Но сейчас у меня просто нет выбора. Диана убеждена,
что я помог ей убежать из твоей квартиры, когда Трэгг постучал в первый
раз. Мне было бы очень неприятно, если бы она выболтала это Трэггу или
другому адвокату.
- Интересно, какую роль играла во всем этом Милдред Дэнвил? - задала
Делла вопрос, на который пока не ожидала ответа.
Мейсон задумался.
- Вскоре после того, как Диана рассказала ей о своем подбитом глазе,
Милдред запаниковала. Сомневаюсь, чтобы ее так взволновал тот факт, что
Карл подбил ее подруге глаз. Скорее, ее могло ужаснуть то, что Карл шарил
в комнате Дианы.
- Звучит логично, - поддакнула Делла.
- Попытаемся пойти по этому следу, - продолжал Мейсон. - Что
тревожного могло быть для нее в факте, что Карл обыскивал комнату Дианы?
- Мне ничего не приходит в голову.
- Откуда Карл взял ключ от комнаты, Делла?
- Из сумочки Дианы.
- А что еще было в сумочке?
- Понятия не имею.
- Что-то такое, отчего Милдред испугалась, когда поняла, что это
может попасть в руки Карла.
У Деллы расширились глаза.
- Ну, конечно! - воскликнула она. - Наверняка!
- Хорошо, но что это было? - задумался Мейсон.
- Адрес, где находится ребенок! - выкрикнула Делла снова. - Это
должен был быть адрес. У нее в сумочке было что-то, из-за чего...
- Подожди, Делла, - перебил Мейсон. - Если из чего-то, что было у
Дианы в сумочке, становилось ясно, где ребенок, то откуда это там взялось?
- Ну, потому что Милдред брала иногда сумочку Дианы, - выпалила
возбужденная Делла. - Ты забыл об этом? Она брала сумочку...
- Нет, не брала, - возразил Мейсон. - Брала только водительское
удостоверение. Она брала права и ключи от машины Дианы. Сумочку она взяла
только тогда, когда Диана вернулась от Бартслера. По крайней мере, это мы
знаем.
Зазвонил телефон. Мейсон схватил трубку.
- Да, да! - закричал он. - Что нового?
Голос секретарши из агентства Дрейка звучал лаконично и деловито:
- Есть сообщение от первого детектива. Он ехал за какой-то женщиной.
Она подъехала к дому и хотела проникнуть в квартиру. Ему кажется, что она
также интересовалась почтовым ящиком.
- У него есть номер ее машины?
- Он сообщил, мы уже проверили. Машина зарегистрирована на имя Элен
Бартслер, бульвар Сан Фелипе, шестьдесят семь пятьдесят.
- Как выглядит женщина?
- Довольно элегантная блондинка.
- Где она? Он потерял ее? Потерял...
- Нет, поехал за ней на Олив Крест Драй двадцать четыре двенадцать.
Женщина поставила машину перед домом и вошла внутрь. Поблизости не было
телефона, откуда можно было позвонить, поэтому детектив вынул из ее
автомобиля прерыватель зажигания, чтобы она не смогла уехать. Он
спрашивает, что делать дальше.
- Скажите, что он свою задачу выполнил, - ответил Мейсон. - Пусть
возвращается домой и обо всем забудет.
- А что ему делать с прерывателем? - спросила секретарша.
- Выбросить в реку, - сказал Мейсон и повесил трубку. Он повернулся к
Делле: - Бери плащ и шляпку, едем!
Они кинулись к двери, погасили свет, пробежали по коридору,
нетерпеливо дождались лифта, молча спустились и вскочили в машину Мейсона.
Дождь превратился в ровный, монотонный, холодный ливень. Сухое тепло
обогревателя в машине казалось особенно приятным в мокром писке шин,
разбрызгивающих фонтаны воды по безлюдным тротуарам. Мейсон резко свернул
в Олив Крест Драйв и на второй скорости стал подниматься по крутому
серпантину в гору. На вершине дорога шла по плоскому хребту. Внизу была
видна широкая панорама гор и сверкающие огни города, пока ряд вилл с
номерами, начинающимися от двух тысяч, не заслонил вида.
Перед номером две тысячи триста двенадцать стояла машина. В ней
сидела женщина. Подъезжая, Мейсон отчетливо видел ее силуэт на фоне щитка
управления. Он остановил свой автомобиль рядом и смотрел на то, как она
безрезультатно пытается завести двигатель.
- У вас проблемы? - выкрикнул он в окно.
Женщина смерила его подозрительным взглядом, но, увидев в машине
Деллу Стрит, улыбнулась и кивнула головой. Мейсон поставил свой автомобиль
рядом с ее машиной и, выйдя, подошел к дверце.
