Морган очень сожалел, что подвергал риску дядю Хейуарда. Если бы Кларабе
лл Хатчинсон не пригласила его на тот проклятый ужин, он, вероятно, уехал б
ы, и все сложилось бы совсем по-другому. Но он выбрал самый легкий путь Ц «
план лентяя», как потом выразилась Джессамин, и тем самым подставил дядю
шку Хейуарда под удар. Всем им чертовски повезло, что все обошлось. Но Госп
оди, как же он волновался, пока не узнал, что дядя Хейуард благополучно пок
инул Мемфис
И наконец, он ужасно сглупил еще и сегодня. Ему следовало отказаться от пр
едложения Джессамин и доказать ей, что стал порядочным человеком, настоя
щим джентльменом. Но с другой стороны Если бы он отказался, она уехала бы
в Денвер Ц и кто знает, какое предложение сделала бы там какому-нибудь не
годяю!
Следовательно, он поступил так только для того, чтобы уберечь ее от непри
ятностей.
Морган криво усмехнулся, прекрасно понимая, что пытается обмануть себя п
одобными рассуждениями, чтобы хоть как-то унять муки совести.
Черт побери, но что же делать?! Как доказать си, что он порядочный человек и
ему вполне можно доверять?
Он тронул Джессамин за плечо:
Ц Нам пора уходить, дорогая. У нас есть время только на то, чтобы собратьс
я.
Она подняла голову. Покраснев, пробормотала:
Ц Да, конечно.
Отступив от него на несколько шагов, она принялась приводить в порядок с
вои юбки. И теперь во взгляде ее и во всех движениях чувствовались уверен
ность и решительность.
Ресторан, где ужинал Уильям Донован, был, естественно, самым лучшим в Канз
ас-Сити. Французские блюда готовили настоящие французские повара, а не к
акие-нибудь самозванцы с фальшивым французским акцентом, и сервировали
тут с поразительной роскошью. Полы и стены зала, облицованные панелями и
з зеленого мрамора, были отделаны золотом и резным деревом. Свет газовых
ламп, отражаясь и переливаясь в сотнях хрустальных подвесок на люстрах и
бра, заливал теплым сиянием нарядно одетых посетителей.
Заметив Моргана и Джессамин, метрдотель, несомненно, считавший себя важн
ой персоной, вопросительно вскинул брови.
Ц На ужин к мистеру Доновану, Ц сказал Морган. Ц Он нас ждет.
Метрдотель тут же вытянулся в струнку и изобразил улыбку:
Ц А, мистер Эванс!.. Как приятно вас видеть! Мистер Донован предупредил на
с о вашем приходе. Сюда, пожалуйста.
Метрдотель вышел из-за стойки и проскользнул мимо другой ожидающей пары
, даже не удостоив ее взглядом. Морган и Джессамин проследовали за ним по л
естнице на второй этаж, где находились отдельные кабинеты. Коридоры здес
ь отличались не менее роскошным убранством, чем зал внизу. Но царившая на
верху тишина создавала атмосферу интимности и располагала к задушевны
м беседам. Вышколенные официанты двигались быстро и бесшумно и, уступая
дорогу гостям, отводили глаза, не желая их беспокоить даже взглядами.
Метрдотель постучал в дверь в конце коридора, и тотчас же послышался гол
ос Уильяма. Он и его молодая жена Ц Уильям женился год назад Ц встретили
гостей стоя. Супруги взглянули на Джессамин с некоторым удивлением, но у
же в следующее мгновение расплылись в радушных улыбках.
Приблизившись к столу, Морган проговорил:
Ц Дорогая, позволь представить тебе моего работодателя и его супругу, м
оих добрых друзей Уильяма и Виолу Донован. Уильям и Виола, позвольте пред
ставить вам мою кузину миссис Джессамин Эванс. Джессамин сейчас путешес
твует вместе со мной, Ц добавил он поспешно.
Джессамин вежливо кивнула. Услышав, что Морган назвал ее «кузиной», она н
е стала возражать.
