Выполнив неизбежные формальности, Мейсон направился к выходу из тюрьмы. Проходя быстрыми шагами по коридору, он озабоченно взглянул на часы. Случайно боковым зрением адвокат заметил быстро приближающуюся тень. Мейсон остановился и поднял глаза. Женщина, с которой он едва не столкнулся, на ходу искала что-то в сумке.
– Простите, я засмотрелась, – извинилась она, увидев адвоката.
– Это я виноват, – сказал Мейсон, – я очень спешил и...
Ее синие глаза вдруг загорелись любопытством.
– Ничего, ничего. Вы – Перри Мейсон, известный адвокат, не так ли?
– Да.
– Вы меня не знаете, а я про вас много слышала и читала в газетах. Я видела вас вчера в вестибюле...
– В вестибюле?
– Ну да, в Диксивуд-апартаментах. Я как раз вошла, а вы уходили. Меня зовут Эдна Коулбрук. Мой муж Гарри Коулбрук служит в экспертном отделе. К нему-то я и тороплюсь.
– Понятно, понятно, – сказал Мейсон, пытаясь обойти ее стороной.
– А мы как раз живем в Диксивуд-апартаментах, знаете?
– До сих пор не знал.
– Я несколько раз видела вас в Суде. Вы, наверное, посчитали бы это нахальством, но я вчера чуть с вами не заговорила. По-моему, вы обратили внимание... Я как раз подняла глаза, увидела знакомое лицо, мгновенно узнала, хотела поздороваться и только через секунду сообразила, что мы не представлены друг другу. – Ее синие глаза улыбались. – Скажите, пожалуйста, мистер Мейсон, у вас в Диксивуд-апартаментах есть клиент? Я прямо умираю от любопытства. Нет, нет, я не сплетница и не сую нос в чужие дела. Но Диксивуд-апартаменты... это как клуб. У нас там своя теплая компания... С вами была очень милая дама. Она тоже там живет?.. Я вам не кажусь слишком назойливой? Муж говорит, что я куда угодно пролезу, но ведь в наше время слюнтяям делать нечего. Везде нужна инициатива.
– Боюсь, вы задали мне сразу слишком много вопросов, миссис Коулбрук, – рассмеялся Мейсон. – Честно говоря, я был в вашем доме по личному делу. Однако вынужден просить у вас прощения, я опаздываю на важную встречу и очень тороплюсь, даже чуть не сбил вас с ног.
Мейсон учтиво приподнял шляпу, обошел случайную собеседницу и быстрыми шагами устремился к двери. У выхода он остановился и оглянулся. Миссис Коулбрук все стояла на том же месте и внимательно смотрела ему вслед. Мейсон тут же понял, что его взгляд назад был непростительной ошибкой.
10
Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк сидели в личном кабинете адвоката. Завтра должно было начаться предварительное слушание по обвинению Стефани Малден в убийстве Саммерфилда Малдена.
Пол Дрейк с осунувшимся от усталости лицом развалился в любимой позе в черном просторном кресле для посетителей. Делла Стрит с приготовленными блокнотом и ручкой смотрела на адвоката. Мейсон ходил по кабинету, засунув большие пальцы в проймы жилета. Он вынул из кармана часы, взглянул и вздохнул – уже почти одиннадцать часов.
– Почему ты не потребовал отсрочки? – спросил Дрейк.
Мейсон задумчиво покачал головой.
– Но все же почему? – не отставал детектив.
– Налоговые инспекторы ведут свое расследование по делу доктора Малдена, – сказал наконец Мейсон. – Пока им неизвестно про квартиру в Диксивуд-апартаментах, но рано или поздно они выйдут на нее. Никто еще не заподозрил ни в чем Чарльза Амбоя, фиктивного партнера фиктивной фирмы «Малден и Амбой», и не пытался установить его личность. Путешествует сейчас мистер Амбой, кажется, по Европе, а потому недосягаем. По сути дела, фигурой Амбоя пока никто всерьез не заинтересовался. – Мейсон кивнул на газету, которую недавно просматривал. – Но налоговые инспекторы преисполнены любопытства. Так или иначе они выйдут на Амбоя. Они переберут всех, кто был как-то связан с доктором Малденом.
– Ну и что? – удивился Дрейк. – Отсюда вовсе не следует, будто твоя клиентка повинна в убийстве.
