Их медовый месяц кончился в тот день, когда муж подмешал что-то в ее вино, ч
тобы не дать ей возможности пойти на назначенную встречу.
Впервые ей неожиданно повезло. С того дня, как Робин пришла в газету, ей по
ручали выполнять только простейшую работу. С нетерпением и страхом она ж
дала назначенного интервью с человеком, сбежавшим из Беллву. В оцепенени
и она позвонила боссу и сказала, что нашла Фрэнка Стокли и что он согласил
ся дать ей эксклюзивное интервью. А потом позвонила мужу, потому что хоте
ла, чтобы и он порадовался ее удаче.
Робин знала, что никогда не сможет забыть того долгого напряженного молч
ания, которое воцарилось после ее сообщения.
Ц Ты не можешь встретиться с ним, Ц сказал Мэйс, а за его спокойным голос
ом скрывалось бешенство.
Ц Почему? Ц потребовал ответа новоиспеченный репортер, жаждущий наст
оящей работы.
За этим опять последовало молчание, потом он сказал грубо и резко:
Ц Потому что тебе нужен фотограф.
Он попросил подождать его, пообещав сделать для нее снимки, пока она буде
т брать интервью. Робин с радостью согласилась.
Когда они встретились в комнате отдыха, муж посоветовал ей немного выпит
ь, чтобы успокоить нервы. Он даже не слушал, когда она пыталась уверить его
, что совершенно спокойна. В конце концов ей хотелось побыстрее поехать к
Фрэнку и начать работу над первой своей настоящей статьей, и она сделала
большой глоток мики, приготовленного любимым мужем.
Позднее, когда Робин сердито обвиняла его в предательстве, он разыграл о
биду и не захотел извиниться. Мэйс утверждал, что хотел о ней позаботитьс
я, зная, что Фрэнк Стокли был опасным шизофреником. Он не пошел и не высказ
ал всего боссу, но был уверен, что такую статью нельзя поручать неоперивш
емуся птенцу. Чтобы доказать, что поступил бескорыстно, он подписал напи
санную им статью на эту тему именем жены.
Поступок Мэйса возымел Ц совершенно для них неожиданно Ц обратный рез
ультат: прочувствованная, трогательная статья о несчастном Фрэнке Сток
ли оказала такое большое влияние на босса, что он Ц безрассудно, по мнени
ю Мэйса Ц отправил Робин на другое задание такой же значимости.
На этот раз муж запер ее в чулане, «для ее же собственного блага» и написал
за нее статью.
Робин испытывала боль и разочарование, она хотела пойти к боссу и чистос
ердечно признаться в отвратительном мошенничестве. Но не смогла найти н
ужных слов, чтобы описать весь обман и не причинить вреда организатору э
того розыгрыша.
Женщина верила в себя, понимала, насколько велики ее силы и где их предел.
Если бы у нее было больше опыта в живой непосредственной репортерской ра
боте, она бы преуспела в своей профессии. Робин облегчила свою ноющую сов
есть тем, что торжественно поклялась, что подписаны ее именем будут толь
ко статьи, которые она напишет сама, даже если для этого придется перешаг
нуть через мертвое тело мужа.
Однажды Мэйс удивил ее предложением работать вместе. Робин с готовность
ю согласилась. Она верила, что это будет прекрасная возможность показать
ему, как хорошо она все умеет делать. Но муж так и не предоставил ей этой во
зможности. По заданиям редакции они посетили Саудовскую Аравию, Мексику
, Канаду и Ирландию. И каждый раз Мэйс откалывал какой-нибудь номер, чтобы
убрать ее с дороги, и сам готовил всю статью. Он великодушно делился с ней
своими лаврами.
Робин покачала головой и скорбно улыбнулась. Мэйс брал все на себя, но не м
ог ей открыто признаться, что не верит даже в ее умение самостоятельно пр
инять ванну, не говоря о том, чтобы жить по-своему.
После Ирландии она решила уйти от Мэйса. Она давно дошла до предела, но боя
лась исполнить задуманное, потому что одинокая жизнь ее все-таки страши
ла. Несмотря ни на что, она его любила.
А потом Лу предложила продать им половину своих акций, вложенных в «Сэнт
инел», при условии, что они переедут в Калифорнию. Робин решила дать мужу е
ще один шанс. Она убедила себя, что в небольшом городке их жизнь потечет по
-иному.
В Стоктоне Робин подстерегал удар. Предложение Лу было ограничено опред
еленными условиями. Бабушка хотела, чтобы ее внук был управляющим в газе
те. Мэйс согласился, но только если Робин предоставят должность редактор
а. Репортер в Робин бешено сопротивлялся, но она расправила плечи и приня
ла вызов. Она надеялась показать мужу свои способности.