- Что случилось?
- Не знаю. Не могу завести двигатель.
- У вас есть фонарик?
- Нет.
- Это ничего, - сказал Мейсон, - я возьму свой.
Он принес фонарик и объявил:
- Я должен заглянуть под капот. Отсоединю один из проводов и
прикоснусь им к свече. О, теперь нажмите на стартер. Посмотрим, есть ли
искра.
Через минуту он вынес приговор:
- Что-то не в порядке с электричеством. Ни следа искры. Должно быть,
вода попала в головку прерывателя.
Мейсон еще поковырялся в машине, затем закрыл капот, подошел к дверце
и посмотрел в настороженные глаза женщины.
- Какие-нибудь семейные неурядицы? - весело спросил он.
Женщина застыла.
- О чем вы говорите?
- Кто-то специально испортил вам машину, - объяснил он. - Вынута
часть прерывателя зажигания. До тех пор, пока вы не купите себе новую
деталь, машина не сдвинется с места. Разве что кто-то возьмет вас на
буксир.
По лицу женщины промелькнуло недовольное выражение.
- Может быть, вам помочь? - спросил Мейсон.
- У вас есть буксир?
- Да, трос есть, но не так-то легко спуститься на буксире по
скользкому серпантину. Нужно уметь управлять ведомой машиной. Вы уже
ездили когда-нибудь на буксире?
- Нет, никогда.
- Я могу вас подбросить, куда захотите, - предложил Мейсон. - Но
перед этим я должен спросить кое-что в одном из этих домов. Какой нам
нужен номер, Делла?
- Двадцать три двенадцать, - крикнула Делла Стрит.
- Посмотрю, - сказал Мейсон. - Это должно быть где-то здесь.
- Это дом, перед которым мы стоим, - сказала женщина.
- А-а!
- Могу я вас спросить, что вы хотите узнать в этом доме?
На лице Мейсона отразилось удивление.
- Я только что вышла оттуда, - объяснила женщина.
- О! - вырвалось у него. - Вы позволите мне представиться? Меня зовут
Мейсон, я адвокат и...
- Может быть, вы Перри Мейсон?
- Именно так.
- О! - в свою очередь воскликнула женщина.
- Я веду одно дело, - объяснил Мейсон. - Надеюсь напасть на важный
след в этом доме.
Молодая женщина была заметно взволнована.
- Может быть, вы скажете мне что-нибудь более подробно? Что это за
дело?
- Ну, конечно, - ответил Мейсон. - Дело идет об исчезновении ребенка.
Я как раз...
- Господин адвокат, как вы узнали этот адрес?
- Вот этого я уже не могу сказать.
- Не выступаете ли вы от имени человека, которого зовут Язон?
Мейсон улыбнулся:
- Мне кажется, что вы что-то знаете об этом деле.
- Выступаете или нет? - настаивала она.
- Если быть откровенным, - ответил Мейсон, - то может быть я и
выступлю когда-нибудь от имени мистера Язона Бартслера по делу об
осложнениях в получении наследства, связанных с его сыном и предполагаемым
внуком. Но пока все это в будущем. Я приехал сюда в связи с убийством.
- С убийством?
- Да.
- Но, господин адвокат, я ничего... Кого убили?
- Молодую особу по имени Милдред Дэнвил.
После тягостной затянувшейся паузы, женщина в машине сказала:
- Я - Элен Бартслер. Роберт Бартслер это мой муж.
- Как удачно! - воскликнул Мейсон.
- Вы наверное приехали поговорить с Эллой Броктон?
Ей удалось сказать это таким тоном, который больше приглашал к
откровениям, чем был простым вопросом. Но Мейсон промолчал.
- Я думаю, что вы немногого добьетесь от Эллы сейчас, господин
адвокат. Она выведена из равновесия. И вообще она ничего не знает... Вы
совершенно убеждены в том, что Милдред Дэнвил убита?
- Полиция, кажется, не имеет в этом сомнений.
- А где?
- Где-то на бульваре Сан Фелипе. Кажется под номером шестьдесят семь
пятьдесят.
- Боже! Это мой адрес!
- Невероятно, - сказал Мейсон и спросил через минуту скромного
молчания: - Может быть, ввиду этого вы захотите присутствовать при моем
разговоре с Эллой Броктон?
Элен Бартслер передвинулась на правое сиденье, вышла из машины и
захлопнула за собой дверцу.
- Если вы настаиваете на том, чтобы тревожить людей по ночам, то
конечно, я хочу присутствовать при вашем разговоре.
