— Мой дедушка болен. Ты, конечно, вряд ли помнишь, но мы были с ним очень близки.
Шон продолжал сверлить ее взглядом, прислонившись к дверному косяку и скрестив руки на груди.
— Я помню, — тихо сказал он.
— Так почему же ты вернулся? Хвастаться перед всеми нами?
В гневном взгляде Шона промелькнули веселые искорки.
— Я выяснил, что люди переменчивы. Если они решили тебя не вешать, то поднимут на пьедестал, Сюда меня направило издательство: я пишу о преступлениях, а здесь они часто случаются. Думал, что долго не задержусь.
Лори молчала. Да, весьма часто. И стоило ему вернуться в город, как здесь произошло жуткое убийство.
У нее пересохло во рту. Элли была лучшей подругой Мэнди, а теперь обе мертвы, И что прикажете думать? Когда-то она любила Шона, действительно любила, и в глубине души была уверена, что Шон Блэк просто не способен никого убить.
— Прекрасно, — с горькой усмешкой произнес он. — Ты думаешь, за пятнадцать лет я отточил преступное мастерство и безжалостно убил Элли?
— Нет! — Лори яростно помотала головой. Но почему ей казалось, что она лжет, что сейчас любые ее слова и поступки будут неискренними? — Зачем ты пришел сюда так поздно?
— Все так ужасно… все эти совпадения. Чертовски ужасно.
Джен понимала это, понимала и Лори.
— Город большой. В Майами свыше трех миллионов человек. Не Нью-Йорк, разумеется, но здесь тоже полно наркотиков и насилия. Здесь тоже есть парни, которые убивают служащих заправок за пятьдесят долларов, лежащих в кассе. Есть подростки, стреляющие друг в друга. Однако в этом случае действовал настоящий маньяк-убийца, и он где-то рядом.
— Я пришел, чтобы попросить тебя вернуться в Нью-Йорк.
— Я приехала сюда по определенной причине. А вот ты можешь убираться туда, откуда приехал, — Но мне не грозит опасность.
— Ты уверен? Может, наибольшая опасность грозит именно тебе? Вдруг Рики арестует тебя…
— Сейчас я отнюдь не беззащитный, — оборвал ее Шон. — И ты кое-что не учитываешь… женщина была замучена и убита.
— Да, это ужасно, но женщин зверски убивают и в Нью-Йорке.
— Не тех, кого мы знаем. Лори, уезжай отсюда, — властным тоном заявил Шон.
— Сам убирайся отсюда! Убирайся из моего дома, из города…
— Мам?
Лори похолодела. Видимо, она слишком громко кричала и разбудила сына.
Брендан уже спускался по лестнице. Высокий, долговязый, в спортивных трусах, полный решимости защитить ее.
— Что тут происходит? — начал он, затем увидел, кто стоит в холле, и просиял. — Майкл Шейн? Так вы знакомы?
Лори молчала, не находя ответа. Шон протянул ему руку.
— Когда-то мы вместе учились в школе, — сказал он. — Мое настоящее имя Шон. Шон Блэк. Рад с вами познакомиться, мистер Коркоран.
«А он умеет вести себя с детьми», — подумала Лори.
— Меня зовут Брендан.
— Можешь называть меня Шоном.
— А мама действительно знает вас?
Шон улыбнулся. Эту замечательную улыбку Лори помнила. Конечно, он был доволен, но как бы не совсем понимал, чем вызывает такое восхищение, и чувствовал себя неловко. Так Шон улыбался в школе, когда отлично сыграл на футбольном поле, когда хвалили его работу по английскому, когда он побеждал в споре. Ей захотелось дотронуться до него, погладить по щеке. Однако Лори стиснула зубы и продолжала стоять не шевелясь.
— Я прочитал все, что вы написали, — сообщил Брендан.
— Надеюсь, не все. Мои первые работы настолько плохи, что я держу их в ящике письменного стола и никогда не достаю оттуда. Иногда возникает мысль сжечь их, но мне нравится вспоминать, как все начиналось, как я совершенствовался.
— Я тоже хочу стать писателем.
— Так дерзай.
— Не могу поверить, что познакомился с вами. Значит, вы действительно вернулись домой? А я думал, вы тут в связи с рекламной кампанией новой книги. Вы живете в Калифорнии?
— Да. Ненадолго приехал сюда, чтобы собрать материал.
— Здорово. Если вам понадобится моя помощь… ну, в качестве посыльного, разобрать почту…
— Брендан, возможно, ему нравится работать в одиночестве, — вмешалась Лори. — А у тебя занятия в новой школе…
— Вот именно. В совершенно новой, где нет друзей.