Ц Миссис Донован, мистер Донован, я очень рада с вами познакомиться, Ц с
казала она с улыбкой.
Уильям пристально посмотрел на Моргана и с усмешкой заметил:
Ц Твоя кузина Ц настоящая красавица.
Морган нахмурился, но своевременное вмешательство Виолы разрядило обс
тановку.
Ц Морган, наконец-то ты знакомишь нас со своими родственниками! Ц воск
ликнула она.
Проворно обогнув стол, Виола поцеловала в щеку сначала Моргана, потом Дж
ессамин. Немного помедлив, Уильям последовал примеру жены. Затем все чет
веро уселись за стол и, вызвав официанта, заказали на ужин фирменное блюд
о ресторана.
Морган вскоре успокоился и теперь мысленно посмеивался над собой. Дейст
вительно, глупо было ревновать только из-за того, что Уильям сделал Джесс
амин комплимент. Ведь для его друга никого, кроме Виолы, не существовало.
Ц А где Хал Линдсей и Розалинда? Ц спросил Морган. Ц Я полагал, они сего
дня к нам присоединятся.
Виола почему-то рассмеялась, потом сказала:
Ц Она сейчас ужасно занята. Возможно, нам удастся увидеть их завтра, а мо
жет быть, и нет. Ц Она снова засмеялась.
Ц Скорее Ц нет. Ц Уильям с улыбкой похлопал жену по руке, и она взглянул
а на него с нескрываемой нежностью.
Заерзав на стуле, Морган потянулся к бокалу с шампанским. Его родители то
же, когда были живы, очень любили друг друга, и он мечтал о том же в семейной
жизни.
Перехватив пристальный взгляд Уильяма, Морган понял, что пора сообщить г
лавное. Хотя начать, конечно же, следовало с текущих дел компании.
Ц Сегодня в полдень я завершил сделку с Халперном, Ц начал Морган свой
отчет. Ц И сумел добиться вполне приемлемой цены на ящики с боеприпасам
и.
Ц Поздравляю, Ц кивнул Уильям. Он по-прежнему не сводил глаз с друга.
Ц Теперь я бы хотел взять отпуск на несколько недель. Возможно, на нескол
ько месяцев, Ц продолжал Морган. Ц Дядя Джессамин оставил ей карту пред
полагаемого местонахождения
Ц Не предполагаемого, а настоящего! Ц перебила Джессамин с возмущение
м.
Супруги одновременно повернулись к ней и посмотрели на нее с некоторым н
едоумением. Метнув гневный взгляд в сторону Моргана, Джессамин заявила:
Ц Я уверена, что золото Ортица спрятано именно там, где указывает дядя Эд
гар.
Брови Виолы взмыли на лоб.
Ц Золото Ортица?!
Уильям издал протяжный свист и поднялся на ноги, чтобы запереть дверь ка
бинета. Вернувшись на свое место, он спросил:
Ц И где же вы собираетесь искать?
Ц В горах Сан-Хуан, Ц ответил Морган. Ц У нее есть очень подробная испа
нская карта с маршрутом, начинающимся у Трех Игл в верховьях Рио-Гранде. З
атем тропа сворачивает на запад и ведет к югу, в горы.
Ц Кто-нибудь еще знает об этом?
Ц У ее кузена имеется копия карты. Вы знаете и его, и его жену. Это Чарли и М
эгги Джоунс.
Глаза Уильяма вспыхнули, и он ударил кулаком по столу. Виола же вздохнула
и пробормотала:
Ц Мэгги очень тяжело переживала смерть своего младенца. Я очень старал
ась ей хоть чем-то помочь.
Уильям обнял жену одной рукой, и она, снова вздохнув, припала к его плечу.
Ц Нельзя спасти человека от него самого, любимая.
Ц Да, верно. Но если бы я подавала лучший пример как христианка, то она, воз
можно, изменилась бы.
Ц Виола, дорогая, она украла у тебя все, чем ты владела, и продала.