- Идем, Делла, - крикнул Мейсон.
Все трое прошли под холодным ливнем к одноэтажному домику и Элен
Бартслер нажала на кнопку звонка. Не прошло и десяти секунд, как дверь
открыла высокая женщина лет шестидесяти, со сгорбленной спиной,
пронзительными черными глазами и длинными тонкими губами.
- Элла, - сказала Элен Бартслер. - Это - мистер Перри Мейсон, тот
самый адвокат. А это... Я не знаю вашего имени...
- Делла Стрит, мой доверенный секретарь, - представил Мейсон.
- Они хотят задать тебе несколько вопросов, Элла, - предупредила Элен
Бартслер.
- Вопросов? Мне? - сказала женщина бесцветным голосом, не позволяющем
сделать вывод об испытываемых ею чувствах.
- Да, это в связи...
- Извините, - перебил Мейсон. - Я предпочел бы, чтобы вы позволили
говорить мне. Я не хотел бы преждевременно выдавать причин, которые
привели меня сюда.
Элен Бартслер заколебалась.
- Как хотите, - с сомнением сказала она.
- Входите, - пригласила Элла Броктон все тем же измученным бесцветным
голосом.
Газовый камин с искусственными бревнами наполнял веселым блеском
комнату, в которую они вошли.
- Прошу раздеться и сесть, - сказала хозяйка дома. - Я повешу ваши
плащи в прихожей.
- Я помогу тебе, - заявила Элен Бартслер, принимая от Деллы плащ.
- Мы все поможем, - воспротивился Мейсон. - Прошу не забывать,
пожалуйста, что я хочу говорить с миссис Броктон до того, как вы ее обо
всем проинформируете.
- Вы не из полиции, - возмутилась Элен Бартслер. - Наверное, у меня
есть право говорить Элле то, что мне хочется. Если было совершено
убийство, то нужно, наверное...
- Убийство! - воскликнула женщина и замерла, положив руку на дверцу
шкафа.
- Убита Милдред Дэнвил, - вызывающе сказала Элен Бартслер.
- Она сама напрашивалась, - отреагировала пожилая женщина.
- Вы считали необходимым сообщить все миссис Броктон, - заметил
Мейсон, - вероятно, не без причины?
- У меня нет намерения позволять вам, господин адвокат, водить нас за
нос.
- Очень любезно с вашей стороны. По крайней мере, мы знаем, на чем
стоим. По разные стороны баррикады.
- Вот именно! - фыркнула Элен Бартслер. - И я хочу тебя предупредить,
Элла, что этот человек не имеет никакого права задавать тебе вопросы. А ты
- ни малейшей обязанности отвечать.
- Действительно, - признался Мейсон. - Больше того, я хочу вас обеих
предупредить, что мои интересы могут быть противоположны интересам миссис
Бартслер, которая, кстати, участвует в этом разговоре по собственному
желанию. И, если позволите дать вам совет, то самое лучшее, что вы можете
сделать, это немедленно оставить этот дом и отправиться в консультацию к
хорошему адвокату - если вы действительно хотите вести со мной войну.
- Из-за чего бы это я должна вести с вами войну? - спросила Элен
Бартслер.
- Вы прятали ребенка от людей, разве не так?
- Я не сообщила Язону Бартслеру о том, что у него есть внук, если вы
это имеете в виду. Понятия не имею, как он догадался.
- А почему вы не сообщили Язону Бартслеру, что у него есть внук?
- Потому что он был подлым, хитрым и жестоким по отношению ко мне. Я
не желаю подвергать ребенка его влиянию. Я познакомилась с новой миссис
Бартслер и ее сыном Карлом - это порядочные люди. А Язон относился ко мне,
как к девке, рассчитывающей только на его деньги. Он смотрел на меня, как
на какое-то чудовище. Впрочем, все уже в прошлом... И лучше мне не
говорить так много.
- Я тоже предпочел бы, чтобы вы не говорили так много, - поддакнул
Мейсон. - Я хотел бы задать наконец несколько вопросов миссис Броктон.
- Ты не обязана ничего ему говорить, Элла, - напомнила Элен Бартслер.
Они вернулись в комнату и сели. Мейсон, усевшись поудобнее в кресле,
повернулся к хозяйке дома и спросил:
- Я вижу пепельницы, вам вероятно не помешает, если я закурю?
- Пожалуйста, можете курить.
Адвокат совершенно непринужденно достал портсигар, угостил женщин и
обратился к Элле Броктон:
- Что вы, собственно, знали о Роберте Бартслере-младшем? - спросил ее
Мейсон.
Элла Броктон посмотрела на миссис Бартслер.