– Когда мы с Деллой покидали Диксивуд-апартаменты, одна женщина, узнав меня, вознамерилась затеять разговор, но передумала. Это некая миссис Гарри Коулбрук. Муж ее служит в экспертном отделе при прокуратуре. Позже я столкнулся с ней нос к носу. Она бежала на свидание с мужем. Она прямо просвечивала меня насквозь своими синими глазами и засыпала вопросами. Ей, видите ли, позарез нужно знать, чем я занимался в Диксивуд-апартаментах. Ей до смерти важно установить, что за девица меня сопровождала. Она почти дозрела до смелой мысли, что я вью себе там любовное гнездышко. А стало быть, она вовсю займется расспросами. Едва в газетах мелькнут Диксивуд-апартаменты, ее осенит прозрение, о чем она мигом доложит мужу. Тот, естественно, схватится за телефонную трубку и сообщит прокурору.
– Ну и что? – пожал плечами детектив.
– Полиция обнаружит квартиру, обыщет и найдет пустой сейф. Естественно, раз я был в здании, то именно в этой квартире. Им известно, что доктор Малден мог припрятать от налогового обложения сто тысяч долларов. Что, в таком случае они подумают? Особенно, принимая во внимание их отношение ко мне?
– Что ты присвоил кругленькую сумму, – ответил Дрейк.
Мейсон снова принялся вышагивать по комнате из угла в угол. Остановился на миг у стола, взглянул на кипу принесенных Дрейком отчетов своих сотрудников.
– Я должен ускорить процесс, – сказал наконец Мейсон. – Я должен заставить прокурора на предварительных слушаниях привести Раймона Кастелло под присягу.
– А прокурор этого не хочет? – поинтересовался Дрейк.
– Конечно, нет! Он будет увиливать от этого всеми возможными способами. Стоит Кастелло оказаться под присягой, я воспользуюсь преимуществами перекрестного допроса и вытрясу из него все, что тот знает. Я буду ловить Кастелло на мельчайших деталях. Позже, в присутствии присяжных, я воспользуюсь протоколами. Я обрушу на Кастелло град вопросов, и он наверняка запутается в собственных противоречиях.
– А что, прокурор не собирается завтра вызывать Кастелло? – спросила Делла Стрит.
– Он считает, что сумеет обойтись без этого, – сказал Мейсон. – У него расчет простой – на предварительных слушаниях достаточно доказать «Корпус Дэликти» [Corpus delicti (лат.) – совокупность признаков, характеризующих преступление; вещественное доказательство преступления] и минимальные предположения в причастности обвиняемой к убийству.
– Думаю, своей цели он достигнет не показывая все имеющиеся у него улики, – сказал Дрейк.
– Я приложу все усилия, чтобы ему это так просто не удалось. Я заставлю его раскрыть свои карты, – ответил Мейсон.
– Говорят, в дело замешаны еще и наркотиками, – сказал Дрейк.
– Хорошо бы поподробней выяснить как именно, – с досадой заметил Мейсон.
– Пока узнать ничего не удалось, – вздохнул детектив.
– А про Глэдис Фосс что-нибудь разузнал?
– Тоже ничего, – вздохнул Дрейк. – А документы ее в клинике, кстати, в полнейшем беспорядке.
– Она призналась мне в присвоении денег из кассы клиники. Заявила, что присваивала и проигрывала на скачках. А ее букмекер утверждает, что не проигрывала, а выигрывала.
– Возможно, она имело дело с несколькими букмекерами, – предположила Делла Стрит.
Мейсон посмотрел на Дрейка.
– А по твоим сведениям, Пол?
Дрейк покачал головой.
– Побойся Бога, Перри. Букмекеры в телефонных справочниках не обозначаются. Приходится выведывать разными хитрыми способами, где заключают пари, потом искать посредника, а уж затем, как бы между прочим, интересоваться у букмекера, кто еще неравнодушен к скачкам. Букмекеры – не дети. Они прекрасно знают, что Глэдис Фосс причастна к истории, которую окружной прокурор называет делом об убийстве. Знают, что наступит момент, когда некий умник призовет их давать показания под присягой. Как бы ты повел себя на месте букмекера? Да любой из них невинно посмотрит прямо в глаза и заявит: «Мисс Фосс? Глэдис Фосс? Впервые слышу! Во всяком случае, со мной она дела не имела». Он будет твердить это, даже если она задолжала ему пятьсот долларов. Даже если позавчера просадила с его помощью десять тысяч. Даже если делает ставки изо дня в день. Представляешь, какая радость для букмекера явка в Суд, где он присягнет говорить правду, и только правду, а прокурор пристанет с расспросами про Глэдис Фосс. И за каждым его словом будет читаться невысказанная угроза, что попробуй только подыграть защите, завтра же тебя упекут в тюрьму за букмекерство.
