подъем. Он был командиром лучшего в мире отряда, элиты элит. Команда из восьмидесяти человек, называвших себя «ловцами демонов», была выбрана по той причине, что она участвовала в учебном штурме корабля, захваченного «террористами с заложниками на борту», причем учения проводились в зимнее время у побережья Норвегии. Сорок человек были «стрелками», остальные – «группой поддержки». Заместитель Холлиса, майор Джон Диллинджер, предварительно постучав, просунул голову в дверь.
– Ты занят, Морт? – спросил он с явно выраженным, несколько гнусавым техасским выговором.
Холлис призывно махнул рукой.
– Мой кабинет – твой кабинет, – весело заверил он Диллинджера. – Заходи и располагайся на моей новой кожаной кушетке. Ручная работа, между прочим.
Диллинджер, худощавый, жилистый человек с узким лицом и проницательными глазами, с сомнением взглянул на стул, намертво привинченный к полу, и осторожно сел. Тот факт, что он был тезкой легендарного грабителя банков, не помешал ему стать непревзойденным мастером тактического планирования. Для него не существовало оборонительных укреплений, за которые нельзя было проникнуть.
– Чем занимаемся? – спросил он Холлиса.
– Просматриваю метеосводки, изучаю ледовые условия и ландшафт.
– Что-нибудь увидел в хрустальном шаре?
– Еще слишком рано. – Холлис приподнял одну бровь. – А какие планы формируются в твоем извращенном мозгу?
– Я могу рассказать и показать шесть различных способов проникновения на борт судна. Я уже ознакомился с конструкцией и планировкой «Леди Флэмборо», но, поскольку неизвестно, откуда мы будем подходить – с моря, с воздуха или с берега, – все планы остаются приблизительными.
Холлис торжественно кивнул:
– На борту судна находится около сотни невинных людей, среди которых два президента и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. Да поможет нам Бог, если кто-то из них случайно окажется на линии огня.
– Мы не можем идти туда без оружия.
– Конечно, но в то же время не можем и прыгать с шумных вертолетов, открыв огонь еще в воздухе. Мы должны проникнуть на судно тайно, раньше, чем террористы поймут, что произошло. Внезапность – ключ к успеху.
– Тогда придется прыгать ночью.
– Возможно, – не стал отрицать Холлис.
Диллинджер поерзал на неудобном стуле:
– Ночные прыжки опасны уже сами по себе, а прыгать вслепую на судно, идущее без огней, может оказаться самоубийственным. Ты знаешь это так же хорошо, как и я. Из сорока человек пятнадцать не попадут на судно и окажутся в море. Еще двадцать получат ранения при ударе об острые выступающие детали. Нам повезет, если в строю останутся пять человек.
– И все равно ночное десантирование нельзя исключать.
– Давай подождем, пока появится дополнительная информация, – предложил Диллинджер. – Все зависит от того, где будет обнаружено судно. Тот факт, стоит оно на якоре или плывет полным ходом, имеет решающее значение. Как только мы это узнаем, я составлю план захвата и передам его тебе для утверждения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
– Это все равно что мафия, управляющая «Дженерал моторе» или «Галф энд Вестерн».
– Удачное сравнение, – вежливо согласился Броган и продолжил: – Сейчас семья контролирует конгломерат промышленных и финансовых предприятий по всему миру, ориентировочная стоимость которого двенадцать биллионов долларов.
– Биллион – это тот, что начинается с буквы "б"? Я не ослышался? – потрясенно прошептал Оутс – Кажется, я больше никогда не пойду в церковь.
Шиллер пожал плечами:
– Давно известно, что преступления могут быть выгодным бизнесом.
– Неудивительно, что они так вольготно себя чувствуют в Египте и Мексике, – сказал Оутс. – Шантаж, подкуп и оружие открыли им путь и в правительственные, и в военные круги.