— Друзья скоро появятся. Теперь возвращайся в постель. Мистер Блэк уходит.
— Мам! — запротестовал Брендан.
— Да, я ухожу, — подтвердил Шон.
— Но вы же только пришли.
— Я очень давно не видел твою маму и удивился, что она в городе.
— Мы только сегодня приехали.
— Я так и понял. Но все равно ухожу. Я просто зашел убедиться… — Шон замялся. — Это возвращение домой кажется мне странным. Я хотел убедиться, что твоя мама в безопасности.
— В безопасности? — удивленно переспросил Брендан.
Значит, Лори не сказала ему о зверском убийстве ее школьной подруги.
— Ну, дом новый, сигнализации пока нет.
— Сигнализацию мы установим в ближайшее время, — заверила Лори.
— Лучше бы вернуться в Нью-Йорк.
— Вам тоже нравится Нью-Йорк? — оживился Брендан. — Я люблю его, не хотел сюда ехать… но мой прадедушка, он очень хороший человек.
— Знаю.
— Конечно, вы же учились с мамой в школе. И с Джен.
— Джен, Брэд, твой дядя Эндрю — мы учились вместе.
— Новые друзья у меня появятся. Хорошо уже то, что здесь наша семья.
— Безусловно. Спокойной ночи.
Шон вышел на крыльцо, а Брендан следовал за ним как преданная собачка.
— Может, вы придете к нам в пятницу на ужин? — пригласил он.
— Возможно, у твоей мамы другие планы.
— Нет, я уверен. Мам, ты же говорила, что я смогу приглашать друзей. Правда, Шон твой друг, но какая разница?
Очень большая, черт побери! Ей совсем не хотелось, чтобы сын подружился с Шоном, однако не могла же она просто взять и отказать.
— У Шона много дел, — предприняла Лори еще одну попытку.
— Мы очень будем ждать вас, — с энтузиазмом выпалил Брендан.
Шон внимательно посмотрел на Лори. Интересно, хватит ли у нее решимости объяснить сыну, что он, Шон Блэк, нежеланный гость в этом доме?
— Да, мы будем тебя ждать, — спокойно произнесла она. — Тогда я обязательно приду.
На рассвете зазвонил телефон. Шон лежал в постели один и не спал. Вчера он не пил, не привел женщину. Ночную темноту наполняли призраки прошлого.
Он не удивился, когда услышал голос Рики, однако его насторожило сообщение приятеля.
— Доктор Гиллеспи хочет проконсультироваться со мной? — спросил Шон.
— Она просила меня позвонить и, если возможно, привезти тебя утром к ней. Причину не назвала, однако звонила, в начале шестого, что для меня тоже рановато. У этой леди свои правила. Она работает с трупами по утрам. Конечно, ты можешь отказаться. Ты писатель, а я полицейский, и она заставляет нас плясать под свою дудку…
— Я многим обязан судебным экспертам, — буркнул Шон. Кроме того, ему нравилась Кейт Гиллеспи. Интересно, зачем он ей понадобился?
— Заеду через десять минут, — предупредил Рики.
— Я взял напрокат машину.
— Нет, я заеду. Ты самая важная персона из тех, с кем мне приходилось встречаться в последние годы.
— Рики, но ты же детектив из отдела по расследованию убийств. И в таком большом городе.
— Печальный факт, да?
Побродив по коридорам морга, друзья нашли операционную, где работала Кейт Гиллеспи, и остановились у стола, на котором лежало тело пожилого мужчины.
— Как новорожденный младенец, — заметил Рики. — Ни единой царапины. Это жертва убийства?
— Гуманного убийства. Жена перекормила его яблочным пирогом. В результате сердечный приступ, — объяснила доктор Гиллеспи.
— Тогда… — начал Рики.
— Да, это сердечный приступ, но по закону штата мы обязаны сделать вскрытие, поскольку бедняга умер в одиночестве. Спасибо, детектив Гарсия, что привезли друга. Когда мы закончим наши дела, я отправлю его домой, а вы сможете поговорить с ним позже.
Рики бросил на Шона взгляд, полный удивления и негодования.
— Хорошо, доктор. Но он расскажет мне обо всем, мы же с ним школьные друзья. — Рики подождал несколько секунд, надеясь, что она предложит ему остаться.
— До свидания, — попрощалась с ним Кейт.
Когда детектив удалился, она принялась диктовать внешние данные трупа, затем, выключив диктофон, поинтересовалась:
— Сейчас я начну вскрытие. Вас это не смущает, мистер Блэк?
— Нет, мэм. Для получения ученой степени мне самому пришлось делать несколько вскрытий. Много раз ассистировал.
— В качестве автора детективных романов… или в качестве судебного антрополога?