- Она занималась с ним по моей просьбе, - сказала Элен. - До тех пор,
пока Милдред его не похитила.
- Боже мой, - вздохнул Мейсон. - В самом деле, лучше, если бы вы
помолчали. Я хочу наконец узнать что-нибудь от миссис Броктон.
- Вы не имеете права мне приказывать.
- Как была убита Милдред Дэнвил? - спросила Элла Броктон.
- Выстрелом в затылок.
Черные глаза сверкнули.
- Она сама напросилась!
- Элла! - крикнула Элен Бартслер.
- Вот так, - упрямо повторила женщина тем же самым мертвым голосом.
- Лучше, если бы мы обе молчали, Элла, - сказала Элен Бартслер.
- Вы давно не видели ребенка? - спросил Мейсон Эллу Броктон.
- С тех пор, как Милдред его забрала, - ответила женщина и на этот
раз в ее голосе прозвучала горечь. - Я предупреждала миссис Бартслер, что
так будет. Я знала, как только увидела лицо Милдред в тот день, что она
захочет забрать ребенка.
- Хватит, Элла, - резко перебила ее Элен Бартслер.
Мейсон сел поудобнее и крепко затянулся табачным дымом. Элен Бартслер
следила за ним холодными, пронзительными глазами, немного страшными из-за
полной неподвижности, подчеркиваемой светлыми, почти невидимыми бровями.
- Ну что ж, меня это вполне устраивает, - заявил Мейсон после паузы.
- Я получу сведения в другом месте. Пошли, Делла.
Они были на полпути к двери, когда Элен Бартслер спросила:
- Как вы узнали о Роберте?
Мейсон обнажил в улыбке ровные зубы:
- Вас это беспокоит?
- Правду говоря, да.
- Вы лучше сделаете, если обратитесь к адвокату.
- Я это сделала, - ответила она с блеском торжества в глазах. - Я
знаю свои права!
- Как вдовы Роберта Бартслера?
- Да. Или же, как жены человека, пропавшего во время военных
действий. Если вас это интересует, то я договорилась также с Язоном
Бартслером.
- Наличные на стол?
- Этого я не говорила.
- Но формальный договор был подписан?
- Будет, как только... Впрочем, отвечайте на свои вопросы сами, если
вы такой умный.
- Благодарю за совет, я постараюсь. Пошли, Делла.
Элен Бартслер направилась вслед за ними.
- Вы забыли спросить о подробностях убийства, - с усмешкой заметил
Мейсон. - Вы не подумали об этом?
- Что вы хотите этим сказать?
- Ну, вы не поинтересовались когда Милдред была убита, где нашли ее
тело и тому подобное. Людей это иногда интересует, когда полиция находит
на их участке труп.
- Я не хотела спрашивать вас.
- Я это заметил. Спокойной ночи.
Дверь за ними с яростью захлопнулась. Мейсон помог Делле сесть в
машину, развернулся и начал спускаться по серпантину в город. Он
остановился перед ночной столовой и сказал Делле:
- Внутри есть телефон. Позвони в полицейское Управление. Кланяйся от
меня лейтенанту Трэггу и скажи ему, что Элен Бартслер, владелица участка
на бульваре Сан Фелипе, находится в настоящее время на Олив Крест Драйв
двадцать три двенадцать. Они застанут ее там, если поторопятся.
- Это все?
- Ну, - нехотя добавил Мейсон, - можешь спросить его от моего имени
не готовит ли он нам новые ловушки?
8
Мейсон повернул в переулок и остановил машину перед домом Деллы
Стрит. Он привлек ее к себе.
- Спокойной ночи, - нежно сказал он.
Она закрыла глаза, подняла губы...
Через минуту Мейсон выпустил ее из объятий и обошел машину, чтобы
открыть ей дверцу.
- Устала? - спросил он.
- Немного.
- Поспи завтра подольше. Да и еще, - сказал он с немного
преувеличенной небрежностью, - ты говорила, что Диана дала тебе ключи от
своей квартиры. Я возьму их на сохранение.
Делла покопалась в сумочке и достала ключи от ворот и от квартиры, с
прицепленными к ним маленьким ключом от почтового ящика.
- Садись снова в машину, - сказала она. - Не воображай себе, что ты
проведешь меня этим небрежным тоном. Если ты туда собираешься, то я еду с
тобой.
- Ты промокла, замерзла...
- Я не замерзла, а природный душ еще никому не повредил. В машине же
мне совсем хорошо. Садись обратно. Ведь ты же не думаешь, что переубедишь
меня?
Мейсон размышлял над ее словами.
