А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Бросив на пол один из ящиков, он нап
равился к своему дружку.
Миссис Дженнингс снова завизжала, и Салли выглянула из-под кровати, сжим
ая в руке медную трубку. Если они найдут карту…
Джессамин решительно взвела курок «кольта». «Ох, где же Морган?» Ц подум
ала она.
В следующую секунду Дейви ударил сопротивлявшуюся миссис Дженнингс по
лицу, а она в ответ ткнула его кулаком в нос. Взвыв от боли, он выхватил рево
львер и наставил дуло на портниху.
Билли тоже выхватил оружие, но в этот момент Джессамин спустила курок, ул
ожив Дейви на месте. Затем опять взвела курок и вновь его спустила, целясь
в грудь второго бандита. В тот же миг выстрелил и Билли, но, к счастью, прома
хнулся Ц пуля прошла чуть выше ее шляпки.
Ц Джессамин!
В следующее мгновение ее подхватили сильные руки Моргана. Он вынес Джесс
амин из купе, и минуту спустя они услышали голос Лоуэлла.
Ц Мерзавцы мертвы! Ц прокричал молодой человек. Ц Один Ц с дыркой меж
ду глаз, другой Ц прямо в сердце.
Тихонько всхлипну, Джессамин уткнулась лицом в грудь Моргана. Слава Богу
, она снова находилась в его объятиях. Он обнял ее еще крепче и что-то проше
птал ей на ухо. Впервые за долгое время она не уловила в его тоне ноток раз
дражения.
Прошло еще несколько минут, и она увидела Лоуэлла, выводившего из купе Са
лли и миссис Дженнингс.
В этот момент раздался паровозный гудок, и по соседнему пути с триумфом п
рокатили четыре вагона. То был поезд Чарли и Мэгги, всю дорогу следовавши
й за товарным составом. Было ясно, что Чарли все-таки добился кое-чего Ц в
едь теперь он первым доберется до перевала Сангре-де-Кристо.
Схватившись за лацканы куртки Моргана, Джессамин крепко зажмурилась, чт
обы не расплакаться.

Несколько часов спустя они наконец прибыли в лагерь «Донована и сыновей
» на Плаза-де-Леонес, где начинался перевал Сангре-де-Кристо. Оказалось, в
о время нападения был убит только машинист, а его помощники получили лиш
ь легкие ранения Ц они-то и довели поезд до лагеря. Что же касается Чарли
и Мэгги, то они уверенно продвигались вперед, опережая их часа на три.
После всего пережитого Джессамин чувствовала себя ужасно, однако она тв
ердо решила, что продолжит путешествие. Аристотель, Сократ и Кассиопея н
уждались в ее помощи, и она не могла их подвести, она сядет в седло во что бы
то ни стало Ц даже ее придется к нему привязывать.
Морган первый выбрался из вагона и помог ей спуститься, причем обращался
с ней с необычайной осторожностью Ц точно с хрупкой драгоценностью. По
сле нападения бандитов он был внимателен к ней, чего прежде за ним не заме
чалось. Господи, какое же облегчение она испытала, когда он обнял ее, и она
осознала, что он жив! И как они обнимались, когда мимо промчался поезд Чарл
и… Казалось, они хотели утешить друг друга.
Вежливо поблагодарив Моргана за внимание, Джессамин поймала себя на том
, что пытается представить, как бы он держался, если бы был джентльменом. П
рощаясь с экипажем поезда, она поблагодарила всех за радушие и доброту. З
атем раздался гудок паровоза, и поезд тронулся, направляясь на юг, к армей
ским фортам.
После этого Джессамин долго разглядывала возвышавшиеся перед ними гор
ы Ц словно рассчитывала увидеть отряд Чарли. Но конечно же, она ничего не
увидела. Вероятно, Чарли уже слишком далеко ушел.
На платформе их поджидали какие-то люди, и вскоре к ним подошел высокий го
лубоглазый мужчина. Протянув руку, он с улыбкой сказал:
Ц Добро пожаловать в Колорадо, миссис Эванс.
Джессамин сразу же поняла, что знает этого человека Ц трудно было забыт
ь его ярко-голубые глаза. «Но кто же это?» Ц думала она, пристально глядя н
а него. Он снова улыбнулся и добавил:
Ц Надеюсь, что последние события скоро забудутся, и вы сумеете по достои
нству оценить красоту этих мест.
Ц Лейтенант Грейнджер?.. Ц промолвила она неуверенно.
Он поклонился и ответил:
Ц Совершенно верно. Лукас Грейнджер к вашим услугами, миссис Эванс.
Джессамин в смущении отвела глаза. Господи, еще одно испытание! Теперь и б
ывший подчиненный Сайруса увидел ее в обществе Моргана. Что же этот чело
век о ней подумает? Ведь она отправилась в путешествие с мужчиной, с котор
ым не состояла в браке…
Заставив себя улыбнуться, Джессамин подала Лукасу руку.