— В обоих качествах. Зачем вы спрашиваете, если столько знаете обо мне?
— Да, я слышала про вас от нескольких человек, с которыми вы учились, и только самое хорошее. Жаль, что вы променяли науку на ремесло писателя.
— В науке масса тем для фантазии. Все-таки для чего я здесь? Ведь не для того, чтобы наблюдать, как вы делаете вскрытие человека, умершего естественной смертью?
Кейт покачала головой и бросила взгляд на диктофон, убеждаясь, что он выключен.
— Я уже долго работаю здесь, а вы понимаете, что означает такая работа в городе, как наш. Дети, жестоко избитые теми, кто должен оберегать их от опасностей. Жертвы бандитского насилия, обугленный труп мужа, которого сожгла жена, погибшие в авиакатастрофах, в дорожных авариях. Сплошной ужас.
— Понимаю, — тихо произнес Шон.
— В свое время мне пришлось вскрывать труп Аманды Олин, — сообщила Кейт.
— И что?
Кейт внимательно посмотрела на него.
— На мой взгляд, взгляд опытного патологоанатома, Аманда Олин была убита. Возможно, она действительно запуталась в проводах, но характер ран и царапин на лодыжке указывает на убийство, хотя его и не удалось доказать со всей неопровержимостью.
— Я не убивал Мзнди. — Голос у Шона дрожал от ярости.
— Верю. Не обижайтесь.
— Но меня единственного обвинили в том убийстве.
— Там ведь были и другие, не так ли?
— Да. Все подростки, доктор Гиллеспи, почти дети.
— Ясно. Можете оставаться при своем мнении, а я останусь при своем. Я видела детей, совершавших глупые, ужасные поступки. Ладно, не будем об этом. Нам все равно не удастся раскрыть убийство, совершенное пятнадцать лет назад.
Проклятие, говорили же ему, что не надо ехать в родной город! Он сделал большую глупость: даже люди, которые ему нравились, похоже, готовы помучить его.
— Так в чем же все-таки дело? — спросил Шон.
— У меня есть некие кости. Я хочу, чтобы вы посмотрели на них.
— Что?
— Кости. Это же ваша специализация? Во всяком случае, была, пока вы не стали знаменитым и богатым писателем. Разве вы не работали судебным антропологом?
— Работал, но…
— И люди из университета Флориды утверждают, что вы были хорошим специалистом.
— Неужели? Рад слышать.
— Мне бы следовало отправить их… значительную часть подобных образцов мы направляем в Смитсоновский институт, но раз уж вы здесь… Я подумала, что вы сможете осмотреть их и сделать для меня несколько предварительных выводов.
— Пожалуйста. Хотя вы и сами большой специалист в этой области.
— С удовольствием воспользуюсь мнением независимого специалиста. Бывают случаи, когда почти не за что уцепиться, и тогда мы радуемся любым сведениям.
Да, Шон понимал. Еще в начале изучения криминологии он прослушал удивительную лекцию о том. что кости способны многое рассказать о преступлении. Убийцы проявляли изобретательность: расчленяли трупы, гноили их, растворяли в кислоте, уничтожали по частям, — но кости человека очень прочные и хранят массу информации. Нет в мире ничего более жестокого, чем убийство, и ничего более отвратительного, чем безнаказанность убийцы. Мертвые взывают к справедливости. А кости могут взывать громче и дольше всего.
— Конечно, у меня есть кое-какие соображения, — заметила Гиллеспи.
— Не хотите поделиться со мной?
— Нет… Сначала посмотрите сами.
Шон пожал плечами. Ему нравилась доктор Гиллеспи, а кроме того, его уже разбирало любопытство.
— Ладно, давайте посмотрим.
— Мама, папа, дедушка!
Лори обняла деда осторожно, но тот крепко прижал ее к себе.
— Я еще не помер! — воскликнул Грампс. В его светло-карих глазах, которые Лори унаследовала от него, сверкали искорхя.
— Папа! — одернула его невестка.
— Слушай, Глория, я не хочу, чтобы моя внучка обращалась со мной так, будто я из стекла. Я ее очень люблю, и раз уж она вернулась из Нью-Йорка, чтобы находиться рядом со мной, то пусть обнимает меня до хруста в костях.
— Отлично! Сейчас переломаю тебе все кости, — засмеялась Лори.
— И я тоже. — Брендан обнял прадедушку.
Отец Лоря, высокий и сухопарый, с белыми волосами и красивым стареющим лицом, осмотрев дом, улыбнулся.
— Прекрасное местечко, — сказал он.
— Спасибо, папа.
— С ним масса проблем, — озабоченно заявила мать. — Следовало купить новый дом.