Ц Но если бы этого не случилось, то я бы не вошла в твою контору и мы бы не п
оженились, Ц возразила Виола и, повернувшись к мужу, взглянула на него вы
разительно.
Уильям промолчал: ему нечего было сказать. Морган прикусил губу, чтобы не
рассмеяться, а Джессамин прыснула в салфетку.
Ц Ты, как всегда, права. Ц Уильям погладил жену по руке. Ц Но полагаю, ты п
онимаешь, что Моргану с кузиной придется очень постараться, чтобы остать
ся в живых и добраться до цели раньше Чарли Джоунса.
Ц Да, разумеется, Ц согласилась Виола. Ц Джоунс Ц очень опасный челов
ек. Ц Она поцеловала мужа в щеку.
Уильям ласково улыбнулся жене, затем вопросительно посмотрел на друга:
Ц Насколько хорошо Джоунс экипирован?
Ц Думаю, что очень неплохо. После того как ты отказался транспортироват
ь грузы с его рудника «Розабелл» в наказание за украденное имущество мис
сис Донован, Джоунс обменял «Розабелл» на рудник Нельсона «Свет огня».
Ц Как же он уговорил Нельсона? Ц удивилась Виола.
Джессамин даже отложила вилку, чтобы не пропустить ни слова.
Ц Джоунс сказал, что его молодая жена хочет иметь дом поближе к благам ци
вилизации. На самом же деле банда наемных бандитов почти разрушила подъе
мную шахту Нельсона. Вняв предупреждению, Нельсон счел разумным обойтис
ь минимальными потерями и согласился на обмен.
Ц Но «Свет огня» никогда не давал высоких доходов, Ц заметил Уильям.
Ц До последнего времени не давал. Но Джоунс, став хозяином, вырыл новую ш
ахту и, к своему счастью, наткнулся на очень богатую золотую жилу. Теперь о
н один из самых состоятельных людей в Колорадо.
Ц Держу пари, что Мэгги спускает деньги быстрее, чем Джоунс успевает зар
абатывать, Ц проговорила Виола с язвительной усмешкой.
Ц Я подозреваю, что бандиты, благодаря которым кузен Чарли завладел руд
ником «Свет огня», до сих пор находятся в его подчинении, Ц сказала Джесс
амин. Все посмотрели на нее с некоторым удивлением, и она, пожав плечами, д
обавила: Ц Это вполне в его духе, знаете ли. Он всегда стремился иметь при
себе всяких головорезов и грабителей, чтобы было на кого рассчитывать в
своих делишках. Но если это так, то нам нужна целая армия, чтобы противосто
ять ему. А где ее взять?
Ц Армия нам не понадобится, Ц заявил Морган. Ц Его войско Ц это в основ
ном рудокопы да уличные задиры, более привычные к оседлой жизни, чем к ски
таниям по горам и дорогам. Я же могу нанять в Денвере самых лучших парней.
Ветеранов воины, например.
Уильям в задумчивости смотрел на друга. Потом вдруг перевел взгляд на Ви
олу и, когда она молча кивнула, сказал:
Ц Возьми все, что тебе нужно, в компании «Донован и сыновья». Возьми люде
й, лошадей и мулов, а также провиант и экипировку.
Морган нахмурился: он прекрасно понимал, какие убытки понесет из-за этог
о компания. Но с другой стороны В конце концов, он ведь целый год исполнял
обязанности главного управляющего, пока Уильям и Виола находились в сва
дебном путешествии за границей. И все же он заметил:
Ц Но сейчас середина лета, самое напряженное время. Тебе придется туго, У
ильям.
Тот пожал плечами:
Ц Да, возможно. Но я хочу, чтобы мой лучший друг вернулся живым.
Морган знал: в таких ситуациях спорить с Уильямом совершенно бесполезно.
Ц Я отработаю, Ц сказал он.
Ц Не говори глупости! Ц воскликнула Виола. Ц И возьмешь все, что предло
жил Уильям.