– Да, – согласился Мейсон, – отчасти ты прав. Но, с другой стороны, доказав ее увлечение скачками, мы оставим налоговую инспекцию с носом.
– И чем это обернется для Глэдис Фосс? – спросила Делла Стрит.
– Обнаруженных улик может хватить с избытком, чтобы приписать ей всю недостачу, но маловато для прямого обвинения в мошенничестве, – сказал Мейсон. – Особенно если никто не предъявит ей иск. Или если она окажется в другом штате, откуда без судебного решения ее не вернуть.
– А миссис Малден? – спросил Дрейк. – Она ведь вправе предъявить иск?
– Она охотно обвинит Глэдис Фосс в мошенничестве, – улыбнулся Мейсон. – Но только не под присягой.
– А официальные лица?
– Какие именно?
– Ты, например, – задумчиво сказал Дрейк.
– Во всяком случае, не я, – ответил Мейсон.
– И, однако же, не устаешь повторять, что она призналась тебе в присвоении денег.
– Еще бы. Отлично помню ее признание. И помню, как после утомительного путешествия она, едва приняв ванну, окунулась в беговые новости. Наверное, прикидывала завтрашние пари.
– Ты застал ее за этим занятием?
– Она только что приняла ванну. Разгоряченная, полуодетая, уселась в кресло, и тут как раз звонок. Что делать? Вскочила, уронила на пол газету. Помешкав, подбежала к двери. Впустила меня и побежала переодеваться. А я занял ее место, еще тепленькое. Смотрю, на полу, у моих ног, газета, раскрытая на результатах скачек. Она как раз вошла и стала выкручиваться, а под конец во всем призналась.
– В чем призналась? – спросил Дрейк.
– В том, что запускала руку в кассу. Правда, она сделала это довольно ловко, нигде не сказав впрямую, только якобы предполагая. Она хотела выяснить к чему может привести подобное признание.
– И что ты ответил?
– Дал понять, что подобным признанием она спасет Стефани Малден от налоговых инспекторов. Вряд ли ей этого очень хочется.
– А она подтвердит свое признание в Суде?
– Не знаю, – сказал Мейсон. – Прежде чем предсказывать, как она себя поведет, ее надо найти.
– Я делаю все возможное, – сказал Дрейк. – Она исчезла, не оставив никаких следов.
– Кредитные карточки на бензин не помогли?
Дрейк покачал головой.
– Бензоколонки проверил?
– Основные. Да и вообще все подозрительные.
– И тем не менее, – сказал Мейсон, – бесследно исчезнуть она не могла.
– Так ли уж она тебе необходима, шеф? – спросила Делла Стрит.
– Важно знать, где она, – сказал Мейсон.
– И чтобы полиция этого не знала? – полюбопытствовала Делла Стрит.
– Это было бы крайне нежелательно, – покачал головой Мейсон. – Ей зададут нежелательные для меня вопросы и получат нежелательные для меня ответы. Но я должен знать, где она, чтобы в любой момент взять у нее недостающую информацию.
– Ты ведь предвидел, что она сбежит, не так?
– Я предполагал, но не думал, что она сорвется с места в таком темпе.
– А почему, собственно, ты это предполагал?
– Иначе она не призналась бы мне в денежных махинациях, – ответил адвокат. – Все эти намеки на присвоенные деньги... Намеки на пристрастие к скачкам... Имя букмекера, как выяснилось, арестованного, раскаявшегося, условно осужденного... Она догадывалась, что он выложит полиции все, что знает. Естественный логический ход после всех этих откровений – бегство. Пустить в оборот версию мошенничества, а от официальных показаний уйти.
– А не могла она мимоходом заглянуть в сейф в Диксивуд-апартаментах и прихватить деньги?
– Могла бы, если б не ограничительные факторы. Во-первых, прежде чем она туда прибыла, сейф уже успели открыть. А во-вторых, возможно, ста тысяч в нем и не было.
