Пусть хоть двадцать генералов у меня в родне, я все равно остаюсь гувернанткой, а вы должны знать, что гувернантки всегда на заднем плане.
— Звучит слишком высокопарно! — заметил он.
— Нет, это вовсе не самоуничижение. Скорее, констатация факта — того, как это принято в обществе. Вряд ли сочтут мое поведение подобающим, если я выдвинусь на передний план. Уже сейчас я вижу, как миссис Бэнингем теряется в догадках, что вынудило вас задержаться возле меня на такое долгое время. Это как раз та самая вещь, которая может стать темой для пересудов! Ваше положение, возможно, и позволяет вам не обращать внимания на общественное мнение, но я, увы, не могу себе этого позволить.
— О, я вовсе не так глух к общественному мнению, как вы полагаете. У меня нет намерения дать повод для сплетен. Но думаю, даже самая высокомерная матрона не найдет ничего предосудительного в том, что я вступил в беседу с племянницей одного из моих знакомых. Более того, не сомневаюсь, она сочла бы крайне невежливым, если бы я поступил иначе!
— Так вы знакомы с моим дядей? — потребовала она объяснений.
— Конечно, знаком — мы члены одного клуба. Однако не хотел бы этим хвастать. Он старше меня и гораздо более заслуженный человек, чем ваш покорный слуга, и все, на что я могу претендовать, — просто считать себя в числе его знакомых.
Она улыбнулась и пытливо взглянула на него.
— А знакомы ли вы с его сыном, сэр? Моим кузеном? Мистером Бернардом Трентом.
— Нет, насколько помню! А что, следовало бы?
— О нет! Он очень молод. Но у него масса друзей среди «коринфян». Мне подумалось, вы, возможно, так или иначе сталкивались с ним.
Он отрицательно покачал головой.
В этот момент к ним подошел сэр Колебатч, и мисс Трент, извинившись, отошла, чтобы поискать Шарлотту. Вскоре она увидела ее кружащейся в танце с Артуром Миклби и сделала печальный вывод, хотя и не без некоторой иронии, что, пока она беседовала с Идеальным Мужчиной, ее предприимчивая ученица не теряла времени даром — ухитрилась добиться, чтобы ее пригласили на танец. Некоторые мамаши, как Апкилла поняла, уже успели ее осудить за то, что она упустила из поля зрения свою подопечную. Школьнице полагалось всего часок побыть в гостиной, перед тем как послушно отправиться наверх, к себе в спальню. Однако, заметив вскоре, с каким удовольствием миссис Андерхилл наблюдает за дочерью, мисс Трент поняла, что это именно она позволила Шарлотте такую вольность.
— Ну, правильнее было бы, если бы я сказала ей категорическое «нет», — призналась миссис Андерхилл, — но мне правится видеть, как молодежь веселится, что Шарлотта сейчас и делает. Благослови ее Бог! Полагаю, нет большой беды, если она немного потанцует. Конечно, о вальсах не может быть и речи! К тому же у нас не официальный бал, а званый вечер, а это большая разница! — Она отвела взгляд от Шарлотты и сказала добродушно: — Дорогая, если какой-нибудь джентльмен попросит вас потанцевать с ним, надеюсь, вы ему не откажете? Никто этому не удивится, после того как сэр Вэлдо собирается ухаживать за вами так, как это умеет только он, и раз уж провел столько времени, беседуя с вами, будто бы вы старые друзья.
— Он разговаривал со мной о моем дяде, мэм, — поспешила объяснить Анкилла, ухватившись, как утопающий за соломинку, за слова Идеального Мужчины. Однако слегка покраснела. — Видите ли, они давно знакомы.
— Ну вот! Как раз это я и сказала только что миссис Бэннингем, — согласно кивнула миссис Андерхилл. — «О, — сказала я, — можете поверить мне, сэр Вэлдо наверняка знаком с ее дядей-генералом, и сейчас они беседуют о нем и обо всех лондонских друзьях! Что в этом особенного? — сказала я дальше. — Ведь у мисс Трент такие хорошие связи». Вот мои собственные слова. Могу только добавить, что после этого она сразу же пожелтела. Ну, смею надеяться, я не из тех, кто любит вставлять шпильки понапрасну, но у меня с ней старые счеты, еще с тех пор, как миссис Бэннингем задирала передо мною нос на вечере у генерал-губернатора. — Миссис андерхилл неожиданно нахмурилась и продолжила: — Однако полного счастья, увы, не бывает. Я не могу скрыть от вас своего беспокойства, мисс Трент. Мне не нравится, как его светлость буквально пожирает глазами Тиффани. Не удивлюсь, что он у нее уже под каблучком. По-моему, ни для кого не секрет, что молодой лорд от нее без ума.