Морган едва удостоил ее взглядом.
Ц Это бизнес, Виола. Снаряжение я возьму, но людей Вы не можете отпустит
ь столько работников в разгар сезона.
Ц Ты наш лучший друг, и мы хотим, чтобы ты вернулся. Уильям, скажи ему, чтоб
ы не упрямился!
Ц Действительно, Морган, не стоит упрямиться. Ты можешь вернуть мне долг
по себестоимости.
Ц Себестоимость плюс
Ц Только себестоимость, Ц перебил Донован.
Морган рассмеялся:
Ц Согласен. По рукам. Мне следовало догадаться, что переспорить тебя не у
дастся.
Виола прыснула и в смущении отвернулась.
Ц Спасибо вам, Ц тихо сказала Джессамин. Ц Вы очень щедры.
Ц А в помощники возьмешь Грейнджера, Ц добавил Уильям тоном, не терпящи
м возражений.
Морган уставился на него в изумлении:
Ц Грейнджера? Парня, который лучше всех знает все маршруты компании?
Донован кивнул.
Ц Я понимаю, что без него нам будет не так-то просто. Грейнджер Ц наш лучш
ий провожатый в самых отдаленных районах. Но тебе нужен именно такой чел
овек, как он. Поэтому не спорь, приятель.
Морган с благодарностью кивнул и тут же спросил:
Ц Можно мне взять еще и Лоуэлла?
Донован вскинул брови:
Ц Ах, теперь тебе понадобился и наш лучший стрелок? Ц Уильям задумался;
он смотрел прямо перед собой, и нервно барабанил пальцами по столу. Морга
н ждал затаив дыхание. Ц Так и быть, Ц сказал наконец Уильям. Ц Можешь в
зять их обоих. И еще я порекомендовал бы тебе нанять хорошего провожатог
о.
Ц Ты бывал когда-нибудь в горах Сан-Хуан?
Ц Однажды, пять лет назад. А ты?
Ц Только видел их южные отроги, когда жил в племени Кочиса еще перед войн
ой. Но в горы мы не поднимались.
Уильям кивнул, явно одобряя здравомыслие индейского вождя.
Ц Сан-Хуан Ц очень высокие горы, и многие из них достигают в высоту четы
рнадцати тысяч футов
Более 4,2 тысячи метров.
и более. А населяющие горы индейцы юта Ц прекрасные воины, хотя и по
дписали недавно договор о мире. Карта Ц это, наверно, хорошо, но без знани
я местности не обойтись.
Морган кивнул:
Ц Я попрошу Грейнджера найти кого-нибудь.
Ц Как ты рассчитываешь туда добираться?
Ц Поездом до Денвера, затем на юг, до перевала Сангре-де-Кристо. А оттуда
Ц на лошадях. Ц Он повернулся к Джессамин: Ц Ты намерена путешествоват
ь в мужском или в женском седле?
Она демонстративно отложила вилку и окинула его |гневным взглядом.
Ц Как и положено леди, я езжу только в дамском седле. У меня есть английск
ое седло для охоты, которое Сайрус специально заказал для меня в Лондоне.
Вместе с остальным снаряжением оно лежит у меня в пансионе.
Ц Отлично, Ц одобрила Виола. Ц Сколько у вас амазонок?
Ц Одна, сшитая из синей кавалерийской формы.
При упоминании о Сайрусе Морган нахмурился. Покосившись на него, Джессам
ин продолжала:
Ц Плюс платье для гор «Американская леди». Оно также годится для верхов
ой езды. На крайний случай.
Ц Очень хорошо, Ц сказала Виола. Ц Широкие брюки вполне удобны, не прав
да ли?
Ц Да, действительно. К тому же они прикрыты юбкой.
Обменявшись улыбками, дамы снова склонились над своими тарелками.