- У нас нет целой ночи, - напомнила Делла. - В полиции служат не
настолько уж глупые люди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
что я помог ей убежать из твоей квартиры, когда Трэгг постучал в первый
раз. Мне было бы очень неприятно, если бы она выболтала это Трэггу или
другому адвокату.
- Интересно, какую роль играла во всем этом Милдред Дэнвил? - задала
Делла вопрос, на который пока не ожидала ответа.
Мейсон задумался.
- Вскоре после того, как Диана рассказала ей о своем подбитом глазе,
Милдред запаниковала. Сомневаюсь, чтобы ее так взволновал тот факт, что
Карл подбил ее подруге глаз. Скорее, ее могло ужаснуть то, что Карл шарил
в комнате Дианы.
- Звучит логично, - поддакнула Делла.
- Попытаемся пойти по этому следу, - продолжал Мейсон. - Что
тревожного могло быть для нее в факте, что Карл обыскивал комнату Дианы?
- Мне ничего не приходит в голову.
- Откуда Карл взял ключ от комнаты, Делла?
- Из сумочки Дианы.
- А что еще было в сумочке?
- Понятия не имею.
- Что-то такое, отчего Милдред испугалась, когда поняла, что это
может попасть в руки Карла.
У Деллы расширились глаза.
- Ну, конечно! - воскликнула она. - Наверняка!
- Хорошо, но что это было? - задумался Мейсон.
- Адрес, где находится ребенок! - выкрикнула Делла снова. - Это
должен был быть адрес. У нее в сумочке было что-то, из-за чего...
- Подожди, Делла, - перебил Мейсон. - Если из чего-то, что было у
Дианы в сумочке, становилось ясно, где ребенок, то откуда это там взялось?
- Ну, потому что Милдред брала иногда сумочку Дианы, - выпалила
возбужденная Делла. - Ты забыл об этом? Она брала сумочку...
- Нет, не брала, - возразил Мейсон. - Брала только водительское
удостоверение. Она брала права и ключи от машины Дианы. Сумочку она взяла
только тогда, когда Диана вернулась от Бартслера. По крайней мере, это мы
знаем.
Зазвонил телефон. Мейсон схватил трубку.
- Да, да! - закричал он. - Что нового?
Голос секретарши из агентства Дрейка звучал лаконично и деловито:
- Есть сообщение от первого детектива. Он ехал за какой-то женщиной.
Она подъехала к дому и хотела проникнуть в квартиру. Ему кажется, что она
также интересовалась почтовым ящиком.
- У него есть номер ее машины?
- Он сообщил, мы уже проверили. Машина зарегистрирована на имя Элен
Бартслер, бульвар Сан Фелипе, шестьдесят семь пятьдесят.
- Как выглядит женщина?
- Довольно элегантная блондинка.
- Где она? Он потерял ее? Потерял...
- Нет, поехал за ней на Олив Крест Драй двадцать четыре двенадцать.
Женщина поставила машину перед домом и вошла внутрь. Поблизости не было
телефона, откуда можно было позвонить, поэтому детектив вынул из ее
автомобиля прерыватель зажигания, чтобы она не смогла уехать. Он
спрашивает, что делать дальше.
- Скажите, что он свою задачу выполнил, - ответил Мейсон. - Пусть
возвращается домой и обо всем забудет.
- А что ему делать с прерывателем? - спросила секретарша.
- Выбросить в реку, - сказал Мейсон и повесил трубку. Он повернулся к
Делле: - Бери плащ и шляпку, едем!
Они кинулись к двери, погасили свет, пробежали по коридору,
нетерпеливо дождались лифта, молча спустились и вскочили в машину Мейсона.
Дождь превратился в ровный, монотонный, холодный ливень. Сухое тепло
обогревателя в машине казалось особенно приятным в мокром писке шин,
разбрызгивающих фонтаны воды по безлюдным тротуарам. Мейсон резко свернул
в Олив Крест Драйв и на второй скорости стал подниматься по крутому
серпантину в гору. На вершине дорога шла по плоскому хребту. Внизу была
видна широкая панорама гор и сверкающие огни города, пока ряд вилл с
номерами, начинающимися от двух тысяч, не заслонил вида.
Перед номером две тысячи триста двенадцать стояла машина. В ней
сидела женщина. Подъезжая, Мейсон отчетливо видел ее силуэт на фоне щитка
управления. Он остановил свой автомобиль рядом и смотрел на то, как она
безрезультатно пытается завести двигатель.
- У вас проблемы? - выкрикнул он в окно.
Женщина смерила его подозрительным взглядом, но, увидев в машине
Деллу Стрит, улыбнулась и кивнула головой. Мейсон поставил свой автомобиль
рядом с ее машиной и, выйдя, подошел к дверце.