Мисс Трент подумала, что удивительным было бы другое — если бы он не смотрел на Тиффани с восхищением. Мисс Вилд, всегда стремящаяся быть в центре внимания, сейчас превзошла самое себя — ее щеки окрасил нежный румянец, глаза сверкали, как сапфиры, а на губах играла ослепительная обещающая улыбка. Полдюжины молодых джентльменов просили ее оказать им честь станцевать с нею первый танец. Накормив их обещаниями, она поманила рукой лорда Линдета, чтобы тот занял место рядом с ней, тогда как менее удачливые девицы — три или четыре — все еще оставались без партнеров. Но вряд ли ее могло смутить подобное обстоятельство.
— Мисс Трент, если он вздумает станцевать с ней более чем дважды, я этого не позволю, — внезапно заявила миссис Андерхилл. — Вы должны сказать ей, чтобы она не допустила ничего подобного, так как меня она и в грош не ставит, а вас приставил смотреть за ней как-никак ее родной дядя.
Анкилла улыбнулась и поспешила ее успокоить:
— Она не захочет подставить вас под удар досужих сплетниц. Я, конечно, приму меры. Но мне кажется, лорд Линдет и сам не пожелает пригласить ее на третий танец.
— Лорд? Дорогая, да он делает все, чтобы ангажировать ее на все танцы!
— Хотел бы, но знает, что так поступать не имеет права — это противоречит нормам приличия. Думаю, лорд Линдет умеет держать себя в руках. И, говоря по правде, полагаю, Тиффани в любом случае не обещала ему более двух танцев.
— Тиффани! — с недоверием воскликнула миссис Андерхилл. — Да у нее понятия о приличиях не больше, чем у кошки на кухне!
— Да, увы! Но зато у нее четкое представление об утонченном флирте, мэм. — Анкилла не смогла удержаться от смеха при виде ужаса на лице миссис Андерхилл. — Прошу прощения! Конечно, хорошего в этом мало, да и рановато в ее возрасте. Словом, есть отчего прийти в ужас. Но, говоря по правде, простая интрижка с лордом Линдетом еще не повод, чтобы вы так сильно волновались.
— Да, но он лорд, — возразила миссис Андерхилл. — А вы же знаете, она не перестает твердить, что выйдет замуж только за лорда.
— Нам придется убедить ее, чтобы она отметала в сторону тех, у кого ранг ниже виконта, — непринужденно предложила Анкилла.
Танец подошел к концу, и она вскоре убедилась, что ее пророчество сбылось: на следующий танец Тиффани отправилась с Артуром Миклби, затем с Джеком Бэннингемом. Лорд Линдет между тем предложил свои услуги в качестве кавалера сначала мисс Колебатч, а затем — мисс Чартли. Мисс Трент получила возможность заняться Шарлоттой, выудив ее, уже начавшую клевать носом, из группы молодежи и неумолимо потребовав отправиться в спальню. Шарлотта заявила, что с нею поступают несправедливо, выдворяя из гостиной еще до ужина, — она уже предвкушала возможность выпить первый в своей жизни бокал шампанского. Подавив бунт воспитанницы, мисс Трент препроводила ее к старой няне, после чего вернулась в гостиную.
Войдя в помещение, она обнаружила, что музыканты отдыхают. Мисс Андерхилл нигде не было видно, и она решила, что та направилась в соседнюю комнату, где некоторые из самых пожилых гостей играли в вист. Тиффани тоже не попадалась на глаза — и Анкилла заподозрила недоброе. Едва до нее дошло, что лорд Линдет тоже отсутствует, и она начала размышлять, где их искать в первую очередь, как рядом с ней раздался голос:
— Ищете другую свою подопечную, мисс Трент?
Быстро повернувшись, она увидела, что сэр Вэлдо слегка насмешливо ее разглядывает. Он тут же отвел глаза, ловким щелчком пальца открыл табакерку и взял понюшку табаку.
— На террасе, — сообщил он.
— О нет! — вырвалось у нее непроизвольно.
— Ну, конечно, не исключено, что в проекте у них прогулка по саду, — добил сэр Вэлдо ее окончательно. — Однако официально они объявили, что будут на террасе.
— Сдается мне, что инициатива исходила от лорда Линдета…
— Вы и впрямь так думаете? А по моему разумению — это скорее мисс Вилд увела туда лорда Линдета.
Анкилла прикусила губу:
— Мисс Вилд еще так молода… Только что вышла из школьного возраста…
— Обстоятельство, которое должно было бы заставить всерьез задуматься ее родственников, — отозвался он, явно не желая ссориться.
Ей пришлось признаться себе, что она не может не согласиться с ним.
