Ну, что она играла на скачках.
– Часто?
– Частенько.
– По-крупному?
– По собственной системе.
– Вы букмекер?
– Был. Поймите меня правильно, мистер Мейсон. Я больше не букмекер. Я всего-навсего торгую сигаретами.
– Прекрасно. А давно вы занимались букмекерством?
– Еще два месяца назад.
– Что вас остановило?
– Полиция, тысячедолларовый штраф, условный приговор. Сейчас в этом городе не развернешься.
– Хороший был бизнес...
– А вам-то что до этого?
– Пытаюсь разобраться.
– Занимайтесь своим делом, а я займусь своим. Я ведь не спрашиваю, какую прибыль вам дает адвокатская практика.
– Не стоит злиться, – успокоил его Мейсон. – Я ведь могу обратиться за информацией к полицейским протоколам.
– Как тут не разозлиться! Разве приятно, когда тебя ни за что забирают в полицию посреди ночи? Ладно, раньше я был букмекером, но теперь-то чист перед законом! Какое у их право хватать меня за шиворот посреди ночи да тащить к себе?!
– Как насчет мисс Фосс? Везло ей или нет?
– По мне, так слишком везло.
– Говорят, она просадила кучу денег?
– Лгут.
– Говорят, она хотела отыграться и вернуть в кассу присвоенные деньги?
– Какой-то подлец сообщил в полицию то же самое.
– Это неправда?
– Черт побери, конечно, неправда.
– Как она играла?
– По хитрой системе. Серия попыток, затем еще и еще.
– А чем это вам не по душе?
– Не прикидывайтесь простачком.
– А что, собственно, в этих сериях плохого?
– Смотрите сами – она выстреливает серию мелких ставок. Преимущественно вхолостую. Но я за целый заезд выигрываю у нее максимум двадцать долларов. А проигрываю, когда не повезет, тысячи.
– А она выигрывала?
– Черт возьми, два раза. Сперва сразу попала в точку. А потом уже благодаря своей системе после пробных ставок.
– Ограничивалась она вашими услугами?
– Не думаю. Наверняка имело дело и с другими букмекерами.
– Может, там ей не везло?
– Возможно.
– А с вами?
– Обставила меня тысяч на десять. Ловкая дамочка! Или, черт побери, очень уж осведомленная.
– Как она расплачивалась?
– Наличными.
– Не чеками?
– Чеков не признаю. Мой банковский счет изучают под микроскопом. Существуют к тому же налоговые органы. Чеки в такой ситуации не проходят. С меня дерут наличными. Ну и я хочу получать наличными.
– Ставки она наверняка делала по телефону. А рассчитывалась как?
– Приходила каждый четверг к четырем. Хоть часы проверяй.
– Ваша лавочка закрывается в какое время?
– Тогда – в девять вечера, теперь – в шесть.
– Хорошее у вас место, – сказал Мейсон.
– Дерьмовое, – мрачно отозвался продавец. – Я приобрел магазин в расчете на букмекерство.
– Не окупилось? – спросил Мейсон.
– Человек предполагает, а Бог располагает, – с философской горечью ответил Шпенглер.
– Полиция интересовалась тем же, что я?
– Интересовалась всем на свете, иначе я не стал бы с вами откровенничать.
– Знали вы, кто служит мисс Фосс?
– Нет. Я думаю, что она захомутала состоятельного мужика и тянет с него денежки.
– Как она одевалась?
– В общем-то, скромно. Но общее впечатление... Она ведь – красотка хоть куда. Даже в кухонном наряде сойдет за королеву. Я себе как представлял? Живет она в шикарной квартире, окружают ее сплошные аристократы, где-то есть бывший муж, которого ободрали в ее пользу на бракоразводном процессе: застукала она его, когда он развлекался на стороне в компании аппетитной девицы или детективы нащелкали фотографий... Да что я вам толкую. Вы же адвокат.
– Она была у вас постоянным клиентом?
– Да.
– А два месяца назад вас накрыли?
– Вроде того.
– И оштрафовали?
– И оштрафовали.
– С условным приговором?
– С условным приговором.
– И как поступила Глэдис Фосс?
– Не знаю. Наверное, делает ставки у других. Я как раз вернулся, когда она позвонила, чтобы сделать ставку. «Нет! – ответил я ей. – С меня хватит.»
– Штраф для букмекера – мелочь, а вы закрыли дело, – сказал Мейсон. Видно, всерьез перепугались.