– А если допустить, – сказал Дрейк, – что перед самым отъездом в Финикс она открыла сейф и увезла деньги с собой. Чем плохое предположение?
– Неплохое, но недоказуемое, – заметил Мейсон.
– Я останавливаюсь на нем, – сказал Дрейк.
– А я пока воздержусь, – сказал Мейсон. – Завтра мне решать в Суде сложнейшую задачу – с помощью всячески правовых уловок добиться показаний Раймона Кастелло. Любопытно, что он нам поведает... Исходя из ситуации, я хотел бы, Пол, чтобы у меня под рукой была машина. Делла, тебе придется завтра потрудиться, детали я сообщу по по дороге домой... Подозреваю, что в тактике обвинения есть роковой просчет, и я собираюсь воспользоваться этим предельно драматично.
– Если завтра предстоит трудный день, шеф, – улыбнулась Делла, – то не пора ли тебе отдыхать?
Мейсон посмотрел на секретаршу и тепло улыбнулся.
– Ты, пожалуй, права, Делла, – согласился он.
Дрейк со вздохом поднялся и пошел к дверям. Делла лукаво подмигнула ему и принялась убирать в сейф бумаги.
11
Бейлиф провозгласил начало судебного заседания. Все встали, в зал вошел судья Тэлфорд, занял свое место и хмуро посмотрел на публику, забившую зал до отказа. Затем он бросил взгляд на представителей обвинения и защиты.
– Господа, – сказал судья Тэлфорд, – нет надобности усложнять процедуру формальными дискуссиями. На данном заседании нам необходимо решить один-единственный вопрос – имел ли место факт убийства и достаточны ли основания предполагать, что к убийству причастна подсудимая. Надеюсь, эта позиция не подвергнется сомнению.
Судья Тэлфорд посмотрел на адвоката и сидевшую за ним подсудимую.
– Ваша Честь, – сказал Мейсон, – мне хотелось бы напомнить Высокому Суду, что цель слушаний, как мне представляется, отстоять права подзащитной. Если она невиновна и данный факт будет здесь и сейчас установлен, то и освободить ее нужно здесь и сейчас.
– Конечно, – проговорил уязвленный судья, – разброс между возможными исходами разбирательства весьма значителен. С одной стороны, вывод, что подсудимая невиновна. С другой, констатация, что факт преступления доказан, и есть основания подозревать, что подсудимая виновна. Вынужден напомнить обеим сторонам, что окончательное установление бесспорной ее виновности вне компетенции этого Суда.
– Защита к разбирательству готова, – ответил Мейсон.
– Обвинение к разбирательству готово, – не отстал от него заместитель окружного прокурора Карл Харлей.
– Отлично, – сказал судья Тэлфорд. – Начинайте, господин обвинитель.
Карл Харлей, снискавший славу искусного обвинителя, улыбаясь, вызвал первого свидетеля.
Свидетель оказался работником аэропорта. Он назвал регистрационный номер самолета, принадлежавшего доктору Саммерфилду Малдену, привел технические характеристики машины, начиная от модели и кончая датой выпуска, сообщил, что в роковой для пилота день тот должным образом оформил соответствующие документы, указав, что летит он в Солт-Лейк-Сити с посадкой в Лас Вегасе на дозаправку. Доктору Малдену назначили вылет на десять часов семнадцать минут, фактически же он поднялся в воздух в десять девятнадцать утра. Свидетель показал далее, что в тот же день ему самому пришлось пролететь по маршруту доктора Малдена до некой точки посреди пустыни. Эту точку он пометил крестиком на карте, на которой зафиксированы воздушные коридоры, радиолокационные каналы, посадочные площадки и прочее в том же роде. В данной точке он обнаружил разбитый самолет доктора Саммерфилда Малдена. По всем признакам, авария произошла при вынужденной посадке, после чего машина загорелась. В самолете был обуглившийся труп. На крыле самолета удалось разобрать цифры, подтвердившие, что этот самолет доктора Саммерфилда Малдена. Огонь пощадил часы на приборной доске, по застывшим, спекшимся стрелкам можно было установить время катастрофы. Замерив по карте при помощи циркуля пройденное самолетом расстояние и соотнеся эти данные с масштабом карты, свидетель получил возможность констатировать, что, с учетом погодных условий, самолет держал курс на Лас-Вегас пока не потерпел аварию, причины которой неясны.