— Она… она всегда проявляла склонность к упрямству, и еще так невежественна… А раз это ваш кузен согласился сопровождать ее вопреки приличиям, то, думаю, вам следовало бы предотвратить такой поступок с его стороны.
— Моя дорогая мисс Трент! Я не сторож лорду Линдету! И, хвала Господу, также не сторож и мисс Вилд!
— Да и впрямь вам есть за что благодарить Бога! — согласилась она с неожиданной прямотой. Затем, прочитав насмешку на его лице, договорила: — Да, вы вольны смеяться, сэр, ведь сторож мисс Вилд — это я. Ну, по крайней мере, отвечаю за нее! И для меня это нешуточное дело! Я должна что-то предпринять! — Она оглядела комнату; меж бровей у нее залегла глубокая складка.
Стояла теплая июньская ночь, и в комнате было жарко и душно. Уже не одна раскрасневшаяся до неприличия леди обмахивалась веером, и острые концы накрахмаленных воротничков у некоторых мужчин начали никнуть. Складка между бровями у мисс Трент разгладилась; она подошла к небольшой группе, состоящей из мисс Чартли, порывистой мисс Ко-лебатч и младшей дочери сквайра, находящихся в кругу своих ухажеров, и произнесла с очаровательной улыбкой:
— Ужасно жарко! Открыть окна я бы не рискнула: знаете, какой тогда поднимется крик? Может, вы хотите немного подышать свежим воздухом, стоит такая прекрасная лунная ночь, даже ветерка не чувствуется, вот я и решилась на свой страх и риск отправить слуг на террасу, чтобы приготовить там бокалы с лимонадом. Однако, леди, вам придется накинуть шали.
Предложение с благодарностью было воспринято джентльменами и веселой дочерью сквайра, которая от радости захлопала в ладоши и воскликнула:
— О, какое удовольствие! Давайте пойдем!
Мисс Чартли заколебалась, обеспокоенная тем, что скажет на это ее мама, но затем решила — раз мисс Трент выступила с таким предложением, то наверняка оно уже согласовано с их родителями. Через несколько минут предприимчивая Анкилла привлекла под свои знамена четыре или пять парочек, отдала соответствующее распоряжение Тоттону, который не мог поверить своим ушам, заручилась согласием нескольких почтенных матрон, с милой улыбкой заверив их, что действует по настоянию молодежи, включая и их отпрысков, просящих позволить им (под ее наблюдением, конечно) побыть на террасе, перед тем как вновь начнутся танцы. Позаботилась она и о том, чтобы ни одна из молодых леди не схватила простуду, проверив, все ли они накинули на плечи шали.
Наблюдавший все это сэр Вэлдо по достоинству оценил с большим талантом разыгранное представление. И, когда мисс Трент погнала своих «овечек» на террасу, последовал за ними. Анкилла вновь обнаружила его рядом с собой. Его улыбка почему-то ее обеспокоила.
— Ловко сработано! — заметил он, отдергивая тяжелую штору, которая закрывала высокое окно салона, выходящее на террасу.
— Благодарю вас! Надеюсь, что так, но боюсь, как бы остальные не сочли мое поведение весьма странным для респектабельной гувернантки, — ответила она, минуя его и выходя в полосу лунного света.
— Отнюдь нет, вы всех их привели в восхищение, — заверил сэр Вэлдо, следуя за ней. Он поднес к глазам монокль и через стеклышко оглядел террасу. — Отдаю себе отчет, конечно, если наши гулены отправились в сад, то найти их будет нелегко… О нет, им хватило благоразумия вовремя остановиться. Как нам повезло! Теперь можно и вздохнуть с облегчением!
— Да, и в самом деле! — подхватила она с притворным волнением.
— Не представляете, каково мне было видеть, как вы встревожились, — рассмеялся он.
Но она ничего не ответила, потому что поторопилась отойти, чтобы накинуть шарф на плечи Тиффани.
Кауртни, давно поджидающий случая остаться наедине с Идеальным Мужчиной, воспользовался этой возможностью, приблизился к нему и очень почтительно попросил, не будет ли он так любезен распорядиться, чтобы им принесли шампанское. И тут же в страхе, что столь великий человек осадит его за такую дерзость, добавил:
— Я Андерхилл, если вам это еще неизвестно, сэр!
Сэр Вэлдо отклонил шампанское, но в такой дружеской манере, что Кауртни и в голову не пришло обидеться, и сказал:
— Мы ведь, кажется, встречались на вечере у сквайра, не так ли? И по-моему, я видел вас на харрогитской дороге как-то в один из предшествующих дней. Вы правили — и весьма недурно — гнедой лошадью.