– Я человек простой, – сказал Шпенглер. – Я вам помогаю, даю вам информацию. Кто вы для меня? Даже не клиент, ни одной сигары не купили. Одно беспокойство от вас.
– Ну, продайте мне пару блоков сигарет, – сказал адвокат, доставая бумажник. – Пригодятся.
– Поймите меня правильно. Я вовсе не хочу вам грубить. Я просто, черт возьми, очень зол. Я заплатил за эту лавочку звонкой монетой, полагая, что смогу здесь заниматься букмекерством. Не вышло, все пошло прахом. Я проиграл. И вот сейчас я стою за прилавком сам не знаю зачем. Наверное, потому что угрохал в эту лавчонку все свои деньги и деваться мне некуда.
– Ничего, – заверил Мейсон, – дела ваши непременно наладятся... Большое спасибо за информацию.
Мейсон взял сдачу, сигареты и вышел из лавочки.
По дороге в офис адвокат остановился у киоска, приобрел утренний выпуск газеты, развернул на странице объявлений, проглядел всю полосу и наконец нашел искомое. «Превосходный табачный магазин – отличная перспектива для предприимчивого человека. Владельца вынуждает отказаться от дела состояние здоровья. Устойчивая прибыль за последние двенадцать месяцев – свыше семи тысяч долларов. Рей Шпенглер, угол Седьмой улицы и бульвара Клифтона».
9
Мейсон вошел в комнату для свиданий и сел за длинной стол, вдоль которого возвышался, разделял помещение, металлический экран с мелкой сеткой. Надзирательница ввела Стефани Малден и та села напротив адвоката.
– Мистер Мейсон, вы просто обязаны верить мне, – умоляюще сказала она. – Ведь я ваша клиентка, а значит, вы отстаиваете мои интересы.
– Я и буду отстаивать ваши интересы, не смотря на то, что верю я вам или нет. Вам по закону положен защитник. Вас по закону должны судить присяжные. Именно присяжные, а не отдельно взятый адвокат. Независимо от того, что вы совершили, Суд отводит под рассмотрение вашего дела время в своем расписании, а квалифицированный юрист ограждает ваши права от посягательств.
– Я нуждаюсь в вашем доверии, мистер Мейсон. Воспринимая меня исключительно как клиента, вы подрываете мою веру в саму себя. Так ведет себя хирург, оперирующий больного, у которого остался один шанс на тысячу.
– В вашей власти обратиться к другому адвокату, – сказал Мейсон.
– Мистер Мейсон, между прочим вы присвоили себе мои сто тысяч долларов, – укоризненно заметила она.
– Я ни доллара не взял из сейфа в той квартире, – с раздражением сказал Мейсон. – Я вам уже говорил об этом.
– Я знаю, что деньги у вас, мистер Мейсон. Сперва я считала, будто вы таким образом оберегаете меня от налогового инспектора и потом их вернете. А сейчас я в полном недоумении.
– Я могу предложить вам другую версию, – спокойно заявил адвокат. – Я считаю, что вы сами пробрались в квартиру, отворили сейф, забрали деньги, а потом завлекли меня в ловушку.
– Но зачем мне это, мистер Мейсон?
– Чтобы втянуть меня в ту игру, которую ведете в данный момент... Обвинить в присвоении ста тысяч долларов и заставить защищать вас от обвинения в убийстве вашего мужа.
– Мистер Мейсон, я не ездила в ту квартиру.
– Повторите свои слова, глядя мне в глаза. Можете?
– Конечно.
– Значит, вы никогда не заходили в квартиру девятьсот двадцать восемь в Диксивуд-апартаментах?
– Никогда, – она невозмутимо посмотрела Мейсону прямо в глаза.
– Именно это меня в вас и настораживает.
– Что?
– То, что вы упорно лжете своему адвокату. Совершенно недопустимая вещь.
– Я вам не лгу.
– Хм, – сказал Мейсон. – Вы приходите ко мне в кабинет и жалуетесь, что за вами следят. И тогда, защищая ваши интересы, я нанимаю детективов, чтобы они выяснили, кто за вами следит...
– Ах вот как!
– Да, – подтвердил Мейсон. – После вашего повторного визита вас сопровождали детективы, у которых было задание обнаружить таинственного преследователя.
– И что же?
– Никого они не обнаружили.
– Не может быть! – воскликнула она в смятении.