– Можете начинать перекрестный допрос, – с вызовом бросил Мейсону Карл Харлей.
– Перекрестный допрос? –
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
– Простите, я засмотрелась, – извинилась она, увидев адвоката.
– Это я виноват, – сказал Мейсон, – я очень спешил и...
Ее синие глаза вдруг загорелись любопытством.
– Ничего, ничего. Вы – Перри Мейсон, известный адвокат, не так ли?
– Да.
– Вы меня не знаете, а я про вас много слышала и читала в газетах. Я видела вас вчера в вестибюле...
– В вестибюле?
– Ну да, в Диксивуд-апартаментах. Я как раз вошла, а вы уходили. Меня зовут Эдна Коулбрук. Мой муж Гарри Коулбрук служит в экспертном отделе. К нему-то я и тороплюсь.
– Понятно, понятно, – сказал Мейсон, пытаясь обойти ее стороной.
– А мы как раз живем в Диксивуд-апартаментах, знаете?
– До сих пор не знал.
– Я несколько раз видела вас в Суде. Вы, наверное, посчитали бы это нахальством, но я вчера чуть с вами не заговорила. По-моему, вы обратили внимание... Я как раз подняла глаза, увидела знакомое лицо, мгновенно узнала, хотела поздороваться и только через секунду сообразила, что мы не представлены друг другу. – Ее синие глаза улыбались. – Скажите, пожалуйста, мистер Мейсон, у вас в Диксивуд-апартаментах есть клиент? Я прямо умираю от любопытства. Нет, нет, я не сплетница и не сую нос в чужие дела. Но Диксивуд-апартаменты... это как клуб. У нас там своя теплая компания... С вами была очень милая дама. Она тоже там живет?.. Я вам не кажусь слишком назойливой? Муж говорит, что я куда угодно пролезу, но ведь в наше время слюнтяям делать нечего. Везде нужна инициатива.
– Боюсь, вы задали мне сразу слишком много вопросов, миссис Коулбрук, – рассмеялся Мейсон. – Честно говоря, я был в вашем доме по личному делу. Однако вынужден просить у вас прощения, я опаздываю на важную встречу и очень тороплюсь, даже чуть не сбил вас с ног.
Мейсон учтиво приподнял шляпу, обошел случайную собеседницу и быстрыми шагами устремился к двери. У выхода он остановился и оглянулся. Миссис Коулбрук все стояла на том же месте и внимательно смотрела ему вслед. Мейсон тут же понял, что его взгляд назад был непростительной ошибкой.
10
Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк сидели в личном кабинете адвоката. Завтра должно было начаться предварительное слушание по обвинению Стефани Малден в убийстве Саммерфилда Малдена.
Пол Дрейк с осунувшимся от усталости лицом развалился в любимой позе в черном просторном кресле для посетителей. Делла Стрит с приготовленными блокнотом и ручкой смотрела на адвоката. Мейсон ходил по кабинету, засунув большие пальцы в проймы жилета. Он вынул из кармана часы, взглянул и вздохнул – уже почти одиннадцать часов.
– Почему ты не потребовал отсрочки? – спросил Дрейк.
Мейсон задумчиво покачал головой.
– Но все же почему? – не отставал детектив.
– Налоговые инспекторы ведут свое расследование по делу доктора Малдена, – сказал наконец Мейсон. – Пока им неизвестно про квартиру в Диксивуд-апартаментах, но рано или поздно они выйдут на нее. Никто еще не заподозрил ни в чем Чарльза Амбоя, фиктивного партнера фиктивной фирмы «Малден и Амбой», и не пытался установить его личность. Путешествует сейчас мистер Амбой, кажется, по Европе, а потому недосягаем. По сути дела, фигурой Амбоя пока никто всерьез не заинтересовался. – Мейсон кивнул на газету, которую недавно просматривал. – Но налоговые инспекторы преисполнены любопытства. Так или иначе они выйдут на Амбоя. Они переберут всех, кто был как-то связан с доктором Малденом.
– Ну и что? – удивился Дрейк. – Отсюда вовсе не следует, будто твоя клиентка повинна в убийстве.
