А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Он отсалютовал.– Благодарю вас.Он осторожно поднялся в лодке.– Эй, янки!– Что, мятежник?– Посылаю с дамами немного табаку. Можешь поделиться с нами кофе?– Я ждал, что ты об этом спросишь. Посылаю кофе с вашим парнем. Доставит сухим.– Ладно. Пригни голову, янки.– И ты тоже.Сопровождающий пригнулся и прыгнул в воду. Они услышали, как он плывет от них. Через минуту на поверхности волн появилась мужская голова, в лодку взобрался янки, до этого сопровождавший молодого барабанщика.– Добро пожаловать домой, молодые леди.– Остин!Райза узнала лейтенанта, которого часто видела на улицах Сент-Августина. Он следил за порядком и вел себя намного вежливее прочих военных, оккупировавших город.– Лейтенант Сэйдж! – улыбнулась Элайна. Оглядела его с ног до головы. – Какой интересный способ обменивать пленных. Вы же мокрый весь до нитки. И часто это у вас бывает?– Нет, мы редко обмениваемся пленными. Но с вашим другом Джонни Мятежником время от времени встречаемся на реке. – Он весело улыбнулся. – Обмениваем кофе на табак. Надеюсь, мы с ним останемся в живых до конца войны. Хотелось бы посидеть за дружеским ужином, когда все это кончится.– Да, это было бы хорошо! – мечтательно произнесла Райза.– Да, кстати, мисс Мэджи… я считаю, вы должны это знать. Финну удалось добраться до города вместе с группой моряков-янки, чей корабль захватил мятежный капитан Маккензи. Новость о том, что вас захватили в плен, естественно, разнеслась повсюду. Я слышал рассказы о том, как тревожится за вас отец, и о том, что он мечет громы и молнии. Генерал приказал отправить вас домой сразу же, как только вас найдут. Говорят, будто он поклялся достать Маккензи со дна морского.– Бедный Финн! Слава Богу, с ним все в порядке. Я немедленно напишу отцу, что я цела и невредима.– Да, с Финном все в порядке. Боюсь, однако, что ваш отец не удовлетворится письмом от вас.– Но меня ждет работа в Сент-Августине. Вы же знаете, мы с миссис Маккензи ассистируем доктору Перси при операциях.– Доктор Перси! Этого мерзавца поймали с поличным. Он передавал закодированные сообщения мятежникам.– О Боже! – Райза пристально посмотрела на Элайну. Та вспыхнула и отвернулась. – Как это странно…– Вы правы. Боюсь, его пациенты окажутся вместе с ним в капитолийской тюрьме. У нас теперь новый врач, Тэйер Крипт. Кажется, очень способный молодой человек.– Тогда, я думаю, он не откажется от нашей помощи. Остин взялся за весла. Искоса взглянул на нее:– Возможно. Однако я слышал, ваш отец очень изменился, мисс Райза. Говорят, он теперь сражается не так, как раньше. Своими людьми, правда, он командует, как всегда, осмотрительно. Что же касается его собственной безопасности…У Райзы перехватило дыхание. Она закусила губу, опустила голову. С ума она, что ли, сошла? Слезы обожгли глаза. Отец для нее все. Он с такой любовью ее воспитывал, учил думать самостоятельно, гордился ее успехами. Он не пытался воспитывать ее как сына. Нет, он дал ей женское воспитание, но при этом развил способность к получению знаний и привил умение мыслить. Они любят друг друга всей душой. Как могла она поступать столь легкомысленно! Нет, конечно, надо ехать домой, к отцу. Слава Богу, что он у нее есть.– Простите меня…Элайна потянулась к ней, сжала ее руку. Райза вспомнила, что не так давно Элайна потеряла отца. Улыбнулась подруге, потом обернулась к Остину:– Надо распорядиться насчет корабля.– Корабль отходит сегодня вечером, мисс Райза. Для вас уже заказан билет.– Спасибо.Райза взглянула на Элайну со слезами на глазах.– Ты вернешься, – тихо проговорила Элайна.– Мое место среди северян. Элайна покачала головой:– Мы все связаны. Так или иначе. Я это чувствую. Ты вернешься, Райза, это я тоже чувствую.Возможно… Но теперь она возвращается домой, в Вашингтон. Увидит своего обожаемого отца, который тоже души в ней не чает. Она цела и невредима, она в безопасности, среди своих. И она, конечно же, забудет об одном мятежном капитане…Внезапно ее пронзило острое ощущение пустоты. Она же свободна, убеждала она себя, свободна. И все-таки почему так тяжело на душе? Как никогда в жизни… Глава 11 Спустя месяц, после захода на Бермуды, «Леди Барина», управляемая капитаном Джеромом Маккензи, ускользнула от союзных кораблей, повисших у нее на хвосте, и благополучно добралась до Чарлстона. Этот маршрут оказался одним из самых трудных. Хотя Джером и дождался наступления темноты, прежде чем пытаться прорвать блокаду, янки все-таки его заметили и какое-то время висели у него на хвосте.