А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Эрл Стенли ГАРДНЕР
ВЛЮБЛЕННАЯ ТЕТУШКА


1
Делла Стрит, доверенная секретарша адвоката по уголовным делам Перри
Мейсона, вошла в кабинет и сказала:
- Двое влюбленных голубков просят принять их без предварительной
договоренности. По их словам речь идет о жизни и смерти.
- В нашем мире все является вопросом жизни и смерти, - заметил
Мейсон. - Стоит затронуть идею о вечности жизни, то рано или поздно
придется признать и неизбежность смерти. Однако, я думаю, что посетителей
вряд ли интересуют мои философские идеи.
- Простых людей, - заметила Делла Стрит, - интересуют пение птиц,
голубые небеса, лунный свет на воде и звуки ночного ветра в ветвях
деревьев.
- Удивительное дело! - усмехнулся Мейсон. - Это инфекция. Ты
заразилась романтикой и поэзией, все признаки болезни очевидны... Черт
возьми, что могло понадобиться двум влюбленным голубкам от адвоката по
уголовным делам?
- Я им сказала, - лукаво улыбнулась Делла Стрит, - что ты, по-моему,
их примешь, несмотря на то, что они пожаловали без договоренности...
- Другими словами, возбуждено твое собственное любопытство, и ты
надумала заинтересовать меня... Они хотя бы сообщили по какому вопросу
хотят меня видеть?
- По вопросу овдовевшей тетушки и Синей Бороды!
Мейсон улыбнулся и потер руками.
- Приглашай! - объявил он.
- Сейчас? - спросила Делла Стрит.
- Немедленно! Когда у нас следующий посетитель, Делла?
- Через четверть часа, но я думаю, что он может и подождать несколько
минут. Это свидетель по делу Доулинга, тот самый, которого обнаружил
Дрейк.
- Я не хочу рисковать им, - ответил Мейсон. - А то он еще убежит у
нас из приемной... Дашь мне знать в ту же минуту, как он появится, Делла,
а пока веди сюда этих влюбленных голубков. Как их зовут?
Делла Стрит заглянула в свои записи.
- Джордж Летти и Линда Кэлхаун, - сообщила она. - Он из небольшого
городка в Массачусетсе. В Калифорнии они впервые.
- Что ж, пригласи их, - сказал Мейсон.
Делла Стрит вышла из кабинета и через минуту вернулась в
сопровождении двух молодых людей.
Мейсон оценивающе посмотрел на них, встал из-за стола, и
поздоровался.
Молодому человеку было года двадцать три - двадцать четыре, глаза у
него казались совершенно круглыми, черты лица - довольно привлекательными.
Волнистые черные волосы и тщательно расчесанные длинные бакенбарды,
обрамляющие лицо, придавали ему несколько загадочный и серьезный вид.
Девушке было на вид не более двадцати двух лет, ее ярко-синие глаза
придавали лицу невинное выражение.
Они стояли перед Мейсоном, девушка держалась рукой за своего
серьезного спутника и робко улыбалась.
- Вы - Джордж Летти? - спросил Мейсон.
Тот кивнул.
- А вы - мисс Линда Кэлхаун?
Девушка тоже утвердительно кивнула.
- Садитесь, пожалуйста, - предложил Мейсон, - и расскажите, что
привело вас ко мне?
Усаживаясь, Линда Кэлхаун посмотрела на Джорджа Летти, предлагая ему
начать первым. Однако Летти продолжал сидеть совершенно неподвижно, глядя
прямо перед собой.
- Ну? - спросил Мейсон.
- Лучше будет, если расскажешь ты, Джордж, - попросила девушка.
Летти наклонился вперед и положил локти на стол адвоката.
- Это ее тетка, - сказал он.
- И что же с ней случилось? - поинтересовался Мейсон.
- Ее собираются убить.
- Вы уверены, что кто-то собирается совершить убийство? - спросил
адвокат.
- Конечно, - сказал Летти. - Его зовут Монтроз Девитт.
- А что вам известно о Монтрозе Девитте, помимо того факта, что он,
по-вашему, потенциальный убийца? - спросил Мейсон.
На этот вопрос ответила Линда Кэлхаун:
- Ничего, потому-то мы и здесь.
- Минутку, вы оба прибыли из Массачусетса, как я понял?
- Правильно, - ответил Летти.
- Вы давно знакомы друг с другом?
- Да.
- Могу я задавать вопросы, которые покажутся неделикатными?
- Да, конечно.
- Когда приходится заниматься подобными делами, - пояснил Мейсон, -
заранее хочется быть уверенным в некоторых фактах. Уже назначена дата
свадьбы?