– Когда мы с Деллой покидали Диксивуд-апартаменты, одна женщина, узнав меня, вознамерилась затеять разговор, но передумала. Это некая миссис Гарри Коулбрук. Муж ее служит в экспертном отделе при прокуратуре. Позже я столкнулся с ней нос к носу. Она бежала на свидание с мужем. Она прямо просвечивала меня насквозь своими синими глазами и засыпала вопросами. Ей, видите ли, позарез нужно знать, чем я занимался в Диксивуд-апартаментах. Ей до смерти важно установить, что за девица меня сопровождала. Она почти дозрела до смелой мысли, что я вью себе там любовное гнездышко. А стало быть, она вовсю займется расспросами. Едва в газетах мелькнут Диксивуд-апартаменты, ее осенит прозрение, о чем она мигом доложит мужу. Тот, естественно, схватится за телефонную трубку и сообщит прокурору.
– Ну и что? – пожал плечами детектив.
– Полиция обнаружит квартиру, обыщет и найдет пустой сейф. Естественно, раз я был в здании, то именно в этой квартире. Им известно, что доктор Малден мог припрятать от налогового обложения сто тысяч долларов. Что, в таком случае они подумают? Особенно, принимая во внимание их отношение ко мне?
– Что ты присвоил кругленькую сумму, – ответил Дрейк.
Мейсон снова принялся вышагивать по комнате из угла в угол. Остановился на миг у стола, взглянул на кипу принесенных Дрейком отчетов своих сотрудников.
– Я должен ускорить процесс, – сказал наконец Мейсон. – Я должен заставить прокурора на предварительных слушаниях привести Раймона Кастелло под присягу.
– А прокурор этого не хочет? – поинтересовался Дрейк.
– Конечно, нет! Он будет увиливать от этого всеми возможными способами. Стоит Кастелло оказаться под присягой, я воспользуюсь преимуществами перекрестного допроса и вытрясу из него все, что тот знает. Я буду ловить Кастелло на мельчайших деталях. Позже, в присутствии присяжных, я воспользуюсь протоколами. Я обрушу на Кастелло град вопросов, и он наверняка запутается в собственных противоречиях.
– А что, прокурор не собирается завтра вызывать Кастелло? – спросила Делла Стрит.
– Он считает, что сумеет обойтись без этого, – сказал Мейсон. – У него расчет простой – на предварительных слушаниях достаточно доказать «Корпус Дэликти» [Corpus delicti (лат.) – совокупность признаков, характеризующих преступление; вещественное доказательство преступления] и минимальные предположения в причастности обвиняемой к убийству.
– Думаю, своей цели он достигнет не показывая все имеющиеся у него улики, – сказал Дрейк.
– Я приложу все усилия, чтобы ему это так просто не удалось. Я заставлю его раскрыть свои карты, – ответил Мейсон.
– Говорят, в дело замешаны еще и наркотиками, – сказал Дрейк.
– Хорошо бы поподробней выяснить как именно, – с досадой заметил Мейсон.
– Пока узнать ничего не удалось, – вздохнул детектив.
– А про Глэдис Фосс что-нибудь разузнал?
– Тоже ничего, – вздохнул Дрейк. – А документы ее в клинике, кстати, в полнейшем беспорядке.
– Она призналась мне в присвоении денег из кассы клиники. Заявила, что присваивала и проигрывала на скачках. А ее букмекер утверждает, что не проигрывала, а выигрывала.
– Возможно, она имело дело с несколькими букмекерами, – предположила Делла Стрит.
Мейсон посмотрел на Дрейка.
– А по твоим сведениям, Пол?
Дрейк покачал головой.
– Побойся Бога, Перри. Букмекеры в телефонных справочниках не обозначаются. Приходится выведывать разными хитрыми способами, где заключают пари, потом искать посредника, а уж затем, как бы между прочим, интересоваться у букмекера, кто еще неравнодушен к скачкам. Букмекеры – не дети. Они прекрасно знают, что Глэдис Фосс причастна к истории, которую окружной прокурор называет делом об убийстве. Знают, что наступит момент, когда некий умник призовет их давать показания под присягой. Как бы ты повел себя на месте букмекера? Да любой из них невинно посмотрит прямо в глаза и заявит: «Мисс Фосс? Глэдис Фосс? Впервые слышу! Во всяком случае, со мной она дела не имела». Он будет твердить это, даже если она задолжала ему пятьсот долларов. Даже если позавчера просадила с его помощью десять тысяч. Даже если делает ставки изо дня в день. Представляешь, какая радость для букмекера явка в Суд, где он присягнет говорить правду, и только правду, а прокурор пристанет с расспросами про Глэдис Фосс. И за каждым его словом будет читаться невысказанная угроза, что попробуй только подыграть защите, завтра же тебя упекут в тюрьму за букмекерство.