Он отдал приказ Дугласу открыть огонь. От пушечного залпа темнеющее небо ярко осветилось. Первое из союзных судов, следовавших за ними, сразу вышло из строя. Джером приказал дать еще залп и поспешил по направлению к порту на самой большой скорости, какую только мог развить его корабль. Уже на ходу спросил о потерях. Федералы, захваченные врасплох этой яростной контратакой, больше не пытались его преследовать. У «Леди Варины» оказалась повреждена грот-мачта и верхняя носовая палуба. Однако благодаря надежности конструкции корабль буквально летел по волнам, стремясь поскорее попасть под прикрытие орудий конфедератов, защищавших гавань.К тому времени как «Леди Варина» вошла в порт, на берегу собралась большая толпа. И мужчины, и женщины бурно приветствовали смельчаков, постоянно бросавших вызов смерти. Все хотели увидеть, что привезли Джером и его люди.– Смотрите-ка, сколько народу! Это опасно, – предупредил Джерома Хэмлин Дуглас.– Да будет вам, – возразил доктор Дэвид Стюарт. – Нас встречают преданные Конфедерации граждане Чарлстона.– Граждане, окруженные военными кораблями янки и испытывающие постоянную нужду в самых необходимых вещах. Граждане, мечтающие о прежней роскоши. Больше всего им не хватает именно предметов роскоши… – Хэмлин печально покачал головой.– Ну что ж, придется напомнить им, что все приносится в жертву морфину, – сухо бросил Джером.Ухватившись за веревку грот-мачты, он взобрался наверх примерно на половину высоты мачты и, не выпуская из рук веревки, чтобы удержать равновесие, обратился к людям, стоявшим на берегу:– Леди и джентльмены! Команда «Леди Варины» и я лично хотим выразить вам искреннюю благодарность за поддержку, которую вы нам оказываете. Однако должен огорчить вас, милые дамы: мы не доставили ни шляпок, ни шелковых чулок. – Толпа издала дружный стон. Затем послышался смех.– Ни одной пары, капитан? – с добродушным юмором выкрикнула очень красивая молодая женщина в вечернем платье с глубоким вырезом.– Ни одной, мэм. Но если бы я только мог предвидеть, что вы придете встречать наш корабль, обязательно привез бы целую упаковку.– Осторожнее, сэр! – выкрикнул стоявший рядом отец девушки. – Иначе мы устроим помолвку прямо здесь и сейчас.Снова раздался дружный смех.– Еще раз благодарю вас всех, леди и джентльмены.Джером спустился на палубу и с удивлением увидел майора Дженсона. Этот рано поседевший человек остался в Чарлстоне после того, как лишился ноги в сражении с войсками генерала Ли в северной Виргинии.Дженсон тепло приветствовал Джерома:– Капитан, похоже, вам придется какое-то время пробыть в нашем прекрасном городе, пока не починят ваш корабль.– Я этому очень рад, – улыбнулся Джером. – У меня есть тут родственники. Моя мать отсюда родом. На окраине стоит наш семейный дом.– Да-да… Я об этом слышал. Я когда-то встречался с вашими братом и сестрой. Но вы, наверное, уже слышали о том, что ваш брат воюет на стороне генерала Ли, а сестра сейчас живет в Ричмонде.– Да, я об этом знаю.– Так получилось, что моя семья владеет собственностью в этих местах, и довольно большой. Милости прошу вас и ваших людей принять наше приглашение и пожить в Бэттери. А кроме того, вон там, через дорогу, находится наш семейный отель. Надеюсь, вы остановитесь там. Как наши личные гости, разумеется.– Сэр, боюсь, не смогу злоупотреблять вашим великодушием столь долгое время…– Капитан Маккензи, нам всем хорошо известно, что вы не заполняете свои трюмы шелковыми чулками и шляпками. Мы знаем, что многие конфедераты живы только благодаря вам, ведь вы совсем не заботитесь о собственной выгоде. Вы окажете нам большую честь, если примете наше приглашение. – Неожиданно он усмехнулся. – Кроме того, отель в последнее время часто используют под госпиталь.– В таком случае благодарю вас. Но если ремонт затянется, мы с моими людьми подыщем себе другое место для жилья.