- Нет, - ответила девушка. - Джордж изучает право, а я... - она
всхлипнула. - Я помогаю ему в учебе.
- Ясно, - сказал Мейсон. - Вы работаете?
- Да.
Мейсон внимательно посмотрел на девушку.
- Я работаю секретаршей в юридической конторе, - сказала она. - По
моему заявлению мне был предоставлен месячный отпуск, чтобы поехать сюда.
Прежде чем выехать, я спросила у нашего старшего партнера имя лучшего
адвоката в этом штате, и он сказал, что если случится битва не на жизнь, а
на смерть, то мне следует проконсультироваться с вами.
- А дело дошло до битвы не на жизнь, а на смерть? - поинтересовался
Мейсон.
- Дойдет!
Мейсон посмотрел на Летти.
- Насколько я понимаю, молодые люди, вы прибыли сюда вместе. Могу я
узнать, как вы приехали - самолетом или...
- Я приехала на машине, - сказала девушка. - Я ехала вместе с тетей
Лоррейн, а Джордж вылетел самолетом, когда я... когда я ему позвонила.
- Когда это было?
- Вчера вечером. Он прилетал сегодня утром. У нас с ним состоялся
военный совет, и мы решили направиться к вам.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Будем считать, что предварительное
знакомство закончено. Как ее фамилия?
- Элмор. Э-л-м-о-р.
- Мисс или миссис?
- Миссис. Она вдова. И она... она в том возрасте, когда еще делают
глупости.
- А в каком возрасте, по-вашему, делают глупости?
- Ей сорок восемь лет, скоро будет день рождения.
- И какие же глупости она совершила?
- Она перешла всякие границы! - воскликнул Летти.
Мейсон недоуменно посмотрел на него.
- В любви! - пояснила молодая женщина.
Мейсон улыбнулся.
- Как я понимаю, люди в юном возрасте, влюбляющиеся в своих
сверстников, по вашему мнению являются вполне нормальными. Но если кто-то
старше вас позволил себе воспылать чувствами к кому-то, то вы сразу же
записываете его в совершающие безрассудства?
Линда смутилась.
- В таком возрасте, - заметил Летти, - это... смешно.
Мейсон громко рассмеялся.
- Вы оба молоды и уверены в себе. Но, как известно, молодость
проходит. Муж вашей тетушки умер, мисс Кэлхаун?
- Да.
- Когда?
- Пять лет назад. И, пожалуйста, не смейтесь над нами, мистер Мейсон.
Для нас это очень серьезно.
- Я бы сказал, - ответил Мейсон, - что ваша тетя имеет решительно все
права снова полюбить!
- Но все дело в том, как это происходит! - воскликнула Линда.
- Какой-то авантюрист собрался обобрать ее до последнего цента, -
сказал Летти.
Глаза Мейсона сузились.
- Вы - ее единственная родственница? - спросил он у Линды.
- Да.
- Вероятно, вы ее единственная наследница по завещанию?
Девушка снова покраснела.
Мейсон ждал ответа.
- Да, я думаю, что так.
- Она богата?
- У нее... накоплена довольно приличная сумма на черный день.
- На протяжении последних нескольких недель, - встрял Летти, - ее
поведение резко изменилось. Раньше она была сильно привязана к Линде.
Теперь же ее чувства отданы этому проходимцу... Вчера она поссорилась с
Линдой и чуть ли не с кулаками набросилась на нее с требованием немедленно
возвращаться в Массачусетс и не вмешиваться в ее жизнь.
- А вы почему заинтересованы в данном деле, мистер Летти? - спросил
Мейсон.
- Ну, я... мне...
- Вы влюблены в Линду и собираетесь на ней жениться?
- Да.
- И, возможно, вы рассчитываете, что деньги тети Лоррейн в будущем
достанутся вам?
- Ничего подобного! - воскликнул Летти. - Вы меня оскорбляете!
- Я задаю вам вопросы, - ответил Мейсон. - Если только мы предпримем
какие-либо действия, противная сторона вас непременно спросит о том же
самом. Причем не бесстрастно. Мне нужно подготовить вас к неприятным
вопросам в будущем.
- Пусть только попробуют бросить мне в лицо подобные обвинения, я их
быстро приведу в чувство! - ответил Летти.
- Лучше, приведите в чувство самого себя, молодой человек, - заметил
Мейсон. - Мисс Кэлхаун, я хотел бы познакомиться с фактами и
обстоятельствами дела. Не могли бы вы начать с самого начала и сообщить
мне, когда и как все началось?