Переезд в Стоктон ничего не переменил. Во время работы Мэйс буквально за
глядывал ей через плечо, он шлифовал ее передовицы до тех пор, пока они ста
новились неузнаваемыми.
Робин сделала несколько неудачных попыток заставить его понять, что он н
е может обращаться с ней как с тупицей на работе и ждать, что в его постели
она будет вести себя как распутница. Но он или не слушал, или всяческими сп
особами принуждал забыть причину, вызвавшую с ее стороны так называемое
грубое нарушение дисциплины.
Она думала, что сойдет с ума в последний день ее работы в «Сэнтинел».
Случилось так, что статья, для которой Мэйс готовил место в газете, не появ
илась в срок. Робин наивно заменила запланированный материал статьей, ко
торую написала Лу, и дала ей ее для окончательной редакторской правки. И п
ока газета не вышла из печати, Робин не знала, что Мэйс выкинул статью Лу и
заменил ее своей. Робин задели за живое. Она ворвалась в кабинет мужа и зая
вила, что порывает и с работой, и с ним.
Робин никогда не видела Маиса в роли Питера Пэна. Но в одном все-таки была
согласна с доктором Андрэс: именно ее жалкие поступки усиливали и даже п
оощряли диктаторское поведение мужа.
«Куда же двигаться дальше?» Ц подумала она, когда машина остановилась у
входа в гостиницу. Глупо цепляться за слабую надежду на то, что Маис может
перемениться. Все случившееся сегодня только подтвердило правильность
ее решения о разводе.
Она вышла из машины и поблагодарила водителя. По пути к лифту женщина осм
отрелась, почти уверенная в том, что Мэйс ее поджидает.
Она с облегчением вздохнула. И по дороге в гостиницу ничего не случилось,
и в холле Мэйса не было видно.
Робин не хотела больше тратить время на размышления о бывшем муже и его п
оведении. Она задумалась над тем, что узнала о Раджане и Ахмеде.
Вея ее усталость исчезла. Мысленно разрабатывая способы написания стат
ьи, Робин направилась по коридору к своему номеру. Она была рада, что позаб
отилась захватить с собой портативную пишущую машинку и немного писчей
бумаги. После душа можно привести свои мысли в некоторое подобие порядка
.
Робин открыла дверь и вошла в темный номер, с наслаждением думая о работе.
Она решила посвятить одну из статей отношениям между арабскими мужчина
ми и женщинами, а также культурным различиям между арабскими и американс
кими женщинами.
Медленно она вошла в спальню и, включив свет, оторопела.
Ц Какого черта ты тут делаешь? Ц Она была разгневана тем, что Мэйс оказа
лся в ее постели.
Мэйс фыркнул от смеха.
Ц Думал, что пытаюсь заснуть.
Ц Но не в моей же постели!
Ц В твоей постели? Ц он усмехнулся, изогнув темные брови. Ц Ты ошибаешь
ся, дорогуша, Ц мягко продолжал Мэйс. Ц Это, Ц он похлопал по матрасу, Ц
моя постель. По крайней мере на несколько последующих дней.
Ц О! Ц Она поняла, что произошла ошибка. Когда была регистрация в то утро
в гостинице, она назвала только свою фамилию и по привычке сказала, что ра
ботает в «Кадаверас Сэнтинел». А администратор, очевидно, упустил, что в с
писке дважды встречается эта фамилия.
Робин судорожно вздохнула:
Ц Ты уверен, что находишься в своем номере?
Его глаза засияли.
Ц Так же, как в том, что лежу здесь в этой большой красивой кровати, Ц доб
рожелательно заверил он голосом, приводившим ее в бешенство.
Несчастная прислонилась к дверному косяку и ждала, наивно предполагая, ч
то бывший муж уйдет из номера.
Чтобы спасти репутацию, можно сделать только одно. Она решительно распра
вила плечи.
Ц Думаю, мне придется поговорить с портье и узнать, как можно исправить с
оздавшееся положение.
Мэйс медленно скользнул под одеяло, зная, что не сможет уснуть, пока не узн
ает, где она собирается провести ночь. Он хотел, чтобы любимая женщина ост
алась в номере, он не хотел сам покидать его. Они очень дорого заплатили за
ее независимость.
Где она? Прошла почти вечность, но Робин не возвращалась.
Мэйс повернулся на бок, взял часы с ночного столика и посмотрел на светящ
ийся циферблат. Было два часа. Он прислонился широкими плечами к спинке к
ровати, уставился в никуда, рассеянно потирая большим пальцем по цифербл
ату часов.
Где же она!