– Да, да, после визита за вами по пятам шли мои люди, – спокойно продолжил Мейсон. – Они и проводили вас до Диксивуд-апартаментов.
– Это ложь, мистер Мейсон. Вас ввели в заблуждение. Я не ездила в Диксивуд-апартаменты. Детектив рассказал вам то, что вам хотелось от него услышать. Самый легкий способ заработать. Ведь частные сыщики частенько подтасовывают факты, верно?
– В данном случае на задании работало несколько оперативников, поскольку нужно было проследить предполагаемых наблюдателей. Так что вас сопровождали два детектива независимо друг от друга. Оба показывают одно и то же – вы вошли в дом, поднялись на девятый этаж, вышли минут через десять. – Мейсон внимательно разглядывал собеседницу. Она на мгновение отвела глаза. – Будете дальше врать? – спросил адвокат.
– Хорошо, – устало призналась она. – Я была там. Я закрыла сейф. При всем доверии к вам я решила, что вы поступили неправильно, оставив все как было. Любой полицейский, попади он туда, мог бы заподозрить меня в краже. Нет, этого я не желала допускать.
– Как вы проникли внутрь? – спросил Мейсон.
– При помощи... ключа.
– Какого ключа?
– Дубликата. Я же сделала копии подозрительных ключей. Я вам рассказывала, как при помощи воска...
– Эти ключи вы отдали мне, – заметил Мейсон. – Припоминаете?
– Я сделала два комплекта ключей, – после некоторого молчания сказала она.
– Два комплекта?
– Да.
– Зачем?
– Сама не знаю, так мне захотелось.
– Значит, отдав мне ключи, вы в то же время сохранили их при себе.
– Без всякого умысла.
– Как я могу в этом убедиться?
– Поверить мне на слово.
– Пока мне это трудно сделать.
– Только один раз я сказала вам неправду, мистер Мейсон.
– Допустим. Что же вы делали в квартире?
– Я убедилась в вашей правоте, заперла сейф и повесила картину на место. Причем постаралась не оставлять отпечатков.
– Значит, соврали вы мне один-единственный раз?
– Да.
– Расскажите все остальное, – вздохнул Мейсон.
– Что вы хотите знать?
– О гибели вашего мужа. О том, почему вас забрали.
– Они подозревают, что Саммерфилда убили.
– Каким образом?
– Не знаю. Видимо, они думают, что к его гибели причастна я. А сообщником моим якобы был Раймон Кастелло.
– У вас с ним были какие-то дела?
– Я его ненавижу, – с отвращением сказала она.
– Почему?
– Потому что он двуличен. Потому что он всегда пренебрегал интересами моего мужа. Потому что... Одним словом, он мне не нравится.
– Он приставал к вам?
Поколебавшись с мгновение, она ответила:
– Да.
– Вы жаловались мужу?
– Нет.
– Почему?
– В то время... я... обстоятельства в тот момент сложились так, что мне не хотелось... не хотелось его беспокоить.
– И все же вы поехали к Раймону Кастелло после посещения Диксивуд-апартаментов?
– Да.
– Почему?
– Чтобы узнать, кто отвез мужа в аэропорт.
– Зачем?
– Раймон считает, что это сделала я. Я уверена, что он. Нужно было выяснить этот вопрос.
– Вы не отвозили доктора Малдена?
– Нет.
– А Кастелло?
– Говорит, что нет.
– Кто же тогда?
– Я не знаю.
– Подумайте, пожалуйста, миссис Малден, – настаивал Мейсон. – Кто это мог сделать?
– Существует одна-единственная возможность.
– Какая?
– Что его отвез Дарвин Керби.
– Кто такой Дарвин Керби?
– Я знаю о нем очень мало, мистер Мейсон. Хотя муж часто его вспоминал. Дарвин Керби – его старый друг с времен войны. Не врач, просто офицер. У них за плечами множество совместных приключений. Саммерфилд весьма дорожил этой дружбой.
– Он переписывался с Керби?
– Нет. Керби, был при деньгах, он жил то там, то здесь в свое удовольствие. А такие писем не пишут.
– Откуда вам все это известно?
– Так ведь он бывал у нас. Излагал в застольных беседах свою философию. Что он чувствует себя маленьким, ненужным человеком в огромном мире современной цивилизации и предпочитает держаться в сторонке. После демобилизации он не нашел общего языка с родственниками. С женой отношения не сложились, она им помыкала вместе с тещей. Короче, домой его не тянуло.