- Тетя Лоррейн страдала от одиночества, - ответила Линда. - Я это
точно знаю, мне она очень симпатична. У нее никого кроме меня нет, и я
делала все, что могла.
- Разве у нее нет друзей? - спросил Мейсон.
- Ну, есть, разумеется... Но близких друзей у нее нет.
- Часто вы встречались со своей тетей?
- Я отдавала ей каждую свободную минуту, мистер Мейсон, Но я же ведь
работаю. Мне нужно также поддерживать в порядке квартиру. Я понимаю, тетя
Лоррейн хотела бы, чтобы я проводила с нею больше времени и...
- И у вас уходило много времени на свидания с Джорджем Летти? -
спросил Мейсон.
- Да.
- И ваша тетя была против этого?
- Мне кажется, что она была против него.
- Хорошо. Но что произошло с этим Монтрозом Девиттом?
- Тетя познакомилась с ним по переписке.
- "Клуб одиноких сердец"? - спросил адвокат.
- Боже мой, нет! Все-таки она не _н_а_с_т_о_л_ь_к_о_ безрассудна!
Однажды тетя Лоррейн написала в один журнал свое мнение по поводу статьи,
опубликованной в нем, а они напечатали ее письмо целиком, да еще поместили
внизу ее имя и город, в котором мы живем, только без подробного адреса.
Мистер Девитт прислал ей письмо просто на город, а почта разыскала ее
через адресный стол и вручила его. С этого и началась их переписка.
- Что произошло потом? - спросил Мейсон.
- Тогда тетя Лоррейн поддалась внезапным чувствам. Разумеется, она
никогда не призналась бы в этом даже самой себе, но я прекрасно все
видела! Она отправила ему свою фотографию, сделанную лет десять назад.
- Он в ответ прислал свою фотографию?
- Нет. Он написал, что носит на одном глазу повязку и сильно из-за
этого переживает.
- Что было дальше? - спросил адвокат.
- Он ей позвонил по междугородному телефону, после чего они часто
разговаривали, не менее двух-трех раз в неделю. Кончилось это тем, что
тетя Лоррейн решила совершить в отпуске путешествие на автомобиле... Меня
это, конечно, ничуть не обмануло, я прекрасно понимала, что у нее на уме,
но ничего не могла изменить. В то время ее просто невозможно было
остановить, дело зашло слишком далеко, этот человек ее буквально
загипнотизировал.
- И вы решили отправиться вместе с ней?
- Да.
- Вы приехали сюда вместе, и что произошло?
- Мы приехали в отель и сняли номер, она сказала, что устала с дороги
и хочет немного полежать. Я отправилась по магазинам. Когда вернулась,
тети Лоррейн не было, а на туалетном столике для меня лежала записка, что
она вернется очень поздно... Когда она пришла, я обвинила ее в том, что
она была на свидании с Монтрозом Девиттом... Она рассердилась и закричала,
что не желает иметь при себе няньку и не позволит мне обращаться с ней как
с малым ребенком.
- Ее чувства вполне понятны, - заметил Мейсон.
- Я знаю, - согласилась Линда Кэлхаун, - но это не все, есть другие
грозные факторы.
- Какие же?
- Я выяснила, что она сделала анализ крови, требуемый для получения
разрешения на брак, и обратила большую часть своих ценных бумаг в
наличные. В итоге она привезла сюда тысяч тридцать пять, не меньше.
- Не в дорожных чеках?
- Наличными, мистер Мейсон. В том-то все и дело, что она не побоялась
пуститься в путь, имея при себе такую большую сумму.
- И почему она это сделала?
- С таким же успехом я могу сама спросить вас об этом, - ответила
девушка. - Но, вообще-то, я не сомневаюсь, что это вызвано инструкциями,
полученными ею по телефону от Девитта.
- Этот Девитт представляется мне какой-то весьма неясной и темной
личностью, - сказал Мейсон. - Ваша тетя рассказывала что-нибудь о его
происхождении, роде занятий и так далее?
- Ничего. Абсолютно ничего. Она вела себя очень таинственно.
- И вы поссорились вчера вечером?
- Нет, это было позавчера. Я хочу сказать, что она от меня улизнула
позавчера, а вчера заявила, что уезжает на целый день, так что я могу
заниматься чем угодно. Вот тут-то я и попыталась урезонить ее, и она
впервые поняла, что мне известно про деньги.
- И что? - спросил Мейсон.
- И она просто вышла из себя, превратилась в гневную фурию. Заявила,
что прежде наивно воображала, будто я ее люблю ради нее самой, но теперь
поняла, что мне нужны только ее деньги и что... Еще она сказала про
Джорджа такое, что я не в силах повторить.