– Да, – согласился Мейсон, – отчасти ты прав. Но, с другой стороны, доказав ее увлечение скачками, мы оставим налоговую инспекцию с носом.
– И чем это обернется для Глэдис Фосс? – спросила Делла Стрит.
– Обнаруженных улик может хватить с избытком, чтобы приписать ей всю недостачу, но маловато для прямого обвинения в мошенничестве, – сказал Мейсон. – Особенно если никто не предъявит ей иск. Или если она окажется в другом штате, откуда без судебного решения ее не вернуть.
– А миссис Малден? – спросил Дрейк. – Она ведь вправе предъявить иск?
– Она охотно обвинит Глэдис Фосс в мошенничестве, – улыбнулся Мейсон. – Но только не под присягой.
– А официальные лица?
– Какие именно?
– Ты, например, – задумчиво сказал Дрейк.
– Во всяком случае, не я, – ответил Мейсон.
– И, однако же, не устаешь повторять, что она призналась тебе в присвоении денег.
– Еще бы. Отлично помню ее признание. И помню, как после утомительного путешествия она, едва приняв ванну, окунулась в беговые новости. Наверное, прикидывала завтрашние пари.
– Ты застал ее за этим занятием?
– Она только что приняла ванну. Разгоряченная, полуодетая, уселась в кресло, и тут как раз звонок. Что делать? Вскочила, уронила на пол газету. Помешкав, подбежала к двери. Впустила меня и побежала переодеваться. А я занял ее место, еще тепленькое. Смотрю, на полу, у моих ног, газета, раскрытая на результатах скачек. Она как раз вошла и стала выкручиваться, а под конец во всем призналась.
– В чем призналась? – спросил Дрейк.
– В том, что запускала руку в кассу. Правда, она сделала это довольно ловко, нигде не сказав впрямую, только якобы предполагая. Она хотела выяснить к чему может привести подобное признание.
– И что ты ответил?
– Дал понять, что подобным признанием она спасет Стефани Малден от налоговых инспекторов. Вряд ли ей этого очень хочется.
– А она подтвердит свое признание в Суде?
– Не знаю, – сказал Мейсон. – Прежде чем предсказывать, как она себя поведет, ее надо найти.
– Я делаю все возможное, – сказал Дрейк. – Она исчезла, не оставив никаких следов.
– Кредитные карточки на бензин не помогли?
Дрейк покачал головой.
– Бензоколонки проверил?
– Основные. Да и вообще все подозрительные.
– И тем не менее, – сказал Мейсон, – бесследно исчезнуть она не могла.
– Так ли уж она тебе необходима, шеф? – спросила Делла Стрит.
– Важно знать, где она, – сказал Мейсон.
– И чтобы полиция этого не знала? – полюбопытствовала Делла Стрит.
– Это было бы крайне нежелательно, – покачал головой Мейсон. – Ей зададут нежелательные для меня вопросы и получат нежелательные для меня ответы. Но я должен знать, где она, чтобы в любой момент взять у нее недостающую информацию.
– Ты ведь предвидел, что она сбежит, не так?
– Я предполагал, но не думал, что она сорвется с места в таком темпе.
– А почему, собственно, ты это предполагал?
– Иначе она не призналась бы мне в денежных махинациях, – ответил адвокат. – Все эти намеки на присвоенные деньги... Намеки на пристрастие к скачкам... Имя букмекера, как выяснилось, арестованного, раскаявшегося, условно осужденного... Она догадывалась, что он выложит полиции все, что знает. Естественный логический ход после всех этих откровений – бегство. Пустить в оборот версию мошенничества, а от официальных показаний уйти.
– А не могла она мимоходом заглянуть в сейф в Диксивуд-апартаментах и прихватить деньги?
– Могла бы, если б не ограничительные факторы. Во-первых, прежде чем она туда прибыла, сейф уже успели открыть. А во-вторых, возможно, ста тысяч в нем и не было.
– А если допустить, – сказал Дрейк, – что перед самым отъездом в Финикс она открыла сейф и увезла деньги с собой. Чем плохое предположение?
