Ц Разве такое забывается? Мать наказала меня за то, что испортил одежду и
простудился из-за того, что снял сапоги.
Джессамин тоже засмеялась.
Ц По крайней мере, в другой раз нам разрешили взять с собой собак, когда м
ы отправились на охоту. Видимо, родители поняли, что мы уже научились стре
лять.
Ц А Чарли кто-нибудь учил стрелять?
Она пожала плечами:
Ц Понятия не имею. Его выдворили из Мемфиса, когда ему было пятнадцать ле
т. Полагаю, что к тому времени он уже приобрел некоторую сноровку.
Ц Вы с ним не говорили об этом?
Джессамин ненадолго задумалась.
Ц Не припомню что-то. Думаю, он не очень-то интересовался охотой. Отец все
гда говорил, что Чарли интересуют лишь пистолеты и револьверы, к длиннос
твольному оружию он равнодушен.
Ц А за что его выгнали из Мемфиса?
Джессамин довольно долго молчала, потом проговорила:
Ц Точно не знаю. Знаю только, что выгнали. Эго случилось сразу после того,
как ты уехал в Аризону. Он исчез накануне похорон его родителей, сразу пос
ле встречи с моим отцом. А его родители умерли при странных обстоятельст
вах
Ц При странных?..
Она кивнула и, нахмурившись, продолжала:
Ц В их доме случился пожар, и родителей Чарли нашли в спальне мертвыми. Н
икто не понимал, как они могли не проснуться, когда вокруг все горело.
Морган громко выругался.
Ц Но никакие официальные расследования не предпринимались, Ц продолж
ала Джессамин. Ц Полагаю, их имущество ушло на оплату карточных долгов Ч
арли.
Ц Если Чарли каким-то образом причастен к этому
Ц Вероятно, по этой причине мой отец, выступая как один из душеприказчик
ов, велел ему убираться из города. Тогда понятно, почему Чарли пытался мен
я шантажировать и почему хочет теперь завладеть Сомерсет-Холлом.
Ц Если он попытается напасть на тебя, я выпущу ему кишки и зажарю на кост
ре! Ц прорычал Морган.
Джессамин внимательно посмотрела на него, однако промолчала. Решив, что
она не одобряет упомянутую им казнь, он стал придумывать какое-нибудь др
угое наказание для Чарли, но тут Джессамин вдруг улыбнулась и, молча кивн
ув, отвернулась Ц в этот момент они приблизились к очередному повороту,
требовавшему от всадников предельного внимания.
* * *
Почти четыре часа понадобилось им, чтобы подняться на самую высокую точк
у перевала Сангре-де-Кристо. Джессамин вздохнула с облегчением, когда он
и наконец выбрались на горные просторы с редкими соснами, уходящими в не
бо. В ветках деревьев гулял ветер, земля здесь по-прежнему еще хранила зим
ний холод, и кое-где еще лежал глубокий снег.
На вершине путники остановились, чтобы дать отдых животным и полюбовать
ся великолепным видом Ц бескрайними прериями, раскинувшимися на восто
ке. Прохаживаясь вдоль тропы, чтобы размять ноги, Джессамин наблюдала за
парящим высоко в небе орлом и бросала с обрыва камешки. Это было самое дол
гое ее путешествие за последний год, и усталость давала о себе знать. Ей пр
едстояло провести в седле еще семь долгих часов, если не больше. Но она реш
ила, что скорее умрет, чем проявит слабость.
Так далеко на запад она заехала впервые, хотя Скалистые горы, конечно же, в
идела и провела в Денвере неделю по случаю свадьбы своей подруги. Но сейч
ас все было иначе. Она находилась среди ветеранов кавалерии и направляла
сь в глубь индейской территории. К тому же ей предстояло догнать Чарли, та
кже стремившегося завладеть золотом Ортица. Это странствие наверняка я
влялось самым опасным из ее путешествий. Кроме того, она взяла с собой Мор
гана, обещав, что будет проводить с ним ночи в одной постели.
При этой мысли Джессамин тотчас же вспомнила путешествие по железной до
роге Ц и почувствовала, как по телу растекается предательское тепло, вы
зывающее слабость в ногах. О Господи, почему же ее так влечет к этому мужчи
не? Неужели одной мысли о Моргане достаточно, чтобы превратить ее в безво
льное существо, готовое молить о том, чтобы он овладел ею?
Морган Эванс. Доверяла ли она ему? Доверяла ли человеку, приложившему все
силы для того, чтобы догнать Чарли и победить его? Спору нет, он мечтал ото
мстить за своих погибших на войне друзей. С другой стороны, она видела, что
он хотел защитить ее от Чарли.