– Значит, с вашим мужем он не переписывался?
– Нет. Уверена, что нет. Муж то и дело о нем вспоминал, обижался, нет бы, говорит, черкнул строчку-другую... словом, в Дарвине он души не чаял.
– А потом Дарвин появился?
– Да.
– Когда?
– Вечером накануне гибели мужа.
– И заночевал у вас?
– Да.
– И на следующее утро уехал?
– Да. Они вместе уехали. Дарвин собирался в Чикаго, а оттуда в Канаду, по-моему, на прииски. Кажется, через Денвер или Омаху. Я невнимательно слушала.
– На какое время у него был самолет?
– Как я припоминаю, что муж намеревался забросить его в аэропорт по пути в клинику. По-моему, Дарвин улетал утренним рейсом.
– Значит, он не мог доставить в аэропорт доктора Малдена.
– Почему не мог? Вполне мог. Отложив свой вылет.
– У вас есть факты, подтверждающие ваше предположение?
– Да. Кто-то ведь отвез доктора Малдена. Вряд это был Раймон и совершенно точно, что не я. Ну и не Глэдис, в этом трудно усомниться.
– В таком случае машина доктора Малдена осталась бы в аэропорту, заметил Мейсон. – Доктор Малден улетел на своем самолете, а Дарвин Керби отправился на рейсовом. Следовательно машина должна была остаться. Сначала вы думали, что доктора отвез Кастелло?
– Да.
– Почему?
– Обычно это делал он. Но вчера он отверг мое предположение. А я ему не верю, для него не составит труда солгать даже под присягой. Нет у меня уверенности, что он говорит правду.
– Хорошо, я постараюсь разобраться в деталях, – сказал Мейсон. – А теперь скажите, на чем основывается гипотеза полиции, что якобы вашего мужа убили? Вы что, с их точки зрения, подстроили аварию?
– Не имею ни малейшего понятия, мистер Мейсон. Каким-то образом эти подозрения связаны с показаниями Раймона Кастелло.
– Может, он подбросил им мысль, что вы копались в моторе?
– Я не знаю, мистер Мейсон. Не имею ни малейшего представления.
– Я буду настаивать на скорейшем предварительном слушании, – сообщил Мейсон. – Они ждут с моей стороны формальных придирок. Поэтому поспешили приписать вам убийство. Их тактика обернется против них самих. Я убыстряю ход событий, чтобы заставить противника выложить карты на стол.
– Вы по-прежнему представляете меня?
– А вы хотите, чтобы я представлял?
– Очень хочу.
– До предварительного слушания я, вне всяких сомнений, останусь вашим адвокатом. Мой уход на данном этапе нанес бы делу в глазах общественного мнения непоправимый ущерб. После сцены, которую я устроил окружному прокурору вчера ночью, после газетных сенсаций... Нет, нет, читатели такого не перенесут! А ведь кто такие присяжные заседатели? Те же самые читатели. Но должен вас предупредить, что у прокурора наверняка есть убийственные улики, напрямую свидетельствующие против вас. В противном случае они не посмели бы арестовать вас, да и разговаривали бы с вами иначе.
– Нет у них никаких улик, – покачала она головой. – Потому что никаких преступлений я не совершала. Объясните, как можно с земли настичь человека в самолете и убить его... Ерунда какая-то!
– А двое помещаются в самолете? – спросил Мейсон.
– Да, помещаются, за счет груза. Но в воздух поднялся один человек, и среди обгоревших обломков на песчаном грунте пустыни нашли один труп.
– Хорошо, – вздохнул Мейсон. – Я попробую что-нибудь предпринять. Хотя сложившаяся ситуация мне крайне не нравится.
– Мистер Мейсон, скажите, вы унесли хоть сколько-нибудь денег из той квартиры? Ведь унесли же? Скажите откровенно. Пожалуйста...
– Я уже говорил вам, – устало вздохнул адвокат. – И снова повторяю, что ничего я оттуда не уносил. Ни цента.
– Вы ведь нарочно это говорите... чтобы вас не обвинили в причастности к финансовым нарушениям?..
– Я это говорю, потому что такова правда, хотя вам она, возможно, видится в ином свете. А теперь я ухожу и постараюсь все-таки выяснить, что к чему.
Мейсон отодвинул стул, поднялся и подал знак надзирательнице, что визит завершен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
– Часто?