Уильям же вновь заговорил:
Ц До Денвера вы доедете в вагоне нашей компании, поскольку ширина колеи
стандартная. Поедете в сопровождении Абрахама и Сары Чанг. Я распоряжусь
, чтобы его прицепили к утреннему поезду «Ю.П.»
Железнодорожная компания
«Юнион Пасифик»
, следующему в Денвер.
Ц Но дальше все железнодорожные пути имеют узкую колею, Ц заметил Морг
ан.
Ц Да, верно. Поэтому вам придется пересесть на «ДенверЦ Рио-Гранде» Я по
прошу Розалинду, чтобы направила специальный поезд к подножию перевала
Сангре-де-Кристо. В Денвере вы сможете забрать часть лошадей и кое-что из
провианта. Остальное Ц на Плаза-де-лос-Леонес.
Уильям отпер дверь, затем дернул за шнурок звонка, вызывая официанта.
Ц Спасибо тебе, Уильям, Ц проговорил Морган с чувством.
Но Донован, уже строчивший шифрованный текст телеграммы, даже не удосужи
лся поднять голову.
Ц Пожалуйста, приятель. Только имей в виду: Джоунс, скорее всего, сделает
то же самое.
Морган пожал плечами и вынул из внутреннего кармана блокнот с телеграфн
ыми бланками.
Ц Я все-таки рискну. Думаю, что смогу его победить.
Ц Правильно думаешь, Ц кивнул Уильям Ц Только не забывай об осторожно
сти.
Мэгги прихорашивалась перед зеркалом, которое держала перед ней служан
ка. Ее пеньюар из белого шелка был украшен по последней парижской моде мн
огочисленными рюшами и ленточками. В низком вырезе виднелись шикарные г
руди, а на плечи ниспадали вьющиеся локоны.
Она склонила к плечу голову и ухмыльнулась. Потом вдруг выпрямилась и ще
лкнула пальцами:
Ц Шкатулку с драгоценностями!
Горничная принесла шкатулку, и Мэгги, открыв крышку, принялась выбирать
украшения для своего наряда. Конечно, этого мало, чтобы вызвать интерес Ч
арли, но хоть что-то
Мэгги в задумчивости перебирала свои украшения. Что же выбрать? Может, се
рьги из золотых самородков? Нет, слишком заурядно, хотя они очень красивы
е. Рубины? Нет, слишком тяжелы. А сапфировые сережки?
Шкатулка вдруг отодвинулась от ее руки Ц глупой служанке вздумалось пр
исесть в реверансе.
Ц Здравствуйте, мистер Джоунс Ц пробормотала горничная.
Мэгги хотелось вцепиться служанке в волосы, но она сдержалась. Заставив
себя улыбнуться мужу, она взяла шкатулку и поставила ее на стол. Снова пов
ернувшись к Чарли, спросила:
Ц Уже закончил приготовления?
Ц Да, все готово.
Он сел на кровать и уставился на жену пасмурным взглядом. Когда-то она счи
тала его замечательным парнем, хотя и не таким элегантным, как Морган Эва
нс. Мэгги махнула рукой служанке, и та поспешно удалилась.
Ц Устроил нам проезд по железной дороге, а также подготовил сюрпризы дл
я наших конкурентов, Ц продолжал Чарли.
Ц Прекрасно. Ц Мэгги вновь начала перебирать свои украшения. Ей хотело
сь вдохновиться, чтобы возбудить сегодня Чарли на мужские подвиги. Ц Я б
уду ждать тебя в Ньюпорте.
Внезапно вокруг ее шеи обвилась длинная золотая цепь, сплошь усеянная ру
бинами и бриллиантами. Мэгги с визгом выхватила ее из рук мужа, чтобы разг
лядеть получше.
Ц О, какая красивая! Прелесть, какая прелесть! Кроваво-красные рубины в ф
орме кабошонов Ц Не отводя глаз от украшения, она стала рыться в ящике к
омода в поисках лупы.
Чарли внезапно сдавил ее шею ожерельем, так что только ладонь Мэгги меша
ла металлическим звеньям впиться в кожу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27