Такое отношение вынуждало Джессамин пересмотреть свое первоначальное
мнение о Моргане.
Конечно же, она могла передать ему карту и ждать его возвращения в Денвер
е. Так было бы проще, если бы она знала, что он привезет ей все золото. А если
нет, если оставит себе какую-то часть? Ведь золото Ортица могло свести с у
ма даже самого здравомыслящего человека.
Возможно, именно поэтому она решила поехать с ним вместе.
Боже правый, как же ей хотелось верить, что он настоящий джентльмен! Подня
в с земли камень побольше, Джессамин запустила его в скалу. Ударившись о н
ее, камень отскочил и прокатился сотню футов.
Ц Джессамин!
Она вздрогнула от неожиданности и обернулась.
Ц Ах, Морган, я так задумалась, что не услышала твои шаги. Ц Она отошла от
края обрыва. Ц Ты хотел о чем-то опросить?
Ц Я насчет лошадей в Сомерсет-Холле
С чего вдруг он о них вспомнил?
Ц Да, слушаю.
Ц Как ты думаешь, если бы у Сократа и Аристотеля имелись средства, они на
няли бы людей для их охраны? С наступлением сезона лихорадки воры станут
еще наглее.
Моргана тревожит судьба лошадей? Судьба его бывших тюремщиков? Стараясь
скрыть волнение, Джессамин ответила:
Ц Не сомневаюсь, что наняли бы.
Он решительно кивнул:
Ц Я тоже не сомневаюсь. Поэтому я сегодня же отправлю им телеграфом день
ги из форта Гарланд.
Ц Но, Морган
Он едва заметно улыбнулся.
Ц Не спорь, пожалуйста. Считай это беспроцентной ссудой. Вернешь, когда н
айдешь золото Ортица.
Он и впрямь верит в существование сокровища? Или просто стремится умирот
ворить ее гордость? Впрочем, какая разница, если это поможет спасти ее дру
зей.
Ц Спасибо, Ц кивнула она.
Ц Пожалуйста.
Резко развернувшись, Морган зашагал обратно к костру, вокруг которого си
дели погонщики. Когда же он громко засвистел, все подняли головы и тотчас
приподнялись, Ц свист являлся сигналом, означавшим, что пора снова трог
аться в путь.
Отбросив в сторону камешки, которые держала в руке, Джессамин последовал
а за Морганом. Глядя ему в спину, она вдруг подумала; «А может, я совсем его н
е понимаю?» Но в ее сознании уже возникло сомнение: на самом ли деле она по
нимает Моргана?
Глава 14
Как Джессамин и ожидала, первый день оказался особенно долгим и утомител
ьным. И все же путешествие не вызывало раздражения и уныния; более того, ок
ружавшая их природа приводила в восхищение. В верхней точке перевала тро
па сначала круто поднималась на гранитную вершину, а затем сбегала вниз
к пихтовому лесу, затянутому пеленой тумана. Сразу за лесом начинались ч
удесные осиновые рощи с ярко-зелеными поющими на ветру листьями. Обочин
ы горной дороги украшали густые заросли цветов, а среди ветвей деревьев
постоянно порхали птицы с необыкновенно ярким оперением. И повсюду им по
падались стремительные горные ручьи и речки, с рокотом обгоняющие друг д
руга и несущие талую воду к Атлантическому океану.
На лугу, у очередного ручья, Джессамин захотелось задержаться немного по
дольше, однако она прекрасно понимала, что им нельзя терять время понапр
асну, поэтому, тихонько вздохнув, продолжила путь. Она уже давно поняла, чт
о коротких верховых прогулок в Джексоне было недостаточно, чтобы восста
новить ее выносливость и навыки наездницы, и теперь у нее все тело ныло и б
олело. Звездочка, в отличие от хозяйки, находилась в превосходной форме, н
а что Джессамин и надеялась, когда после смерти Сайруса отдавала кобылу
Элизабет Энн.
К счастью, Морган и его команда, являясь бывшими кавалеристами Ц интере
сно, как Доновану удалось найти их и собрать вместе? Ц владели всеми секр
етами своего дела и знали, как легче переносить длинные переходы. Каждый
час они спешивались на десять минут и шли рядом с лошадьми, чтобы побереч
ь силы животных и лишний раз размять ноги, Ц вероятно, это уберегало от с
удорог в пути.
Почувствовав жажду, Джессамин сделала несколько глотков воды, затем зав
интила флягу и подвесила ее к седлу.
Внезапно щеки ее что-то коснулось, и она, вздрогнув от неожиданности, резк
о обернулась. Морган с озорной улыбкой протягивал ей букет, составленный
из маргариток и каких-го мохнатых белых цветочков, аккуратно обернутых
влажным носовым платком.