- Что случилось?
- Не знаю. Не могу завести двигатель.
- У вас есть фонарик?
- Нет.
- Это ничего, - сказал Мейсон, - я возьму свой.
Он принес фонарик и объявил:
- Я должен заглянуть под капот. Отсоединю один из проводов и
прикоснусь им к свече. О, теперь нажмите на стартер. Посмотрим, есть ли
искра.
Через минуту он вынес приговор:
- Что-то не в порядке с электричеством. Ни следа искры. Должно быть,
вода попала в головку прерывателя.
Мейсон еще поковырялся в машине, затем закрыл капот, подошел к дверце
и посмотрел в настороженные глаза женщины.
- Какие-нибудь семейные неурядицы? - весело спросил он.
Женщина застыла.
- О чем вы говорите?
- Кто-то специально испортил вам машину, - объяснил он. - Вынута
часть прерывателя зажигания. До тех пор, пока вы не купите себе новую
деталь, машина не сдвинется с места. Разве что кто-то возьмет вас на
буксир.
По лицу женщины промелькнуло недовольное выражение.
- Может быть, вам помочь? - спросил Мейсон.
- У вас есть буксир?
- Да, трос есть, но не так-то легко спуститься на буксире по
скользкому серпантину. Нужно уметь управлять ведомой машиной. Вы уже
ездили когда-нибудь на буксире?
- Нет, никогда.
- Я могу вас подбросить, куда захотите, - предложил Мейсон. - Но
перед этим я должен спросить кое-что в одном из этих домов. Какой нам
нужен номер, Делла?
- Двадцать три двенадцать, - крикнула Делла Стрит.
- Посмотрю, - сказал Мейсон. - Это должно быть где-то здесь.
- Это дом, перед которым мы стоим, - сказала женщина.
- А-а!
- Могу я вас спросить, что вы хотите узнать в этом доме?
На лице Мейсона отразилось удивление.
- Я только что вышла оттуда, - объяснила женщина.
- О! - вырвалось у него. - Вы позволите мне представиться? Меня зовут
Мейсон, я адвокат и...
- Может быть, вы Перри Мейсон?
- Именно так.
- О! - в свою очередь воскликнула женщина.
- Я веду одно дело, - объяснил Мейсон. - Надеюсь напасть на важный
след в этом доме.
Молодая женщина была заметно взволнована.
- Может быть, вы скажете мне что-нибудь более подробно? Что это за
дело?
- Ну, конечно, - ответил Мейсон. - Дело идет об исчезновении ребенка.
Я как раз...
- Господин адвокат, как вы узнали этот адрес?
- Вот этого я уже не могу сказать.
- Не выступаете ли вы от имени человека, которого зовут Язон?
Мейсон улыбнулся:
- Мне кажется, что вы что-то знаете об этом деле.
- Выступаете или нет? - настаивала она.
- Если быть откровенным, - ответил Мейсон, - то может быть я и
выступлю когда-нибудь от имени мистера Язона Бартслера по делу об
осложнениях в получении наследства, связанных с его сыном и предполагаемым
внуком. Но пока все это в будущем. Я приехал сюда в связи с убийством.
- С убийством?
- Да.
- Но, господин адвокат, я ничего... Кого убили?
- Молодую особу по имени Милдред Дэнвил.
После тягостной затянувшейся паузы, женщина в машине сказала:
- Я - Элен Бартслер. Роберт Бартслер это мой муж.
- Как удачно! - воскликнул Мейсон.
- Вы наверное приехали поговорить с Эллой Броктон?
Ей удалось сказать это таким тоном, который больше приглашал к
откровениям, чем был простым вопросом. Но Мейсон промолчал.
- Я думаю, что вы немногого добьетесь от Эллы сейчас, господин
адвокат. Она выведена из равновесия. И вообще она ничего не знает... Вы
совершенно убеждены в том, что Милдред Дэнвил убита?
- Полиция, кажется, не имеет в этом сомнений.
- А где?
- Где-то на бульваре Сан Фелипе. Кажется под номером шестьдесят семь
пятьдесят.
- Боже! Это мой адрес!
- Невероятно, - сказал Мейсон и спросил через минуту скромного
молчания: - Может быть, ввиду этого вы захотите присутствовать при моем
разговоре с Эллой Броктон?
Элен Бартслер передвинулась на правое сиденье, вышла из машины и
захлопнула за собой дверцу.
- Если вы настаиваете на том, чтобы тревожить людей по ночам, то
конечно, я хочу присутствовать при вашем разговоре.
- Идем, Делла, - крикнул Мейсон.