– Я начинаю понимать смысл их действий, – задумчиво проговорил президент, – но для меня остается тайной, каким образом один сын сумел выдать себя за урожденного египтянина, а другой – за мексиканца. Никто не может обмануть несколько миллионов человек.
– Их мать вела свое происхождение от черных рабов. – Броган вновь терпеливо пустился в объяснения. – Этим, вероятно, объясняется их темная кожа. Об их прошлом мы можем только строить предположения. Роланд и Джозефина вполне могли начать подготовку лет сорок назад. Сразу после рождения детей они, видимо, стали делать из них граждан другой страны. Пол, к примеру, стал учить арабский раньше, чем ходить, а Роберта с такого же раннего возраста обучали древнему языку ацтеков. Став старше, мальчики, наверное, посещали школы в Мексике и Египте под вымышленными именами.
– Грандиозный план, – уважительно протянул Оутс.
– Я бы назвал его дьявольским, – поморщился Николс.
– А я согласен с Дагом, – сказал президент, кивнув Оутсу. – Воистину всеобъемлющий план. Никому пока еще не приходило в голову с рождения готовить детей для захвата власти в другой стране. У этих людей уж точно нет недостатка в упорстве и терпении.
– Этим ублюдкам следует отдать должное, – признал Шиллер. – Они точно следовали сценарию и добились именно такого развития событий, которое могло принести им максимальную выгоду. Теперь их отделяет каких-нибудь несколько минут от захвата власти в двух ведущих странах третьего мира.
– Мы не можем допустить, чтобы это произошло, – продолжал упорствовать президент. – Если брат в Мексике станет главой государства и выполнит угрозу направить два миллиона своих соотечественников через наши границы, я не вижу другого выхода, как ввести туда войска.
– Я обязан предостеречь вас против агрессивных действий, – сказал Оутс. В нем заговорил госсекретарь. – Опыт истории показывает, что агрессия редко приводит к положительным результатам. Устранение Язида и Топильцина, или как там их зовут, и военный поход на Мехико не решит глобальных проблем.
– Возможно, и нет, – буркнул президент, – но даст нам время разрядить ситуацию.
– Есть другое решение, – вмешался Николс, – использовать Капестерре против самих себя.
– Я устал, – повысил голос президент. Только тогда присутствующие обратили внимание на его покрасневшие глаза и глубокие морщины вокруг глаз. – Избавьте меня, пожалуйста, от загадок.
Николс взглянул на Брогана в поисках поддержки.
– Эти люди занимались перевозкой наркотиков, правильно? Значит, они могут находиться в розыске как преступники.
– На первый вопрос я отвечу «да», а на второй – «нет», – подал голос Броган. – Это же не мелкие уличные торговцы. Вся семья находилась под следствием годами, но никто ничего так и не смог доказать. Ни одного ареста, ни одного обвинения. К тому же у них имеется обширный штат высококлассных юристов, способных посрамить любую вашингтонскую юридическую контору. У них есть связи в крупнейших правительствах мира. И вы мечтаете таких людей отдать под суд? Лучше уж попытайтесь снести египетские пирамиды при помощи ледоруба.
– Ну тогда можно открыть всему миру их истинное лицо, – настаивал Николс.
– Не выйдет, – вздохнул президент. – Любая попытка будет немедленно объявлена грязным пропагандистским трюком.
– А я считаю, что Николс мыслит в верном направлении, – спокойно сказал Шиллер. Он всегда больше слушал, чем говорил. – Нам нужно лишь нащупать фундамент – и мы разобьем его вдребезги.
Президент взглянул на Шиллера с недоверчивым любопытством:
– К чему вы ведете, Юлиус?
– «Леди Флэмборо», – ответил Шиллер. Его лицо хранило задумчивое выражение. – Надо найти неопровержимые доказательства того, что за похищением судна стоит Язид, и мы проделаем немало трещин в несокрушимой стене, возведенной семьей Капестерре.