Не в состоянии больше терпеть неизвестность, он скинул одеяло и, свесив с
кровати длинные ноги, сел, минуту раздумывая, что делать дальше. Он хотел и
дти искать Робин. Но что будет, если ее найдет? Не рассердится ли?
Мэйс не слышал ни того, как открылась входная дверь, ни того, как Робин бос
иком вошла в спальню.
Ц Думаю, тебе придется меня потерпеть, Ц сказала женщина, глядя вниз, чт
обы не смотреть на него. Как обычно, Мэйс спал нагишом.
С облегчением вздохнув, он тепло улыбнулся.
Ц Мне приходилось терпеть и худшее, Ц парировал он. Его чувственный рот
изогнулся. Ц Готова принять ванну? Ц спросил он, великодушно улыбаясь.
Робин ответила не сразу. Женщина была слишком занята борьбой со своими ч
увствами. Она помнила каждый дюйм его тела и ощущение от прикосновений к
нему.
«Что я делаю!» Робин сердилась на себя за то, что Мэйс все еще был для нее та
ким желанным.
Он улыбался, как будто знал, что она ощущала.
Ц Что ты собираешься делать, пока я принимаю ванну? Ц Ее большие зелены
е глаза потемнели.
Ц Я мог бы войти и потереть тебе спинку, Ц мило предложил он.
Ц Нет! Ц в ее голосе зазвучали панические нотки.
Ц Эй! Ц Он вытянул руки ладонями вперед. Ц Не сердись. Я сказал, что мог б
ы войти и потереть тебе спинку, Ц продолжал он, посмотрев на ее покраснев
шее лицо. Ц Но вместо этого, я думаю, что пойду поищу чего-нибудь выпить.
Ц На его лице появилась слабая улыбка. Робин никогда не вынуждала его пр
ибегать к холодному душу, поэтому она бы никогда не догадалась, что ему на
до крепко выпить для получения того асе эффекта.
Робин отвернулась, когда Мэйс начал вылезать из кровати. Как жаль, что все
места в гостинице были забронированы! Чего бы она не хотела, так это наход
иться рядом с бывшим мужем. Сексуальная сторона их жизни была восхитител
ьной. Как не вспомнить замечательные ночи, проведенные в его объятиях?
Если бы и другая часть их жизни была так же великолепна, подумала она и глу
боко вздохнула.
Ц Робби!
Робин замерла и смотрела в его лицо, которое все ниже и ниже опускалось к е
е лицу.
Ц Я знаю теперь, в чем я был не прав. Ц слова были мягкими, дыхание ласкал
о, как ласкает обнаженную кожу легкий ветерок. Ц Я хотел владеть тобой. Я
хотел поглотить тебя, сделать тебя неотделимой, неотъемлемой своей част
ью.
Я думал, что если буду удерживать тебя не очень крепко, ты выскользнешь от
меня, поэтому я так сильно зажал, что просто выдавил тебя из своих рук. Раз
вод явился для меня ударом. Когда же я увидел тебя в программе Тэтчера, то
был сражен наповал. Твои слова заставили меня взглянуть на себя со сторо
ны. Спасибо. Ц Эти слова он сказал шепотом. Ц Никогда опять я не совершу о
шибки. Ц Мэйс говорил, а сам поднял прядь ее светлых волос со щеки и нежно
заправил за ухо. Ц Прости меня за горе, которое я тебе причинил, Робби. Ц
С улыбкой глядя в ее затуманившиеся зеленые глаза, он пальцем легко косн
улся ее дрожащих губ, а потом отступил.
Он не просил получить еще один шанс, зная, что этот шанс уже есть.
Робин тихонько засопела. Если Мэйс умышленно решил ее растрогать, то ему
это прекрасно удалось. Переполненные эмоциями глаза следили за ним, а он
с легкой непринужденностью направился к стенному шкафу, чтобы вытащить
оттуда рубашку.
Ц Я выйду на час. Ц Он говорил и надевал рубашку. Ц Надеюсь, тебе хватит
времени принять ванну.
Ц Спасибо, Ц мягко сказала она, а голос был на удивление холоден. Ц Я по
пытаюсь не занять больше времени.
Он вышел, даже не взглянув напоследок.
Робин расслабилась. Тепло и пульсирующая сила воды были для нее бальзамо
м, придававшим легкость телу, измученному после нескольких минут, провед
енных наедине с Мэйсом.
«Эта ночь будет очень долгой и беспокойной». Она выключила воду и ступил
а на плюшевый коврик.
Звук закрывающейся входной двери заставил женщину быстро схватить пол
отенце и обернуть им мокрое тело. Она оцепенела и не-, подвижным взглядом
смотрела на ручку двери ванной.
Ц У тебя все в порядке? Ц голос Мэйса донесся немного раньше, чем она усл
ышала резкий, нетерпеливый стук в дверь.