– Сэр, на поезде можно доехать прямо до Ричмонда, если захотите. Но учитывая, что мы находимся на границе с вражеской территорией, я бы посоветовал вам быть поосторожнее.– Что вы имеете в виду?– Ну как же, сэр! О вас пишут во всех газетах Севера. Джером нахмурился:– Это еще почему? Дженсон усмехнулся:– Пойдемте, сэр. Поужинаем, а потом организуем ваш переезд. Я вам покажу газеты.Семья Дженсона действительно не бедствовала. Час спустя Джером вместе с майором, еще несколькими офицерами и горожанами, включая и красотку, спросившую о чулках, очаровательную кокетку, собрались за большим столом вишневого дерева в элегантной столовой в доме на набережной. На столе, покрытом белоснежной скатертью, сверкало роскошное серебро и поблескивал фарфор из Англии. Вино разливали в тончайшие хрустальные бокалы ручной работы.На ужин подали великолепно приготовленную белую рыбу с салатом из ранних овощей. На корабле они питались очень неплохо благодаря искусству Эванса Дейтера, однако его кухня не шла ни в какое сравнение с превосходной мадерой Дженсона, еще более превосходным виски, ароматной рыбой и свежими овощами. За столом Джером так и не выяснил, что писали о нем газеты. Разговор зашел об этом лишь после того, как мужчины удалились в рабочий кабинет с бренди и сигарами.– Майор Дженсон, я много времени провожу в море, без всяких контактов с внешним миром. Могу я посмотреть газеты, о которых вы упоминали?– Конечно, капитан! – Дженсон подмигнул ему и взял кипу газет с письменного стола. – Вот это из Вашингтона… а это из Нью-Йорка… и Бостона.Джером начал просматривать заголовки. Сколько же ему уделяют внимания! Вначале его это поразило, потом привело в ярость.Узнав об исчезновении дочери из Сент-Августина, генерал Энгус Мэджи пришел в ярость. Моряков флота южан назвал варварами. О Джероме отозвался как о «пирате и дикаре, не принадлежащем ни к одной цивилизованной нации». По словам генерала, любой добропорядочный отец, будь он южанином или северянином, имеет полное право застрелить его при первой же встрече.Разъяренный донельзя, Джером отложил газеты.– Наверное, не стоило мне это показывать вам, – расстроился майор Дженсон. – Но всех нас эти истории только позабавили.– Действительно! – взорвался Пирс Томпсон, отец очаровательной девушки, пошутившей насчет чулок. – Что, скажите на милость, делала эта молодая леди на лодке во вражеских водах? Ни один уважающий себя отец не позволил бы своей дочери выкинуть такое.Джером попытался улыбнуться своему страстному защитнику:– Помимо всего прочего, в нью-йоркских газетах упоминается о том, что в жилах моего отца течет кровь семинолов, этим и объясняются, по мнению журналистов, моя дикость и варварство.– Любой военный человек согласится с тем, что у вас не было выбора, – подвел итог Дженсон.Томпсон негромко рассмеялся:– Должен вам заметить, сэр, что ваша история просто свела с ума всех наших дам. Они нисколько не напуганы, как полагалось бы молодым леди. Наоборот, мечтают о том, чтобы их тоже похитили и увезли в море.Джером, пытаясь говорить непринужденно, пожал плечами. Томсон продолжил:– Знаете, и статья, написанная той самой молодой леди, на Севере сыграла против вас.– Статья той самой молодой леди?!– Ну да, в «Трибюн». Ах, простите, я забыл показать вам ее.Джером взял себя в руки и потянулся за газетой. Репортер, по всей видимости, сумел перехватить Райзу в Ричмонде. Похоже, она сразу очаровала молодого журналиста. Он восторгался ее красотой, смелостью, выдающимися способностями, тем, как грациозно она сидела в седле, «сгорая от желания поскорее встретиться со своим отцом, доблестным генералом, после ужасающего путешествия в открытом море с дикарем-южанином». Да, конечно, ее захватили в плен, писала она, жестоко с ней обращались и увезли против воли. Она молит Бога о том, чтобы он помог федералам, сражающимся за богоугодное дело, и покарал ее жестокого врага. Она не сказала ни слова о том, пытались ли ее соблазнить или изнасиловать. Все остальные газеты намекали на изнасилование.Джером положил газету, пытаясь унять дрожь в руках.– Сэр, вы приобрели такую репутацию, что все дамы от вас просто без ума, – с завистью проговорил артиллерийский капитан Трильби Хэррис.