– Частенько.
– По-крупному?
– По собственной системе.
– Вы букмекер?
– Был. Поймите меня правильно, мистер Мейсон. Я больше не букмекер. Я всего-навсего торгую сигаретами.
– Прекрасно. А давно вы занимались букмекерством?
– Еще два месяца назад.
– Что вас остановило?
– Полиция, тысячедолларовый штраф, условный приговор. Сейчас в этом городе не развернешься.
– Хороший был бизнес...
– А вам-то что до этого?
– Пытаюсь разобраться.
– Занимайтесь своим делом, а я займусь своим. Я ведь не спрашиваю, какую прибыль вам дает адвокатская практика.
– Не стоит злиться, – успокоил его Мейсон. – Я ведь могу обратиться за информацией к полицейским протоколам.
– Как тут не разозлиться! Разве приятно, когда тебя ни за что забирают в полицию посреди ночи? Ладно, раньше я был букмекером, но теперь-то чист перед законом! Какое у их право хватать меня за шиворот посреди ночи да тащить к себе?!
– Как насчет мисс Фосс? Везло ей или нет?
– По мне, так слишком везло.
– Говорят, она просадила кучу денег?
– Лгут.
– Говорят, она хотела отыграться и вернуть в кассу присвоенные деньги?
– Какой-то подлец сообщил в полицию то же самое.
– Это неправда?
– Черт побери, конечно, неправда.
– Как она играла?
– По хитрой системе. Серия попыток, затем еще и еще.
– А чем это вам не по душе?
– Не прикидывайтесь простачком.
– А что, собственно, в этих сериях плохого?
– Смотрите сами – она выстреливает серию мелких ставок. Преимущественно вхолостую. Но я за целый заезд выигрываю у нее максимум двадцать долларов. А проигрываю, когда не повезет, тысячи.
– А она выигрывала?
– Черт возьми, два раза. Сперва сразу попала в точку. А потом уже благодаря своей системе после пробных ставок.
– Ограничивалась она вашими услугами?
– Не думаю. Наверняка имело дело и с другими букмекерами.
– Может, там ей не везло?
– Возможно.
– А с вами?
– Обставила меня тысяч на десять. Ловкая дамочка! Или, черт побери, очень уж осведомленная.
– Как она расплачивалась?
– Наличными.
– Не чеками?
– Чеков не признаю. Мой банковский счет изучают под микроскопом. Существуют к тому же налоговые органы. Чеки в такой ситуации не проходят. С меня дерут наличными. Ну и я хочу получать наличными.
– Ставки она наверняка делала по телефону. А рассчитывалась как?
– Приходила каждый четверг к четырем. Хоть часы проверяй.
– Ваша лавочка закрывается в какое время?
– Тогда – в девять вечера, теперь – в шесть.
– Хорошее у вас место, – сказал Мейсон.
– Дерьмовое, – мрачно отозвался продавец. – Я приобрел магазин в расчете на букмекерство.
– Не окупилось? – спросил Мейсон.
– Человек предполагает, а Бог располагает, – с философской горечью ответил Шпенглер.
– Полиция интересовалась тем же, что я?
– Интересовалась всем на свете, иначе я не стал бы с вами откровенничать.
– Знали вы, кто служит мисс Фосс?
– Нет. Я думаю, что она захомутала состоятельного мужика и тянет с него денежки.
– Как она одевалась?
– В общем-то, скромно. Но общее впечатление... Она ведь – красотка хоть куда. Даже в кухонном наряде сойдет за королеву. Я себе как представлял? Живет она в шикарной квартире, окружают ее сплошные аристократы, где-то есть бывший муж, которого ободрали в ее пользу на бракоразводном процессе: застукала она его, когда он развлекался на стороне в компании аппетитной девицы или детективы нащелкали фотографий... Да что я вам толкую. Вы же адвокат.
– Она была у вас постоянным клиентом?
– Да.
– А два месяца назад вас накрыли?
– Вроде того.
– И оштрафовали?
– И оштрафовали.
– С условным приговором?
– С условным приговором.
– И как поступила Глэдис Фосс?
– Не знаю. Наверное, делает ставки у других. Я как раз вернулся, когда она позвонила, чтобы сделать ставку. «Нет! – ответил я ей. – С меня хватит.»
– Штраф для букмекера – мелочь, а вы закрыли дело, – сказал Мейсон. Видно, всерьез перепугались.