Все трое прошли под холодным ливнем к одноэтажному домику и Элен
Бартслер нажала на кнопку звонка. Не прошло и десяти секунд, как дверь
открыла высокая женщина лет шестидесяти, со сгорбленной спиной,
пронзительными черными глазами и длинными тонкими губами.
- Элла, - сказала Элен Бартслер. - Это - мистер Перри Мейсон, тот
самый адвокат. А это... Я не знаю вашего имени...
- Делла Стрит, мой доверенный секретарь, - представил Мейсон.
- Они хотят задать тебе несколько вопросов, Элла, - предупредила Элен
Бартслер.
- Вопросов? Мне? - сказала женщина бесцветным голосом, не позволяющем
сделать вывод об испытываемых ею чувствах.
- Да, это в связи...
- Извините, - перебил Мейсон. - Я предпочел бы, чтобы вы позволили
говорить мне. Я не хотел бы преждевременно выдавать причин, которые
привели меня сюда.
Элен Бартслер заколебалась.
- Как хотите, - с сомнением сказала она.
- Входите, - пригласила Элла Броктон все тем же измученным бесцветным
голосом.
Газовый камин с искусственными бревнами наполнял веселым блеском
комнату, в которую они вошли.
- Прошу раздеться и сесть, - сказала хозяйка дома. - Я повешу ваши
плащи в прихожей.
- Я помогу тебе, - заявила Элен Бартслер, принимая от Деллы плащ.
- Мы все поможем, - воспротивился Мейсон. - Прошу не забывать,
пожалуйста, что я хочу говорить с миссис Броктон до того, как вы ее обо
всем проинформируете.
- Вы не из полиции, - возмутилась Элен Бартслер. - Наверное, у меня
есть право говорить Элле то, что мне хочется. Если было совершено
убийство, то нужно, наверное...
- Убийство! - воскликнула женщина и замерла, положив руку на дверцу
шкафа.
- Убита Милдред Дэнвил, - вызывающе сказала Элен Бартслер.
- Она сама напрашивалась, - отреагировала пожилая женщина.
- Вы считали необходимым сообщить все миссис Броктон, - заметил
Мейсон, - вероятно, не без причины?
- У меня нет намерения позволять вам, господин адвокат, водить нас за
нос.
- Очень любезно с вашей стороны. По крайней мере, мы знаем, на чем
стоим. По разные стороны баррикады.
- Вот именно! - фыркнула Элен Бартслер. - И я хочу тебя предупредить,
Элла, что этот человек не имеет никакого права задавать тебе вопросы. А ты
- ни малейшей обязанности отвечать.
- Действительно, - признался Мейсон. - Больше того, я хочу вас обеих
предупредить, что мои интересы могут быть противоположны интересам миссис
Бартслер, которая, кстати, участвует в этом разговоре по собственному
желанию. И, если позволите дать вам совет, то самое лучшее, что вы можете
сделать, это немедленно оставить этот дом и отправиться в консультацию к
хорошему адвокату - если вы действительно хотите вести со мной войну.
- Из-за чего бы это я должна вести с вами войну? - спросила Элен
Бартслер.
- Вы прятали ребенка от людей, разве не так?
- Я не сообщила Язону Бартслеру о том, что у него есть внук, если вы
это имеете в виду. Понятия не имею, как он догадался.
- А почему вы не сообщили Язону Бартслеру, что у него есть внук?
- Потому что он был подлым, хитрым и жестоким по отношению ко мне. Я
не желаю подвергать ребенка его влиянию. Я познакомилась с новой миссис
Бартслер и ее сыном Карлом - это порядочные люди. А Язон относился ко мне,
как к девке, рассчитывающей только на его деньги. Он смотрел на меня, как
на какое-то чудовище. Впрочем, все уже в прошлом... И лучше мне не
говорить так много.
- Я тоже предпочел бы, чтобы вы не говорили так много, - поддакнул
Мейсон. - Я хотел бы задать наконец несколько вопросов миссис Броктон.
- Ты не обязана ничего ему говорить, Элла, - напомнила Элен Бартслер.
Они вернулись в комнату и сели. Мейсон, усевшись поудобнее в кресле,
повернулся к хозяйке дома и спросил:
- Я вижу пепельницы, вам вероятно не помешает, если я закурю?
- Пожалуйста, можете курить.
Адвокат совершенно непринужденно достал портсигар, угостил женщин и
обратился к Элле Броктон:
- Что вы, собственно, знали о Роберте Бартслере-младшем? - спросил ее
Мейсон.
Элла Броктон посмотрела на миссис Бартслер.