Броган кивнул:
– Большой скандал, конечно, поможет сбросить с Язида и Топильцина мистические покровы и приоткрыть дверь к криминальной деятельности семейства.
– Не забывайте также о средствах массовой информации. Стоит им почувствовать запах кровавого прошлого семьи Капестерре, и они начнут безумствовать почище акул, – высказался Николс.
– Вы все упускаете из виду один важный факт, – сказал Шиллер, испустив глубокий и протяжный вздох. – В настоящий момент связь между исчезновением судна и семьей Капестерре – наше предположение. Она прослеживается лишь косвенно.
– У кого еще были мотивы, – возмутился Николс, – отделаться одним махом от президентов Де Лоренцо, Хасана и Генерального секретаря ООН?
– Ни у кого, – согласился Броган.
– Подождите, – воззвал к спокойствию президент, – Юлиус прав в одном. Действия похитителей нетипичны для ближневосточных террористов. Им еще надо заявить о себе. Они пока не выдвинули требований и не высказали угроз. И даже не объявили о намерении использовать заложников для международного шантажа. В создавшейся ситуации мне нестыдно признать, что я боюсь. Их молчание предвещает нечто кошмарное.
– На этот раз мы столкнулись с другой породой террористов, – сказал Броган. – Члены семьи Капестерре выжидают, надеясь, что правительства Хасана и Де Лоренцо падут без их участия.
– Что известно о круизном лайнере после того, как сын сенатора Питта обнаружил подмену? – спросил Оутс, стараясь предотвратить накал страстей.
– Оно находится где-то в районе Тьерра-дель-Фуэго, – ответил Шиллер, – и продолжает двигаться на юг. Завтра к вечеру мы увидим его через спутник.
Последнее сообщение не воодушевило президента:
– К этому времени они могут убить всех людей на борту.
– Если уже этого не сделали, – сказал Броган.
– Какими мы располагаем силами в том районе?
– Практически никакими, господин президент, – ответил Николс. – Не было необходимости в нашем присутствии так далеко на юге. За исключением нескольких грузовых самолетов, доставляющих снабжение на наши полярные станции, единственным американским транспортным средством в непосредственной близости от «Леди Флэмборо» является «Саундер» – исследовательское судно НУМА.
– То самое, на котором находится Дирк Питт?
– Да, сэр.
– А наши силы специального назначения?
– Двадцать минут назад я разговаривал по телефону с генералом Кейтом из Пентагона, – сказал Шиллер. – Элитная команда взлетела на С-40 около часа назад. Их сопровождают истребители.
Президент откинулся на спинку стула и положил руки на колени.
– Где у них будет командный пункт?
Броган вывел на гигантский настенный экран карту Южной Америки и показал точку.
– Если не появится новая информация, которая изменит наш первоначальный план, – сказал он, – они приземлятся на аэродроме в районе чилийского городка Пунта-Аренас на полуострове Брунсвик. Там и будет располагаться база для дальнейших операций.
– Долгий перелет, – констатировал президент. – Когда они прибудут на место?
– Через пятнадцать часов.
Президент взглянул на Оутса:
– Даг, полагаю, ты решишь все технические вопросы с правительствами Аргентины и Чили.
– Я позабочусь об этом.
– «Леди Флэмборо» необходимо обнаружить раньше, чем силы специального назначения начнут операцию, – отметил Шиллер. В логике ему отказать было невозможно.
– Слишком много сложностей, – пожаловался Броган. – Ближайший авианосец американского флота находится в пяти тысячах миль от нужного района. Невозможно провести полномасштабный поиск совместными усилиями флота и авиации.
Шиллер задумчиво смотрел в стол прямо перед собой.
– Спасательная операция может затянуться на недели, если похитители спрячут «Леди Флэмборо» в одной из скрытых бухт, каких немало вдоль береговой линии Антарктики. Туман и низкая облачность – тоже плохие помощники.