– Я человек простой, – сказал Шпенглер. – Я вам помогаю, даю вам информацию. Кто вы для меня? Даже не клиент, ни одной сигары не купили. Одно беспокойство от вас.
– Ну, продайте мне пару блоков сигарет, – сказал адвокат, доставая бумажник. – Пригодятся.
– Поймите меня правильно. Я вовсе не хочу вам грубить. Я просто, черт возьми, очень зол. Я заплатил за эту лавочку звонкой монетой, полагая, что смогу здесь заниматься букмекерством. Не вышло, все пошло прахом. Я проиграл. И вот сейчас я стою за прилавком сам не знаю зачем. Наверное, потому что угрохал в эту лавчонку все свои деньги и деваться мне некуда.
– Ничего, – заверил Мейсон, – дела ваши непременно наладятся... Большое спасибо за информацию.
Мейсон взял сдачу, сигареты и вышел из лавочки.
По дороге в офис адвокат остановился у киоска, приобрел утренний выпуск газеты, развернул на странице объявлений, проглядел всю полосу и наконец нашел искомое. «Превосходный табачный магазин – отличная перспектива для предприимчивого человека. Владельца вынуждает отказаться от дела состояние здоровья. Устойчивая прибыль за последние двенадцать месяцев – свыше семи тысяч долларов. Рей Шпенглер, угол Седьмой улицы и бульвара Клифтона».
9
Мейсон вошел в комнату для свиданий и сел за длинной стол, вдоль которого возвышался, разделял помещение, металлический экран с мелкой сеткой. Надзирательница ввела Стефани Малден и та села напротив адвоката.
– Мистер Мейсон, вы просто обязаны верить мне, – умоляюще сказала она. – Ведь я ваша клиентка, а значит, вы отстаиваете мои интересы.
– Я и буду отстаивать ваши интересы, не смотря на то, что верю я вам или нет. Вам по закону положен защитник. Вас по закону должны судить присяжные. Именно присяжные, а не отдельно взятый адвокат. Независимо от того, что вы совершили, Суд отводит под рассмотрение вашего дела время в своем расписании, а квалифицированный юрист ограждает ваши права от посягательств.
– Я нуждаюсь в вашем доверии, мистер Мейсон. Воспринимая меня исключительно как клиента, вы подрываете мою веру в саму себя. Так ведет себя хирург, оперирующий больного, у которого остался один шанс на тысячу.
– В вашей власти обратиться к другому адвокату, – сказал Мейсон.
– Мистер Мейсон, между прочим вы присвоили себе мои сто тысяч долларов, – укоризненно заметила она.
– Я ни доллара не взял из сейфа в той квартире, – с раздражением сказал Мейсон. – Я вам уже говорил об этом.
– Я знаю, что деньги у вас, мистер Мейсон. Сперва я считала, будто вы таким образом оберегаете меня от налогового инспектора и потом их вернете. А сейчас я в полном недоумении.
– Я могу предложить вам другую версию, – спокойно заявил адвокат. – Я считаю, что вы сами пробрались в квартиру, отворили сейф, забрали деньги, а потом завлекли меня в ловушку.
– Но зачем мне это, мистер Мейсон?
– Чтобы втянуть меня в ту игру, которую ведете в данный момент... Обвинить в присвоении ста тысяч долларов и заставить защищать вас от обвинения в убийстве вашего мужа.
– Мистер Мейсон, я не ездила в ту квартиру.
– Повторите свои слова, глядя мне в глаза. Можете?
– Конечно.
– Значит, вы никогда не заходили в квартиру девятьсот двадцать восемь в Диксивуд-апартаментах?
– Никогда, – она невозмутимо посмотрела Мейсону прямо в глаза.
– Именно это меня в вас и настораживает.
– Что?
– То, что вы упорно лжете своему адвокату. Совершенно недопустимая вещь.
– Я вам не лгу.
– Хм, – сказал Мейсон. – Вы приходите ко мне в кабинет и жалуетесь, что за вами следят. И тогда, защищая ваши интересы, я нанимаю детективов, чтобы они выяснили, кто за вами следит...
– Ах вот как!
– Да, – подтвердил Мейсон. – После вашего повторного визита вас сопровождали детективы, у которых было задание обнаружить таинственного преследователя.
– И что же?
– Никого они не обнаружили.
– Не может быть! – воскликнула она в смятении.