– Неплохое, но недоказуемое, – заметил Мейсон.
– Я останавливаюсь на нем, – сказал Дрейк.
– А я пока воздержусь, – сказал Мейсон. – Завтра мне решать в Суде сложнейшую задачу – с помощью всячески правовых уловок добиться показаний Раймона Кастелло. Любопытно, что он нам поведает... Исходя из ситуации, я хотел бы, Пол, чтобы у меня под рукой была машина. Делла, тебе придется завтра потрудиться, детали я сообщу по по дороге домой... Подозреваю, что в тактике обвинения есть роковой просчет, и я собираюсь воспользоваться этим предельно драматично.
– Если завтра предстоит трудный день, шеф, – улыбнулась Делла, – то не пора ли тебе отдыхать?
Мейсон посмотрел на секретаршу и тепло улыбнулся.
– Ты, пожалуй, права, Делла, – согласился он.
Дрейк со вздохом поднялся и пошел к дверям. Делла лукаво подмигнула ему и принялась убирать в сейф бумаги.
11
Бейлиф провозгласил начало судебного заседания. Все встали, в зал вошел судья Тэлфорд, занял свое место и хмуро посмотрел на публику, забившую зал до отказа. Затем он бросил взгляд на представителей обвинения и защиты.
– Господа, – сказал судья Тэлфорд, – нет надобности усложнять процедуру формальными дискуссиями. На данном заседании нам необходимо решить один-единственный вопрос – имел ли место факт убийства и достаточны ли основания предполагать, что к убийству причастна подсудимая. Надеюсь, эта позиция не подвергнется сомнению.
Судья Тэлфорд посмотрел на адвоката и сидевшую за ним подсудимую.
– Ваша Честь, – сказал Мейсон, – мне хотелось бы напомнить Высокому Суду, что цель слушаний, как мне представляется, отстоять права подзащитной. Если она невиновна и данный факт будет здесь и сейчас установлен, то и освободить ее нужно здесь и сейчас.
– Конечно, – проговорил уязвленный судья, – разброс между возможными исходами разбирательства весьма значителен. С одной стороны, вывод, что подсудимая невиновна. С другой, констатация, что факт преступления доказан, и есть основания подозревать, что подсудимая виновна. Вынужден напомнить обеим сторонам, что окончательное установление бесспорной ее виновности вне компетенции этого Суда.
– Защита к разбирательству готова, – ответил Мейсон.
– Обвинение к разбирательству готово, – не отстал от него заместитель окружного прокурора Карл Харлей.
– Отлично, – сказал судья Тэлфорд. – Начинайте, господин обвинитель.
Карл Харлей, снискавший славу искусного обвинителя, улыбаясь, вызвал первого свидетеля.
Свидетель оказался работником аэропорта. Он назвал регистрационный номер самолета, принадлежавшего доктору Саммерфилду Малдену, привел технические характеристики машины, начиная от модели и кончая датой выпуска, сообщил, что в роковой для пилота день тот должным образом оформил соответствующие документы, указав, что летит он в Солт-Лейк-Сити с посадкой в Лас Вегасе на дозаправку. Доктору Малдену назначили вылет на десять часов семнадцать минут, фактически же он поднялся в воздух в десять девятнадцать утра. Свидетель показал далее, что в тот же день ему самому пришлось пролететь по маршруту доктора Малдена до некой точки посреди пустыни. Эту точку он пометил крестиком на карте, на которой зафиксированы воздушные коридоры, радиолокационные каналы, посадочные площадки и прочее в том же роде. В данной точке он обнаружил разбитый самолет доктора Саммерфилда Малдена. По всем признакам, авария произошла при вынужденной посадке, после чего машина загорелась. В самолете был обуглившийся труп. На крыле самолета удалось разобрать цифры, подтвердившие, что этот самолет доктора Саммерфилда Малдена. Огонь пощадил часы на приборной доске, по застывшим, спекшимся стрелкам можно было установить время катастрофы. Замерив по карте при помощи циркуля пройденное самолетом расстояние и соотнеся эти данные с масштабом карты, свидетель получил возможность констатировать, что, с учетом погодных условий, самолет держал курс на Лас-Вегас пока не потерпел аварию, причины которой неясны.
– Можете начинать перекрестный допрос, – с вызовом бросил Мейсону Карл Харлей.
– Перекрестный допрос? –
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22