Ц Рада видеть вас, мистер Грейнджер.
Тот галантно поцеловал протянутую руку и повернулся к Моргану:
Ц Все готово, Эванс. Мы все сделали, как вы велели.
Ц Отлично. Когда Джоунс был здесь?
Они пересекли площадь и направились к лагерю. Лоуэлл же с приятелями нес
ли за ними багаж.
Ц Часа три назад, Ц ответил Грейнджер. Ц Так что перевал они преодолею
т этой ночью, если успеют.
Ц Это даст им существенное преимущество, Ц проворчал Морган.
Джессамин нахмурилась, однако промолчала.
Ц Нам придется выйти с рассветом, Ц продолжал Морган. Ц Тогда, возможн
о, мы сумеем их обогнать.
Ц Да, я уже отдал приказ, Ц кивнул Грейнджер. Немного помолчав, он снова в
зглянул на Джессамин: Ц Прошу прощения, миссис Эванс, но я хотел бы спроси
ть вас кое о чем.
Ц Да, я слушаю вас, мистер Грейнджер.
Ц Вы ведь знакомы с моей матерью, не так ли? Как вы думаете, она одобрит мен
я за то, что я побрился? Ц проговорил он с серьезнейшим выражением лица.
Джессамин чуть не поперхнулась. Одобрит ли миссис Грейнджер тот факт, чт
о ее сын… побрился? Ну что на это можно ответить? Пожав плечами, Джессамин
пробормотала:
Ц Видите ли, я… Я думаю…
Заметив, как Лукас с Морганом переглянулись, Джессамин невольно улыбнул
ась. Оказывается, они пытались отвлечь ее от тревожных мыслей. Решив поды
грать им, она ответила:
Ц Уверена, что ваша матушка будет очень рада. Ведь теперь ваше лицо стало
… более открытым. Так всегда происходит, когда мужчины бреются.
Морган ухмыльнулся:
Ц Так поступают все, кто работает на Уильяма Донована. В пути отращиваеш
ь бороду, но по возвращении в город сбриваешь.
Ц Но почему? У вас такая традиция?
Грейнджер пожал плечами, потом вдруг рассмеялся.
Ц Так всегда поступает сам Уильям Донован, а подчиненные берут с него пр
имер.
Джессамин тоже рассмеялась. Мужчины, в конце концов, добились своего Ц т
еперь она то и дело улыбалась и уже не смотрела в сторону Сангре-де-Крист
о.
Вскоре они оказались в лагере «Донована и сыновей», и он почти ничем не от
личался от других лагерей компании. Приземистое строение в самом центре
окружали выгулы для лошадей и мулов, а по соседству находились конюшни и
кузница. В случае же нападения индейцев весь комплекс мог превратиться в
крепость.
Познакомив Джессамин с управляющим, Морган отвел ее в крошечную спальню
, где едва хватало место для кровати и одного-единственного стула. Еще зде
сь имелись на стене несколько крючков для одежды, а также небольшое зерк
ало и кувшин с водой на маленьком столике.
Ц Это наша комната, и тут ты можешь умыться перед ужином, Ц сказал Морга
н. Ц Сегодня вечером будет горячая пища, возможно, жареный цыпленок. Так
что поешь как следует. Перед дорогой нужно набраться сил. Имей в виду, нам
придется поторопиться.
Ц Поторопиться? Ц переспросила Джессамин.
Ц Да, конечно. Ведь мы должны опередить Чарли, разве не понимаешь? Ц Морг
ан снял шляпу и повесил ее на крюк. Ц Если повезет, мы доберемся до верхов
ий Рио-Гранде раньше, чем он. Не хочешь ли воспользоваться ватерклозетом?

Ц Нет, сначала иди ты. Я хочу побыстрее навестить Звездочку. Хочу убедить
ся, что, по крайней мере, одна из лошадей Сомерсет-Холла уцелела. Ц Джесса
мин начала расстегивать жакет, потом вдруг спросила: Ц Ты уже поверил в с
окровище Ортица?
Морган решительно покачал головой:
Ц Нет, Джессамин, не верю, и никогда не верил. Более того, я очень сомневаюс
ь, что когда-либо в это поверю. Ц Он посмотрел ей прямо в глаза и с невозму
тимым видом добавил: Ц И все же я нисколько не жалею о том, что согласился
сопровождать тебя. И я непременно помогу тебе избавиться от Чарли. Да-да,
помогу с величайшей радостью.
Она посмотрела на него с удивлением:
Ц Морган, но почему?
Ц Во время войны Чарли за непомерную цену торговал секретами Союза. Пра
вда, если спросишь его об этом, он рассмеется и скажет, что просто занималс
я бизнесом. Ц Морган помрачнел и процедил сквозь зубы: Ц А мы могли бы по
тратить это золото на что-нибудь полезное.