- Она занималась с ним по моей просьбе, - сказала Элен. - До тех пор,
пока Милдред его не похитила.
- Боже мой, - вздохнул Мейсон. - В самом деле, лучше, если бы вы
помолчали. Я хочу наконец узнать что-нибудь от миссис Броктон.
- Вы не имеете права мне приказывать.
- Как была убита Милдред Дэнвил? - спросила Элла Броктон.
- Выстрелом в затылок.
Черные глаза сверкнули.
- Она сама напросилась!
- Элла! - крикнула Элен Бартслер.
- Вот так, - упрямо повторила женщина тем же самым мертвым голосом.
- Лучше, если бы мы обе молчали, Элла, - сказала Элен Бартслер.
- Вы давно не видели ребенка? - спросил Мейсон Эллу Броктон.
- С тех пор, как Милдред его забрала, - ответила женщина и на этот
раз в ее голосе прозвучала горечь. - Я предупреждала миссис Бартслер, что
так будет. Я знала, как только увидела лицо Милдред в тот день, что она
захочет забрать ребенка.
- Хватит, Элла, - резко перебила ее Элен Бартслер.
Мейсон сел поудобнее и крепко затянулся табачным дымом. Элен Бартслер
следила за ним холодными, пронзительными глазами, немного страшными из-за
полной неподвижности, подчеркиваемой светлыми, почти невидимыми бровями.
- Ну что ж, меня это вполне устраивает, - заявил Мейсон после паузы.
- Я получу сведения в другом месте. Пошли, Делла.
Они были на полпути к двери, когда Элен Бартслер спросила:
- Как вы узнали о Роберте?
Мейсон обнажил в улыбке ровные зубы:
- Вас это беспокоит?
- Правду говоря, да.
- Вы лучше сделаете, если обратитесь к адвокату.
- Я это сделала, - ответила она с блеском торжества в глазах. - Я
знаю свои права!
- Как вдовы Роберта Бартслера?
- Да. Или же, как жены человека, пропавшего во время военных
действий. Если вас это интересует, то я договорилась также с Язоном
Бартслером.
- Наличные на стол?
- Этого я не говорила.
- Но формальный договор был подписан?
- Будет, как только... Впрочем, отвечайте на свои вопросы сами, если
вы такой умный.
- Благодарю за совет, я постараюсь. Пошли, Делла.
Элен Бартслер направилась вслед за ними.
- Вы забыли спросить о подробностях убийства, - с усмешкой заметил
Мейсон. - Вы не подумали об этом?
- Что вы хотите этим сказать?
- Ну, вы не поинтересовались когда Милдред была убита, где нашли ее
тело и тому подобное. Людей это иногда интересует, когда полиция находит
на их участке труп.
- Я не хотела спрашивать вас.
- Я это заметил. Спокойной ночи.
Дверь за ними с яростью захлопнулась. Мейсон помог Делле сесть в
машину, развернулся и начал спускаться по серпантину в город. Он
остановился перед ночной столовой и сказал Делле:
- Внутри есть телефон. Позвони в полицейское Управление. Кланяйся от
меня лейтенанту Трэггу и скажи ему, что Элен Бартслер, владелица участка
на бульваре Сан Фелипе, находится в настоящее время на Олив Крест Драйв
двадцать три двенадцать. Они застанут ее там, если поторопятся.
- Это все?
- Ну, - нехотя добавил Мейсон, - можешь спросить его от моего имени
не готовит ли он нам новые ловушки?
8
Мейсон повернул в переулок и остановил машину перед домом Деллы
Стрит. Он привлек ее к себе.
- Спокойной ночи, - нежно сказал он.
Она закрыла глаза, подняла губы...
Через минуту Мейсон выпустил ее из объятий и обошел машину, чтобы
открыть ей дверцу.
- Устала? - спросил он.
- Немного.
- Поспи завтра подольше. Да и еще, - сказал он с немного
преувеличенной небрежностью, - ты говорила, что Диана дала тебе ключи от
своей квартиры. Я возьму их на сохранение.
Делла покопалась в сумочке и достала ключи от ворот и от квартиры, с
прицепленными к ним маленьким ключом от почтового ящика.
- Садись снова в машину, - сказала она. - Не воображай себе, что ты
проведешь меня этим небрежным тоном. Если ты туда собираешься, то я еду с
тобой.
- Ты промокла, замерзла...
- Я не замерзла, а природный душ еще никому не повредил. В машине же
мне совсем хорошо. Садись обратно. Ведь ты же не думаешь, что переубедишь
меня?
Мейсон размышлял над ее словами.
- У нас нет целой ночи, - напомнила Делла. - В полиции служат не
настолько уж глупые люди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22