– Да, да, после визита за вами по пятам шли мои люди, – спокойно продолжил Мейсон. – Они и проводили вас до Диксивуд-апартаментов.
– Это ложь, мистер Мейсон. Вас ввели в заблуждение. Я не ездила в Диксивуд-апартаменты. Детектив рассказал вам то, что вам хотелось от него услышать. Самый легкий способ заработать. Ведь частные сыщики частенько подтасовывают факты, верно?
– В данном случае на задании работало несколько оперативников, поскольку нужно было проследить предполагаемых наблюдателей. Так что вас сопровождали два детектива независимо друг от друга. Оба показывают одно и то же – вы вошли в дом, поднялись на девятый этаж, вышли минут через десять. – Мейсон внимательно разглядывал собеседницу. Она на мгновение отвела глаза. – Будете дальше врать? – спросил адвокат.
– Хорошо, – устало призналась она. – Я была там. Я закрыла сейф. При всем доверии к вам я решила, что вы поступили неправильно, оставив все как было. Любой полицейский, попади он туда, мог бы заподозрить меня в краже. Нет, этого я не желала допускать.
– Как вы проникли внутрь? – спросил Мейсон.
– При помощи... ключа.
– Какого ключа?
– Дубликата. Я же сделала копии подозрительных ключей. Я вам рассказывала, как при помощи воска...
– Эти ключи вы отдали мне, – заметил Мейсон. – Припоминаете?
– Я сделала два комплекта ключей, – после некоторого молчания сказала она.
– Два комплекта?
– Да.
– Зачем?
– Сама не знаю, так мне захотелось.
– Значит, отдав мне ключи, вы в то же время сохранили их при себе.
– Без всякого умысла.
– Как я могу в этом убедиться?
– Поверить мне на слово.
– Пока мне это трудно сделать.
– Только один раз я сказала вам неправду, мистер Мейсон.
– Допустим. Что же вы делали в квартире?
– Я убедилась в вашей правоте, заперла сейф и повесила картину на место. Причем постаралась не оставлять отпечатков.
– Значит, соврали вы мне один-единственный раз?
– Да.
– Расскажите все остальное, – вздохнул Мейсон.
– Что вы хотите знать?
– О гибели вашего мужа. О том, почему вас забрали.
– Они подозревают, что Саммерфилда убили.
– Каким образом?
– Не знаю. Видимо, они думают, что к его гибели причастна я. А сообщником моим якобы был Раймон Кастелло.
– У вас с ним были какие-то дела?
– Я его ненавижу, – с отвращением сказала она.
– Почему?
– Потому что он двуличен. Потому что он всегда пренебрегал интересами моего мужа. Потому что... Одним словом, он мне не нравится.
– Он приставал к вам?
Поколебавшись с мгновение, она ответила:
– Да.
– Вы жаловались мужу?
– Нет.
– Почему?
– В то время... я... обстоятельства в тот момент сложились так, что мне не хотелось... не хотелось его беспокоить.
– И все же вы поехали к Раймону Кастелло после посещения Диксивуд-апартаментов?
– Да.
– Почему?
– Чтобы узнать, кто отвез мужа в аэропорт.
– Зачем?
– Раймон считает, что это сделала я. Я уверена, что он. Нужно было выяснить этот вопрос.
– Вы не отвозили доктора Малдена?
– Нет.
– А Кастелло?
– Говорит, что нет.
– Кто же тогда?
– Я не знаю.
– Подумайте, пожалуйста, миссис Малден, – настаивал Мейсон. – Кто это мог сделать?
– Существует одна-единственная возможность.
– Какая?
– Что его отвез Дарвин Керби.
– Кто такой Дарвин Керби?
– Я знаю о нем очень мало, мистер Мейсон. Хотя муж часто его вспоминал. Дарвин Керби – его старый друг с времен войны. Не врач, просто офицер. У них за плечами множество совместных приключений. Саммерфилд весьма дорожил этой дружбой.
– Он переписывался с Керби?
– Нет. Керби, был при деньгах, он жил то там, то здесь в свое удовольствие. А такие писем не пишут.
– Откуда вам все это известно?
– Так ведь он бывал у нас. Излагал в застольных беседах свою философию. Что он чувствует себя маленьким, ненужным человеком в огромном мире современной цивилизации и предпочитает держаться в сторонке. После демобилизации он не нашел общего языка с родственниками. С женой отношения не сложились, она им помыкала вместе с тещей. Короче, домой его не тянуло.