– Единственный инструмент, который мог бы нам помочь, – спутник, – решительно заявил Николс – Плохо то, что у нас нет спутников-шпионов, ведущих наблюдение за тем регионом.
– Дейл, к сожалению, прав, – подтвердил Шиллер. – Моря крайнего юга никогда не являлись объектами нашего пристального внимания по причине их малого стратегического значения. Если бы речь шла о Северном полушарии, с помощью имеющейся здесь аппаратуры мы могли бы записать беседу на мостике судна и прочитать газету, забытую на палубе.
– Что же остается? – спросил президент.
– «Ландсат», – ответил Броган, – несколько метеорологических спутников министерства обороны и «Сисат», используемый НУМА для исследования антарктических льдов и морских течений. Но больше всего надежды мы возлагаем на «СР-90 Каспер».
– Разве у нас есть разведывательные самолеты СР-90 в Латинской Америке?
– Только в Техасе на строго секретном аэродроме.
– Сколько времени займет его рейс туда и обратно?
– «Каспер» может развивать скорость до пяти тысяч километров в час. Он может слетать в Антарктику, сделать снимки и вернуться обратно в течение пяти часов.
Президент не скрыл своей тревоги.
– Может быть, кто-нибудь объяснит мне, почему правительство Соединенных Штатов всегда оказывается застигнутым со спущенными штанами? Почему мы вечно сидим по горло в дерьме? Мы строим самые сложные системы обнаружения в мире, но, когда возникает необходимость их использовать, выясняется, что все они сконцентрированы где-то в другом месте.
Все остальные молчали. Никто не шевелился. Ближайшие советники президента только отводили глаза, проявляя внезапный интерес к стенам, потолку, столу или бумагам, но ничто не могло их заставить взглянуть президенту в глаза.
Затянувшееся молчание нарушил Николс.
– Мы найдем судно, господин президент, – уверенно заявил он. – Если кто-то и может вызволить заложников, то это наш спецназ.
– Конечно, – согласился президент. – Они настоящие профессионалы. Их специально учили, чтобы успешно проводить подобные операции. Единственный вопрос, который меня беспокоит: будет ли кого спасать. Возможно, наши бравые десантники найдут судно, полное трупов.
46
Полковник Мортон Холлис был крайне недоволен тем, что ему пришлось покинуть семью во время празднования дня рождения жены. Понимание, светившееся в ее глазах, заставило его сердце тоскливо заныть. Ведь за ее сдержанность он должен будет заплатить высокую цену. Тут уже красным коралловым ожерельем не обойдешься. Придется раскошелиться на пятидневный круиз на Багамы, о котором она уже давно мечтала.
Холлис сидел за столом в небольшом офисном отсеке транспортного самолета С-140, летящего над Венесуэлой к югу. Он с удовольствием попыхивал толстой гаванской сигарой. Именно такие он всегда покупал в магазинчике на военной базе после снятия эмбарго на экспорт кубинских товаров.
Он внимательно изучал только что полученную сводку погоды над Антарктикой и фотографии изрезанной заснеженной береговой линии. После взлета он уже дюжину раз прокрутил в уме возможные трудности предстоящей операции. За свою недолгую историю недавно созданные силы специального назначения уже успели зарекомендовать себя с самой лучшей стороны. Но им впервые предстояло принять участие в операции такого масштаба.
Силы специального назначения – нелюбимое дитя Пентагона – не были сформированы как единая команда до осени 1989 года. Именно в этот период армейское подразделение «Дельта», в котором были собраны лучшие бойцы элитных подразделений рейнджеров и «зеленых беретов», а также секретный авиационный отряд, известный под названием «Оперативная группа 160», слились с отрядом «Морских котиков 6» и отрядом специального назначения ВВС.
С этого момента в объединенных силах специального назначения прекратилось межведомственное соперничество. Они стали отдельной службой, насчитывающей около двенадцати тысяч человек со штабом на секретной базе в Виргинии. Спецназовцев обучали тактике партизанской войны, прыжкам с парашютом, подводному плаванию. Они овладевали навыками выживания в любых условиях и учились штурмовать здания, морские суда и самолеты в рамках проведения спасательных операций.