– Еще все говорят, что старина Энгус жаждет крови, – добавил Дженсон.– Вы знаете старину Энгуса? Дженсон кивнул:– Я служил у него в кавалерии, до того как вышел в отставку и вернулся домой. Он симпатичный пожилой джентльмен, обожает свою дочь. Правда, мы все к ней так относились в те времена. Мисс Райза – потрясающая девушка. Просто потрясающая. Независимая, уверенная в себе. А какая умница! Сколько раз бывало, мужчины разойдутся, расшумятся, а Райза вставит одно слово и покажет нам, какие мы все законченные идиоты. Я, можно сказать, влюбился в нее, как и все остальные. Но только до войны мы все думали, что она вот-вот обручится с Йеном Мак… – Он запнулся на полуслове.– С моим двоюродным братом?– Да. Но, как я теперь понимаю, они были только добрыми друзьями. – Он вздохнул. – Если бы можно было вернуть прошлое! Это такая женщина… Мечта любого мужчины. Какие у нее глаза, сэр! Голубые, как чистейшие райские озера. Настоящая красавица…– Это верно, – пробормотал Джером. Дженсон поднял бокал:– Хотел бы я оказаться на вашем месте, сэр! Джером не успел ответить. В кабинет буквально ворвалась незамужняя тетушка Дженсона.– Джентльмены! Я понимаю, что вы наслаждаетесь сигарами и бренди. Но нам теперь так редко доводится видеть сразу столько обаятельных мужчин. Будьте так любезны, составьте нам компанию. Нам удалось найти музыкантов, и мы организовали танцы.– С большим удовольствием, милые дамы! – воскликнул Трильби.Джером медленно встал, машинально сжимая и разжимая кулаки. Он, казалось, не слышал того, что сказала пожилая дама.Музыкантами оказались Мэт и Майкл с его корабля, лихо наигрывавшие несколько танцевальных мелодий, старые ирландские баллады и, разумеется, самые известные песенки, такие как «Дикси» и «Лорелея».Джером обнаружил, что репутация «дикаря» действительно прибавила ему популярности среди дам. Весь вечер они не давали ему проходу. Некоторые, невзирая на присутствие любящих родителей, умудрились сделать ему искусно завуалированные, но все же довольно смелые предложения. Меньше всех стеснялась, пытаясь его соблазнить, очаровательная брюнетка Жанин, дочь Пирса Томпсона.Позже они вышли танцевать на веранду и залюбовались прекрасными видами Бэттери, моря и неба, окрашенных в сочные голубые тона различных оттенков.– Какая же это долгая и тяжелая война, капитан, – тихо сказала Жанин, глядя на него широко раскрытыми карими глазами. Они танцевали, тесно прижавшись друг к другу. – Такой жизни я себе даже представить не могла.– Да, вы правы.– Я еще помню времена, когда все казалось игрой, когда я не могла выбрать, за кого мне выйти замуж. За Лоренса Дэнсона, Уильяма Руфуса или Сидни Мэлона. Не могла решить, кто из них окажется самым богатым, самым приятным мужем, самым могущественным политиком. Теперь это не имеет абсолютно никакого значения. Все они погибли.– Мне очень жаль…– И теперь я чувствую себя такой одинокой.В этот момент на веранду вышел ее отец и прервал их беседу.
Утром Джером хотел прежде всего навестить сестру Сидни, а затем отправиться на поиски брата, Брента. Сейчас он лежал без сна, обнаженный, в спальне прекрасного дома майора Дженсона, бездумно глядя в потолок.Она проскользнула через балконную дверь, двигаясь вначале очень робко, потом смелее. Села на край кровати. Такая женственная, соблазнительная в шелковом пеньюаре! Тело его отозвалось моментально, так что тонкая простыня приподнялась шалашиком. Однако когда она наклонилась и неловко поцеловала его, он перехватил ее руки и отстранил от себя. Да, он ее желает. Она такая приятная, и она здесь, рядом. И все же… в этом есть что-то… нехорошее. Не собирается он спать со всеми подряд и лишать невинности порядочных девушек. Но было и еще кое-что. Он сознавал, что испытывает искушение удовлетворить с Жанин ту страсть, которую разожгла в нем Райза Мэджи.– Я знаю, ты меня хочешь, – прошептала Жанин, гладя и возбуждая его еще больше.Он снова отстранил ее.– В один прекрасный день, когда война закончится, тебе понадобится совсем другой человек.Не обращая внимания на собственную наготу, он встал, чтобы проводить ее до двери.Глаза Жанин наполнились слезами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39