Ц Для моей дамы, Ц произнес он с поклоном и очень тихо добавил: Ц Предст
авь, как я буду возбуждать тебя сегодня ночью одним из них.
Джессамин изменилась в лице. Ее стесненная корсетом грудь с шокирующей б
ыстротой набухла, и между ног разлилось тепло. Оглянувшись через плечо, о
на увидела, что люди из их отряда смотрят на них с Морганом и улыбаются. Он
а приняла цветы и в смущении пробормотала:
Ц Благодарю.
Морган взял ее за руку и перецеловал каждый из пальчиков по очереди.
Ц Не стоит благодарности, дорогая леди.
Она густо покраснела.
Ц Спасибо, что взял меня в экспедицию. Здесь так красиво
Он внимательно посмотрел на нее, и его глаза наполнились мягким светом.
Ц Но этой красоте не сравниться с твоей.
Джессамин молча потупилась. Сердце ее гулко застучало, а в ушах еще долго
звучали слова Моргана.
Мэгги тяжело вздохнула. Сегодня она весь день пребывала в дурном располо
жении духа, и к тому же ее тошнило от густого запаха шалфея, разносившегос
я в воздухе. Чарли и некоторые из его людей удили рыбу, остальные же дремал
и, пользуясь возможностью отдохнуть.
Справа от места их привала протекала Рио-Гранде, а на многие мили вокруг п
ростиралась пустынная райская равнина. Правда, кое-где все же росли топо
ля, кустарники и трава, но все равно это была пустыня. «И все-таки хуже всег
о, что здесь совершенно нет магазинов», Ц подумала Мэгги, в очередной раз
вздохнув.
А если бы муж действительно ее любил, то оставил бы в форте Гарланд. И тогд
а она не сидела бы сейчас в этом ужасном месте, а дождалась бы дилижанса, ч
тобы вернуться к удобствам городской жизни. Окинув взглядом лагерь, Мэгг
и поморщилась. То, что окружало се сейчас, шло ни в какое сравнение с тем, ка
к они с Чарли недавно ехали. Черт бы побрал этого Чарли! Мог бы отправиться
на поиски золота и без нее.
Накануне вечером она старалась вести себя как можно лучше Ц не жаловала
сь на боль во всем теле и на отсутствие горячей ванны. Более того, она без к
онца хвалила Чарли за успешный налет на поезд Моргана и не сказала ничег
о обидного и унизительного для него, когда его мужской орган, несмотря на
все ее старания, не проявил признаков жизни. А сегодня утром Мэгги даже пр
инесла мужу кофе. Впрочем, эти труды ничего ей не стоили, поскольку она дав
но уже не спала. Когда же Чарли напился кофе, и она деликатно намекнула ему
, что он мог бы Ц мог! Ц отправить ее обратно в Денвер присматривать за их
обширным хозяйством, он вдруг разозлился и заявил, что она хочет вернуть
ся только для того, что сделать Моргана своим любовником, Ц мол, они зара
нее договорились, что ж тоже вернется в Денвер. Каким же глупым становитс
я Чарли, когда злится! Однако Мэгги прекрасно знала: будь у нее возможност
ь стать любовницей Моргана, она непременно ею воспользовалась бы
Чарли вскоре успокоился, но настоял на том, чтобы она последовала за ним в
горы Сан-Хуан. Увы, ей пришлось подчиниться
Мэгги снова вздохнула и уселась поудобнее. Как следовало из семейного пр
едания Чарли, золота было так много, что одному человеку ни за что его не у
нести. Лишь из-за золота Ортица она и согласилась терпеть весь этот ужас.
Что ж, может быть, завтра ей удастся поспать подольше
Внезапно у Донлеви, одного из наемников Чарли, натянулась леска, и вода во
круг нее закипела. Обрадовавшись возможности отвлечься, Мэгги вскочила
на ноги, чтобы получше рассмотреть добычу Донлеви. Его тотчас обступили
мужчины, стоявшие рядом, Ц все, кроме Чарли, удившего чуть поодаль.
После продолжительной борьбы с огромной рыбиной Донлеви наконец-то выт
ащил ее на берег. Добыча оказалась замечательной Ц свыше фута длиной. Уд
ачливый рыбак издал победоносный клич, к которому присоединились голос
а других рыболовов, причем больше всех радовался повар, уставший от жало
б на однообразную походную пищу.
Ц Какой ты замечательный Ц проворковала Мэгги, приблизившись к Донл
еви; ей ужасно хотелось полакомиться рыбкой. Ц Ах, какой у нас сегодня бу
дет чудесный ужин!