Холлис был невысок, ниже всех своих подчиненных, но имел ширину плеч почти такую же, как рост. Ему уже исполнилось сорок лет, и энергия била из него ключом. Он без особого труда пережил тяжелейшую трехнедельную учебную партизанскую войну во флоридских болотах и сразу отправился на другое задание. Его коротко остриженные каштановые волосы уже начали редеть и седеть, а глаза у него были зелено-голубые.
Умный и проницательный человек, он всегда старался заглянуть вперед, планировал все, что поддавалось планированию, и всячески избегал случайностей. Выдохнув еще одно кольцо дыма, он почувствовал приятное возбуждение и душевный подъем. Он был командиром лучшего в мире отряда, элиты элит. Команда из восьмидесяти человек, называвших себя «ловцами демонов», была выбрана по той причине, что она участвовала в учебном штурме корабля, захваченного «террористами с заложниками на борту», причем учения проводились в зимнее время у побережья Норвегии. Сорок человек были «стрелками», остальные – «группой поддержки». Заместитель Холлиса, майор Джон Диллинджер, предварительно постучав, просунул голову в дверь.
– Ты занят, Морт? – спросил он с явно выраженным, несколько гнусавым техасским выговором.
Холлис призывно махнул рукой.
– Мой кабинет – твой кабинет, – весело заверил он Диллинджера. – Заходи и располагайся на моей новой кожаной кушетке. Ручная работа, между прочим.
Диллинджер, худощавый, жилистый человек с узким лицом и проницательными глазами, с сомнением взглянул на стул, намертво привинченный к полу, и осторожно сел. Тот факт, что он был тезкой легендарного грабителя банков, не помешал ему стать непревзойденным мастером тактического планирования. Для него не существовало оборонительных укреплений, за которые нельзя было проникнуть.
– Чем занимаемся? – спросил он Холлиса.
– Просматриваю метеосводки, изучаю ледовые условия и ландшафт.
– Что-нибудь увидел в хрустальном шаре?
– Еще слишком рано. – Холлис приподнял одну бровь. – А какие планы формируются в твоем извращенном мозгу?
– Я могу рассказать и показать шесть различных способов проникновения на борт судна. Я уже ознакомился с конструкцией и планировкой «Леди Флэмборо», но, поскольку неизвестно, откуда мы будем подходить – с моря, с воздуха или с берега, – все планы остаются приблизительными.
Холлис торжественно кивнул:
– На борту судна находится около сотни невинных людей, среди которых два президента и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. Да поможет нам Бог, если кто-то из них случайно окажется на линии огня.
– Мы не можем идти туда без оружия.
– Конечно, но в то же время не можем и прыгать с шумных вертолетов, открыв огонь еще в воздухе. Мы должны проникнуть на судно тайно, раньше, чем террористы поймут, что произошло. Внезапность – ключ к успеху.
– Тогда придется прыгать ночью.
– Возможно, – не стал отрицать Холлис.
Диллинджер поерзал на неудобном стуле:
– Ночные прыжки опасны уже сами по себе, а прыгать вслепую на судно, идущее без огней, может оказаться самоубийственным. Ты знаешь это так же хорошо, как и я. Из сорока человек пятнадцать не попадут на судно и окажутся в море. Еще двадцать получат ранения при ударе об острые выступающие детали. Нам повезет, если в строю останутся пять человек.
– И все равно ночное десантирование нельзя исключать.
– Давай подождем, пока появится дополнительная информация, – предложил Диллинджер. – Все зависит от того, где будет обнаружено судно. Тот факт, стоит оно на якоре или плывет полным ходом, имеет решающее значение. Как только мы это узнаем, я составлю план захвата и передам его тебе для утверждения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60