Ц Час еще не прошел, Ц отозвалась Робин. Можно было догадаться, что он го
ворит ей, что, купаясь, она всегда теряет счет времени.
Мэйс был прав. Робин смотрела на дверь и вспоминала старые времена. Если о
на задерживалась в ванной слишком долго, он приходил «помочь».
Такой помощи ей не надо. Не теряя времени, она быстро вытерлась насухо, а п
отом потянулась за халатом. Но там, где она Ц как предполагала Ц его оста
вила, ничего не было.
Мэйс?
Нет. Она, вероятно, забыла захватить халат. Что можно сделать, чтобы не зва
ть Мэйса? Ей не хотелось надевать грязную одежду даже для того, чтобы добр
аться до импровизированной спальни. Робин расправила плечи и пошла к две
ри.
Ц Мэйс?
Ответа не последовало. Она подумала, что он, возможно, спит. В отличие от не
е Мэйс засыпал с завидной легкостью.
Улыбаясь, женщина взяла другое полотенце и обернула его вокруг стройног
о тела. Получилось нечто вроде сари. Очень осторожно открыв дверь, она изо
всех сил всматривалась в темноту, чтобы понять, лежит ли в постели Мэйс.
Ц Можешь не стараться. Я все равно не сплю, Ц тоже едва сдерживаясь от см
еха, произнес Мэйс где-то сзади.
Крадучись, как кошка, он пересек всю комнату и теперь спокойно стоял пере
д Робин, отрезав все пути к бегству.
Ц Что ты будешь делать завтра? Вопрос застал ее врасплох. А когда она ощу
тила прикосновение к своей щеке его руки, ее охватила дрожь. Робин дернул
ась. Скорее прочь от его рук!
Ц У меня свидание с Кэл Ц сказала она сдержанно, пытаясь обойти его.
Он легко переместился и опять встал на ее пути.
Ц Я тебя чуть не поймал, Ц проговорил он, мягко посмеиваясь. Ц Но не над
о ощетиниваться, моя киска. Единственное, что заставляет меня интересова
ться твоим завтрашним маршрутом, это приглашение от Хуперов. Обед будет
в семь.
А ведь она и не поблагодарила Мэйса за то, что он передал ей приглашение Ху
перов на обед.
Ц Я вернусь к шести, Ц успокоила она его и опять попыталась обойти. Мэйс
снова встал на пути.
Ц Это не смешно, Мэйс, Ц Робин старалась скрыть дрожь в голосе. Что-то ко
лдовское и притягательное было в нем, поэтому про должать попытки сломит
ь ее сопротивление было нечестно.
Ц А я и не пытаюсь выглядеть смешным, Ц мягко возразил Мэйс.
Когда он склонился над ней, Робин почувствовала, что по ее телу пробежал п
анический холодок.
Ц О нет.
Ц Да, Робби, Ц он легко опустил руки ей на плечи и притянул к себе.
Робин напряглась. Когда Мэйс заводил свои любовные игры, она не могла уст
оять.
Он прижал свои губы к ее губам.
Но этого не должно быть! Робин почувствовала, как по нижней части ее живот
а пробежала дрожь, а его долгий поцелуй становился все крепче. Она хотела
преодолеть его настойчивость, но он жадно раздвинул ее губы, и она ощутил
а движения его языка.
Ц Крошка моя, Ц вымолвил он, отрывая свои губы от ее рта, чтобы продолжат
ь ласкать подбородок, щеки, опущенные веки, брови. Потом он спустился ниже
, чтобы насладиться мягкостью шеи. Мягко покусывая мочку ее уха, он шептал:
Ц Я всегда любил тебя, Ц а потом нежно зажал мочку губами.
Ц Ты всегда так говорил, Ц прошептала она, выскальзывая из его объятий.
Ц Но я родом из Миссури, поэтому тебе придется это доказать, Ц Буду рад,
Ц проговорил он, вновь обнимая ее.
Ц Пусти мена, Мэйс.
С неохотой подчиняясь просьбе, Мэйс сложил руки на своей широкой груди.
Ц Только так я смогу заставить тебя поверить? Ц по его голосу можно был
о понять, что он ее дразнит. Ц Я попросил прислать тебе одеяло и подушку. Т
ы найдешь их на диване.
Робин остановилась у двери.
Ц Думаю, что не смогла бы уговорить тебя отдать мне одну из твоих подушек
.
Ц Твои предположения верны.
Ц Но ведь ты и одной подушкой не пользуешься, не говоря уже о двух.
Ц В этом не было необходимости. Робин криво улыбнулась, как бы соглашаяс
ь. Она вспомнила, почему ему не нужна была подушка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14