Внезапно из-за кустов выскочил разъяренный Чарли. Уставившись на Донлев
и, он заорал:
Ц Жалкий ублюдок, ты считаешь себя знаменитым рыболовом! Ошибаешься!
Донлеви в удивлении захлопал глазами, держа в руках большого трепещущег
о сома. Мэгги же, повернувшись к мужу, одарила его обворожительной улыбко
й.
Ц Чарли, милый, у тебя самые лучшие рыболовные снасти, и, конечно же, именн
о ты самый лучший рыбак. Ц Взяв мужа за руку, она добавила: Ц Пожалуйста, п
окажи, на какую наживку ты ловишь. Мне ужасно интересно И вообще, нам здес
ь нечего делать, согласен? Ц Мэгги снова улыбнулась и с нежностью поглад
ила мужа по плечу. Ц Лучше пойдем погуляем немножко, мой дорогой.
Чарли накрыл ее руку ладонью и проворчал:
Ц Как пожелаешь.
Мэгги поспешила увести мужа подальше от мужчин. Какой же он ревнивец, это
т Чарли Чуть не лишил жизни Донлеви только за то, что она похвалила ею доб
ычу. Ох, побыстрее бы найти золото и вернуться домой, в их особняк в Денвер
е.
Выезжая из форта Гарланд вместе с Морганом, Джессамин поглядывала на сво
его спутника и тихонько украдкой вздыхала. Разговор со старыми друзьями
давался ей с большим трудом из-за крайней усталости. К тому же не так-то пр
осто было объяснить, почему она решилась на столь опасное и долгое путеш
ествие. Все ее друзья считали, что Морган вполне мог бы обойтись и без нее,
и она, как ни старалась, ничего не могла на это возразить. Но зато Джессами
н узнала кое-какие подробности о тех местах, где им предстояло пройти, что
бы добраться до легендарного золота Ортица.
Но по крайней мере она узнала хоть что-то о лежащем перед ней маршруте и о
тех, кто собирался его пройти, включая Чарли и Мэгги Джоунс.
Несколько минут спустя они с Морганом присоединились к своим спутникам,
разбивавшим лагерь неподалеку от стен форта, в чудесной тополиной рощиц
е у быстрых вод Тринчер-Крик.
Раскинувшаяся перед ними долина Сан-Луис была почти сплошь покрыта песк
ом, и здесь лишь изредка попадались деревья и заросли полыни. Чтобы перес
ечь долину, им потребуется не менее двух дней Ц как сказали в форте. Кроме
того, друзья предупредили, что высоко в горах им следует опасаться грозо
вого ненастья. Но здесь, у ручья, им ничто не грозило, и они решили как следу
ет отдохнуть и набраться сил перед долгим и трудным переходом.
Повар Доусон и ею помощник занимались приготовлением ужина, а все осталь
ные разгружали мулов, аккуратно перекладывая тяжелую поклажу на землю, и
чистили уже расседланных лошадей. Палатку для снаряжения тоже уже устан
овили, а седла, попоны и одеяла разложили для просушки.
Ц Чарли опережает нас часов на десять, Ц проворчала Джессамин; она наде
ялась, что они сумеют догнать его быстрее. Ц Получается, что мы сократили
отставание часа на два, не более.
Перед тем как спешиться, ей пришлось призвать на помощь все свое мужеств
о. И только гордость не позволяла ей хромать на глазах своих друзей в форт
е.
Ц Его лошади оказались лучше, чем я ожидал, Ц ответил Морган, привязыва
я Чако рядом с другими лошадьми. Ц Но, в отличие от нас, они не встают с рас
светом, и это обязательно нам поможет.
Взяв Джессамин за руку, Морган помог ей присесть у дерева, затем опустилс
я с ней рядом. Когда же он обнял ее за плечи, она тотчас почувствовала, что с
ердце забилось быстрее.
Ц Помнишь, мы утром обсуждали, как будем устраиваться на ночь? Ц спроси
л Морган.
В который раз Джессамин проклинала себя за влечение к этому мужчине. Ста
раясь не выдать своих чувств, она проговорила:
Ц На что ты намекаешь?
Он рассмеялся:
Ц Осмотрись, дорогая.
Она окинула взглядом поляну. Вроде бы самый обычный лагерь Ц все это не р
аз видела Джессамин, когда путешествовала вместе с мужем. Но тут она вдру
г заметила в дальнем конце лагеря большую палатку под сенью двух тополей
. Мерцающий внутри фонарь освещал две походные кровати, сундук и скамееч
ку. А она-то полагала, что ей придется коротать ночь на подстилке у костра.
Джессамин перевела взгляд на Моргана.
Ц Ты все заранее обдумал, Ц проговорила она с упреком в голосе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27