Ц Может, на оружие? Ц предположила Джессамин.
Он отрицательно покачал головой:
Ц Нет, скорее на лекарства. Оружие мы брали у янки, но за лекарства приход
илось платить. И сейчас я прекрасно понимаю: этот мерзавец наживался на с
мерти наших солдат. Да, мы бы купили лекарства. Вроде тех, что продлевали ж
изнь дяде Хейуарду.
Джессамин поежилась, вспомнив, как продавала китайский фарфор, чтобы куп
ить морфий, помогавший отцу легче переносить боль.
Ц О Боже, Морган! Ц пробормотала она с дрожью в голосе.
Он еще больше помрачнел.
Ц Знаешь, когда я к вам тогда приехал, то спросил разрешения у дяди Хейуа
рда, и он позволил мне остаться. Он ничего не просил для себя, выдвинул одн
о-единственное условие: не подвергать тебя опасности. Но я согласен, что р
исковал его жизнью без надобности, и буду сожалеть об этом до конца моих д
ней.
У Джессамин земля под ногами словно закачалась.
Ц Я не знала об этом, Морган. Он никогда ничего не рассказывал…
Его губы дрогнули.
Ц Он оставался солдатом, Джессамин, даже когда перестал носить оружие. Е
сли только ты не сказала ему, что разоблачила меня…
Она энергично покачала головой:
Ц Нет-нет, я ничего отцу не говорила.
Ц Он знал, что я прибыл в город с секретным заданием, Ц продолжал Морган,
Ц но не мог ничего тебе сказать, поскольку война продолжалась.
Ц И он умер до того, как она кончилась, Ц с горестным вздохом проговорил
а Джессамин. Ц Неудивительно, что отец просил похоронить его в военной ф
орме. К счастью, мы сумели выполнить его волю.
Ц Да, знаю, Ц кивнул Морган. Ц Я приходил к нему туда, чтобы попрощаться
перед отъездом на Запад.
Джессамин снова вздохнула. В глазах ее стояли слезы.
Ц Прости меня, Морган. Я была к тебе несправедлива.
Он нервно передернул плечами.
Ц И все же я виноват. Мне следовало проявлять осторожность, чтобы не подв
ергать его опасности. Никогда не прошу себе, что он мог из-за меня кончить
свои дни в тюрьме.
Джессамин обняла его, стараясь утешить.
Ц Но ведь этого не случилось, Морган. Не думай об этом теперь, подумай луч
ше, как нам победить Чарли.
Он стиснул се в объятиях, и на несколько минут они крепко прижались друг к
другу. Когда же он снова посмотрел на Джессамин, его серые глаза сверкнул
и.
Ц Чарли есть за что ответить, Джессамин. Мы не можем вернуть прошлое, как
бы мне ни хотелось снова увидеть живыми своих друзей. Но я никогда не забу
ду, что он пытался шантажом выманить у тебя деньги, предназначенные на ле
чение твоего отца.
Ц О, Морган!..
А ведь она тогда подумала, что он исчез, растворился в ночи, сняв с себя вся
кую ответственность за ее судьбу. Выходит, она ошиблась…
Его большие ладони ласкали ее руки.
Ц Но для начала нам предстоит пройти весь маршрут, чтобы потом смеяться
над ним, Ц продолжил Морган. Ц Это будет неплохая месть, ведь он мечтает
завладеть золотом Ортица.
Джессамин молила Бога, чтобы семейная легенда оказалась правдой, и золот
о Ортица действительно существовало. Она решила, что непременно вернет с
ебе Сомерсет-Холл и спасет своих любимых лошадей.

Глава 13

Плаза-де-лос-Леонес, Колорадо
Они поднялись до рассвета, и теперь Морган, помогая Джессамин, затягивал
шнуровку на ее корсете для верховой езды. Похоже, она уже оправилась посл
е пережитого накануне, и он очень надеялся, что Джессамин столь же успешн
о переживет и путешествие по Колорадо и горам Сан-Хуан. Но конечно же, им н
е следовало терять бдительность, ведь Чарли был редкостным негодяем, а е
го бандиты Ц отъявленными головорезами, способными на все.
Он прекрасно понимал, что экспедиция будет долгой и трудной. К тому же гор
ы таили в себе дополнительные опасности. Большую часть пути им придется
проделать на высоте восемь тысяч футов, а то и больше. На такой высоте возд
ух разреженный и очень холодный. В подобных условиях каждый шаг стоит ог
ромного труда, и потому лишние разговоры должны решительно пресекаться.