- Что именно? - поинтересовался адвокат.
- Я не желаю вспоминать.
- Джордж знает об этом?
- Знаю, - ответил Джордж. - В общих чертах.
- Он не знает _в_с_е_г_о_, - возразила Линда Кэлхаун.
- Она назвала его паразитом и альфонсом? - спросил Мейсон.
- Это было только началом, - ответила Линда. - В конце концов она так
разошлась... Заявила, что уж если говорить о мужчинах, то Девитт, по
крайней мере, самостоятельный _м_у_ж_ч_и_н_а_, поддерживающий сам себя, а
не прячущийся за женскую юбку. Она... О, мистер Мейсон, я не стану
пересказывать _в_с_е_г_о_ сказанного. Вы можете догадаться сами и...
- И ваша тетушка велела вам возвращаться домой?
- Это было унизительно! Она точно назвала стоимость билета на самолет
и заявила, что отправляет меня реактивным самолетом первого класса...
- И как вы поступили?
- Я бросила ее деньги на пол и вечером позвонила Джорджу. Я отправила
ему телеграфом деньги, чтобы он купил билет на самолет.
- Из ваших собственных сбережений? - спросил Мейсон.
- Да.
- Так выглядит ситуация на сегодня?
- Да, это все, что я знаю.
- Посудите сами, - вздохнул адвокат. - Ваша тетя - взрослая женщина и
если она хочет...
- Я знаю, что вы хотите сказать, - перебила Линда, - и я вовсе не
собираюсь вмешиваться в ее дела. Пусть делает все, что хочет, но мне
необходимо выяснить, что представляет собой этот Монтроз Девитт. Я хочу
защитить ее и себя от него.
- Так, - сказал адвокат. - Но вам придется заплатить некую сумму
денег... из ваших сбережений.
- Очень много?
- Хорошее детективное агентство запросит пятьдесят долларов в день
плюс расходы.
- Сколько дней это может занять?
- Бог его знает, - усмехнулся Мейсон. - Детектив может раздобыть
необходимую информацию и в течение нескольких часов. А может, ему придется
трудиться неделю или даже месяц...
- Месяц мне не по карману, - сказала она, - но я смогла бы... Я
рассчитывала на двести долларов, ну, конечно, еще и _в_а_ш_ гонорар...
- Вам не нужен адвокат, - улыбнулся Мейсон. - Вы ведь не хотите
доказать, что ваша тетя не в состоянии управлять собственными делами и что
она умственно неполноценна...
- Конечно, нет. Но она влюбилась в авантюриста, да еще в таком
опасном возрасте.
Мейсон улыбнулся и сказал:
- Когда бы человек ни влюблялся, его возраст автоматически становится
опасным. Итак, если я вас правильно понял, вы хотите нанять частного
детектива?
- Да. И если бы вы смогли проследить... Я знаю, есть такие частные
детективы, которые... Одним словом, одни лучше, другие хуже...
- А вам нужен самый лучший. Не так ли?
- Да.
Мейсон повернулся к секретарше:
- Делла, пожалуйста, позвони в "Детективное агентство Дрейка" и
попроси Пола Дрейка зайти сюда, если он свободен.
Мейсон снова повернулся к посетителям.
- Офис Пола Дрейка, - пояснил адвокат, - на этом же этаже. Его
детективное агентство выполняет мои поручения на протяжении многих лет. Я
вам ручаюсь за Пола Дрейка, как за исключительно компетентного и честного
профессионала.
Через некоторое время послышался условный стук Дрейка в дверь. Делла
Стрит впустила его в кабинет и Мейсон познакомил детектива с посетителями.
Пол Дрейк, высокий мужчина, с несколько безвольными движениями,
внимательно посмотрел на молодую парочку и уселся, не ожидая приглашения.
- Есть дело для тебя, Пол, - сказал Мейсон. - Тетушка Линды, Лоррейн
Элмор, познакомилась по переписке с неким Монтрозом Девиттом из нашего
города и заинтересовалась им. Она сдала кровь на анализ, чтобы, по всей
видимости, получить лицензию на брак и продала часть ценных бумаг на сумму
тридцать пять тысяч долларов. Вместе с Линдой она приехала сюда в отпуск
на автомобиле и взяла наличные с собой. Здесь они поссорились и миссис
Элмор велела Линде возвращаться домой. Линда позвонила Джорджу Летти и он
прилетел сюда из Массачусетса. Их интересует все, что касается мистера
Монтроза Девитта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22