– Значит, с вашим мужем он не переписывался?
– Нет. Уверена, что нет. Муж то и дело о нем вспоминал, обижался, нет бы, говорит, черкнул строчку-другую... словом, в Дарвине он души не чаял.
– А потом Дарвин появился?
– Да.
– Когда?
– Вечером накануне гибели мужа.
– И заночевал у вас?
– Да.
– И на следующее утро уехал?
– Да. Они вместе уехали. Дарвин собирался в Чикаго, а оттуда в Канаду, по-моему, на прииски. Кажется, через Денвер или Омаху. Я невнимательно слушала.
– На какое время у него был самолет?
– Как я припоминаю, что муж намеревался забросить его в аэропорт по пути в клинику. По-моему, Дарвин улетал утренним рейсом.
– Значит, он не мог доставить в аэропорт доктора Малдена.
– Почему не мог? Вполне мог. Отложив свой вылет.
– У вас есть факты, подтверждающие ваше предположение?
– Да. Кто-то ведь отвез доктора Малдена. Вряд это был Раймон и совершенно точно, что не я. Ну и не Глэдис, в этом трудно усомниться.
– В таком случае машина доктора Малдена осталась бы в аэропорту, заметил Мейсон. – Доктор Малден улетел на своем самолете, а Дарвин Керби отправился на рейсовом. Следовательно машина должна была остаться. Сначала вы думали, что доктора отвез Кастелло?
– Да.
– Почему?
– Обычно это делал он. Но вчера он отверг мое предположение. А я ему не верю, для него не составит труда солгать даже под присягой. Нет у меня уверенности, что он говорит правду.
– Хорошо, я постараюсь разобраться в деталях, – сказал Мейсон. – А теперь скажите, на чем основывается гипотеза полиции, что якобы вашего мужа убили? Вы что, с их точки зрения, подстроили аварию?
– Не имею ни малейшего понятия, мистер Мейсон. Каким-то образом эти подозрения связаны с показаниями Раймона Кастелло.
– Может, он подбросил им мысль, что вы копались в моторе?
– Я не знаю, мистер Мейсон. Не имею ни малейшего представления.
– Я буду настаивать на скорейшем предварительном слушании, – сообщил Мейсон. – Они ждут с моей стороны формальных придирок. Поэтому поспешили приписать вам убийство. Их тактика обернется против них самих. Я убыстряю ход событий, чтобы заставить противника выложить карты на стол.
– Вы по-прежнему представляете меня?
– А вы хотите, чтобы я представлял?
– Очень хочу.
– До предварительного слушания я, вне всяких сомнений, останусь вашим адвокатом. Мой уход на данном этапе нанес бы делу в глазах общественного мнения непоправимый ущерб. После сцены, которую я устроил окружному прокурору вчера ночью, после газетных сенсаций... Нет, нет, читатели такого не перенесут! А ведь кто такие присяжные заседатели? Те же самые читатели. Но должен вас предупредить, что у прокурора наверняка есть убийственные улики, напрямую свидетельствующие против вас. В противном случае они не посмели бы арестовать вас, да и разговаривали бы с вами иначе.
– Нет у них никаких улик, – покачала она головой. – Потому что никаких преступлений я не совершала. Объясните, как можно с земли настичь человека в самолете и убить его... Ерунда какая-то!
– А двое помещаются в самолете? – спросил Мейсон.
– Да, помещаются, за счет груза. Но в воздух поднялся один человек, и среди обгоревших обломков на песчаном грунте пустыни нашли один труп.
– Хорошо, – вздохнул Мейсон. – Я попробую что-нибудь предпринять. Хотя сложившаяся ситуация мне крайне не нравится.
– Мистер Мейсон, скажите, вы унесли хоть сколько-нибудь денег из той квартиры? Ведь унесли же? Скажите откровенно. Пожалуйста...
– Я уже говорил вам, – устало вздохнул адвокат. – И снова повторяю, что ничего я оттуда не уносил. Ни цента.
– Вы ведь нарочно это говорите... чтобы вас не обвинили в причастности к финансовым нарушениям?..
– Я это говорю, потому что такова правда, хотя вам она, возможно, видится в ином свете. А теперь я ухожу и постараюсь все-таки выяснить, что к чему.
Мейсон отодвинул стул, поднялся и подал знак надзирательнице, что визит завершен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22