— Мама, я люблю старые дома.
Лори собралась отстаивать свою точку зрения, но мать с улыбкой погладила ее по голове.
— Ты права, у старых домов много достоинств, и ты всегда поступала по-своему. У тебя все получалось, значит, не стоит критиковать.
Удивленная ее покладистостью, Лори взглянула на отца, который лишь пожал плечами:
— И старую собачку можно обучить новым трюкам.
— Джеймс, ты называешь меня старой собачкой?
— Ни в коем случае, дорогая, — запротестовал тот, обнимая жену за талию. Брендан засмеялся, а Лори не знала, что и думать. Она не помнила, чтобы в годы ее юности родители так ладили друг с другом.
— А где же обещанный завтрак? — спросил Джеймс.
— Проходите, проходите!
Брендан повел всех в столовую, где начал усиленно помогать матери: приносил и уносил тарелки, наливал сок и кофе. Лори радовалась, что яичница с веянной, тосты и вафли не подгорели. Честно говоря, она побаивалась новоселья, да и родные, наверное, тоже. Разговор за столом неизбежно коснулся прошлого.
— Лори, ты слышала, что Шон Блэк в городе? Он стал знаменитым писателем, — начала мать Лори.
— Да, Майкл Шейн! — с энтузиазмом поддержал ее внук. — Бабушка, вчера он приходил к нам. Я даже не поверил, что они с мамой знакомы. Он мой любимый писатель, самый любимый!
— Лори, а не рано ли ему читать такие скандальные книги? — встревожилась ее мать.
— Бабушка, он не пишет скандальные книги. Я многое почерпнул для себя из его романов. В них много научных вещей, работа полицейских, судмедэкспертов. Но самое главное — он пишет о великих людях. Прочти хоть одну его книгу, и тебе все станет ясно.
— Ладно. — Глория закусила губу, посмотрела на дочь и тихо спросила: — Значит, ты уже видела его?
Лори поняла: то есть увиделась с ним раньше, чем с родителями.
— Да, — сказала она и вдруг заметила, что все, а не только мать, смотрят на нее. — Мир тесен, правда? Джен повезла нас ужинать в Гроув, и я столкнулась с Шоном, когда после ужина шла в книжный магазин за детьми.
— А потом он пришел сюда, — с благоговением сообщил Брендан. — Представляете? Шон Блэк — у нас!
За столом воцарилась мертвая тишина. Лори напряглась, ожидая, что сейчас произойдет нечто ужасное. Например, полетит штукатурка с потолка или что-нибудь в этом роде.
— Бот как, — нарушила молчание Глория.
— Шон приходил в твой дом? — спросил Джеймс.
— Зачем? — осведомился Грампс.
— Ну, просто зашел убедиться, что все в порядке.
— Зачем? — повторил Грампс.
— Разумеется, потому, что зверски убили их школьную приятельницу, — ответила за дочь Глория. Лори едва не выплеснула кофе.
— Да, представляете, он приезжает в наш город, и тут зверски убивают лучшую подругу его бывшей любовницы, — подтвердил Джеймс.
— Мам? — пробормотал Брендан.
— Папа! — возмутилась Лори.
— Извини, просто этот случай меня очень расстроил, — смутился отец.
В свое время он был биржевым брокером, но теперь отошел от дел, стал одним из представителей высшего общества, председателем яхт-клуба. Дружил со многими адвокатами, в спорах с ними доказывал, что преступники слишком распоясались, часто их права ставят выше прав жертвы, хотя большинство «клиентов», обогащавших его друзей-адвокатов, следует поджарить на электрическом стуле. Джеймс выступал за казнь на электрическом стуле, узаконенную в штате Флорида, ибо по этому поводу развернулись серьезные дебаты, после того как приговоренный сгорел живьем. Противники сразу объявили электрический стул негуманным к опасным средством исполнения приговора, однако Джеймс приводил собственный довод: электрический стул должен быть опасным и смертельным орудием, тогда преступники осознают, какое их ждет наказание.
— Мам, твою подругу убили? — спросил побледневший Брендан.
— Да, когда-то мы вместе учились в школе, но я ее очень давно не видела, — ответила Лори.
— А кем она приходилась Шону Блэку? — обратился мальчик к деду.
— Извини, Брендан, я тут наговорил лишнего в твоем присутствии… — Джеймс посмотрел на дочь.
— Когда мы учились в школе, то потеряли еще одну подругу, — сказала Лори, глядя на родителей. — Шон Блэк встречался с той девушкой. Она утонула.
— Полицейским захотелось найти виноватого, — продолжила Глория. — Они попытались обвинить Шона, но суд его оправдал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25