Продолжительность переходов будет незначительная, так как времени на в
осстановление сил потребуется гораздо больше, чем на равнине. Его люди, к
ак и люди Чарли, вдоль и поперек исходили горные районы Колорадо, так что и
м ничто не грозит, Ц но как справится Джессамин? Она никогда не бывала вы
соко в горах, и ей придется тую, пока не приспособится к новым условиям.
В разгар лета в горах ожидалось таяние снегов, но в любой момент могла раз
разиться снежная буря. Такие бури не раз губили тех, кто не успел к ним под
готовиться. Им предстояло пересечь верхнюю границу леса, а затем идти по
голым скалам и отвесным склонам, покрытым гравием, где даже легкое дунов
ение ветра могло вызвать смертоносный камнепад.
Кроме того, их ждали грозы с громом и молниями Ц они могли поразить любог
о, кто не проявлял должной осторожности.
Кроме трудностей, связанных с высотой, их поджидали и другие опасности
Ц ягуары, рыси, гризли, индейцы юта…
Морган сожалел, что не мог связать Джессамин по рукам и ногам и отправить
обратно в Денвер, где ее жизни ничто не угрожало бы. Он хотел доказать ей, ч
то является истинным джентльменом, Ц именно поэтому и взял ее с собой.
Проверив на корсете натяжение шнуровки, Морган убедился в том, что затян
ул шнурки не слишком туго. Он видел, как сильно затягиваются женщины, соби
раясь на бал. Однако Джессамин отправлялась вовсе не на бал; ей предстоял
о проводить в седле по десять Ц двенадцать часов в день, и «бальный» корс
ет был бы для нее серьезной помехой.
Ц Как он тебе? Не слишком свободный?
Джессамин покачала головой, ее волосы коснулись его щеки. Морган взгляну
л на нее стайной надеждой. Может, они все же сумеют задержаться еще минут н
а пять, сбросить одежду и…
Ц Нет, все превосходно. Спасибо. Ц Она повернулась к нему и с улыбкой доб
авила: Ц Дальше я сама справлюсь с одеванием. Думаю, тебе нужно проверить
, все ли готово. Сайрус всегда так поступал.
Морган нахмурился. «Проверить»? Сайрус пораньше уходил из спальни? О чем
только думал этот человек? Почему не тащил жену обратно в постель?
Поцеловав Джессамин в щеку, Морган пробурчал:
Ц Пожалуй, ты права. Сегодня мне действительно нужно кое-что проверить.
Но в другой раз, возможно, я пожелаю задержаться. Разумеется, я не говорю о
вечере. Вечера Ц сами по себе.
Внимательно посмотрев на него, Джессамин с улыбкой проговорила:
Ц Пожалуйста, иди развлекать разговорами лошадей. Или выпей кофе, прове
рь поклажу… А я оденусь, позавтракаю и тогда присоединюсь к тебе.
Ц Думаешь, так просто сопровождать тебя? Думаешь, легко смотреть, как ты
одеваешься?
Она едва заметно нахмурилась:
Ц Послушай, Морган, я хочу быстрее догнать и перегнать Чарли. Поэтому мы
должны поторопиться. Понимаешь?
Джессамин вздохнула и потянулась за юбкой. Рядом, на столе, остывал ее нез
атейливый завтрак Ц кофе и овсянка.
Ц Да, конечно. Я все понимаю. Ц Морган застегнул ремень с кобурой и, надев
кожаную куртку, снова поцеловал Джессамин в щеку.
Она в растерянности улыбнулась и стала надевать юбку. Отвернувшись от не
е, Морган сунул в кобуру два «кольта», после чего приладил к сапогам шпоры
. Потом, нахлобучив свою любимую видавшую виды широкополую шляпу, открыл
дверь. Ею кожаные ковбойские штаны тихо поскрипывали при каждом шаге.
Снаружи царило предрассветное безмолвие, и воздух был неподвижным и вла
жным. Немного помедлив, Морган направился к лошадям. Завидев его, животны
е в загонах пришли в беспокойство, но вскоре успокоились и вернулись к св
оим кормушкам.
Появление Моргана привлекло внимание мужчин во дворе. Поздоровавшись с
ними, он продолжил свой путь. Как Морган и ожидал, Лоуэлла он нашел среди м
улов. Молодой человек уже заканчивал крепить поклажу и натягивал веревк
и. Митчел, стоявший рядом, помогал ему. Увидев Моргана, оба выпрямились и у
лыбнулись ему.
Ц Доброе утро, сэр, Ц сказал молодой человек, приблизившись к Моргану.
Взяв у Митчела кружку с кофе, он сделал несколько глотков.
Ц Доброе утро, Ц поздоровался Морган. Ц Все в порядке?
Лоуэлл пожал плечами, потом утвердительно кивнул:
Ц В основном Ц да. Правда, новые седла немного хлипковаты, но Дейли гово
рит, что для экспедиции сгодятся. К тому же мы используем новую технику по
дбивки седел, чтобы мулам было удобнее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27