Большего поощрения и не требовалось. В течение следующих нескольких минут Кауртни засыпал Идеального Мужчину вопросами о его подлинных и вымышленных подвигах. Сэр Вэлдо с большим терпением выдерживал обрушившийся на него допрос, но наконец прервал восторженного юнца:
— Стоит ли вам бросать мне в лицо прегрешения моей молодости? Я думал, что с ними покончено навсегда!
Кауртни смутился. А мисс Трент, находящаяся в пределах слышимости их разговора, незамедлительно пришла к выводу, что ее первое благоприятное впечатление о сэре Вэлдо было в корне ошибочным.
Глава 6
Несомненно, мисс Миклби была первой, удостоившейся чести принимать у себя Идеального Мужчину и его кузена, но почти всеми было признано, что начало настоящей эпидемии развлечений, сделавших памятным это лето, положил неофициальный бал у миссис Андерхилл. Хозяйки, которые до этого робко и в завуалированной форме соперничали между собой, внезапно прониклись духом подлинной конкуренции и пустились во все тяжкие: ливнем хлынули пригласительные открытки на всевозможные вечера в самом широком диапазоне — от обедов с черепаховыми супами до завтраков по-венециански. Ассамблеи и пикники стали обыденным явлением. Даже миссис Чартли, поборов свою неприязнь к суетным увеселениям, организовала вечеринку для избранных под сенью фресок в развалинах Киркстальского аббатства. Эта внешне ничем не выделяющаяся прогулка со скромным угощением имела больший успех, чем многие другие утонченные развлечения, так как не только Небеса взирали с улыбкой на собравшихся, но и сам Идеальный Мужчина удостоил пикник своим присутствием. А вот детище распаленного воображения миссис Бэннингем — бал с котильоном, вопреки ее ожиданиям, потерпел полное фиаско. Несколько долгих, мучительных дней она не находила в себе сил даже просто встретиться с женой пастора, опасаясь высказать ей, вопреки элементарным нормам вежливости, всю свою неприязнь. И вряд ли ей могло служить утешением сознание, что винить, кроме себя, за неудачу празднества, задуманного так, чтобы затмить всех остальных, просто некого. Мисс Бэннингем оказалась достаточно опрометчивой; исключив из числа приглашенных на бал обитателей Стаплса, она, правда в глубочайшем секрете, сообщила своей закадычной подруге миссис Систон, что не предоставит Тиффани Вилд возможности флиртовать с лордом Линдетом под ее крышей. Миссис Систон свято хранила тайну ото всех, за исключением миссис Винклейт, так как не сомневалась в умении той держать язык за зубами. И все-таки каким-то таинственным образом миссис Андерхилл пронюхала о скрытом намерении миссис Бэннингем. И тогда, назначив на ту же дату вечер у себя, она опередила ее — разослала приглашения на него прежде, чем открытки с золотым тиснением злополучной миссис Бэннингем успели покинуть Лидс. Младший слуга миссис Андерхилл был послан с запиской, приглашающей на обед, к сэру Вэлдо и его кузену, а как только они выразили согласие приехать, точно такие же записки вручили семействам Чартли и Колебатч. «Никакой это не вечер, — писала миссис Андерхилл всем этим лицам, — а так, дружеская посиделка в узком кругу среди близких знакомых».
— И если это ничему не научит миссис Бэннингем, можете назвать меня мокрой курицей! — заявила миссис Андерхилл мисс Трент. — Она станет всеобщим посмешищем — не больше и не меньше. Она сама и ее бал с котильоном!
Можно представить, как велика была досада миссис Бэннингем, когда она получила вежливый отказ сэра Вэлдо. Но узнав, что он отправился в это время на обед в Стаплс, вообще пришла в ярость. Ее же празднество явно не удалось. Все были разочарованы отсутствием Идеального Мужчины, и если леди радовались тому, что не было Тиффани, то большинство молодых джентльменов, включая собственного сына миссис Бэннингема Джека, нашли бал без нее невыносимо скучным. Миссис Бэннингем было даже отказано в утешении нарисовать себе картину, как Идеальный Мужчина томился в Стаплсе, потому что Кауртни поведал Джеку, что посиделки прошли весело и затянулись аж за полночь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
— Звучит слишком высокопарно! — заметил он.
— Нет, это вовсе не самоуничижение. Скорее, констатация факта — того, как это принято в обществе. Вряд ли сочтут мое поведение подобающим, если я выдвинусь на передний план. Уже сейчас я вижу, как миссис Бэнингем теряется в догадках, что вынудило вас задержаться возле меня на такое долгое время. Это как раз та самая вещь, которая может стать темой для пересудов! Ваше положение, возможно, и позволяет вам не обращать внимания на общественное мнение, но я, увы, не могу себе этого позволить.
— О, я вовсе не так глух к общественному мнению, как вы полагаете. У меня нет намерения дать повод для сплетен. Но думаю, даже самая высокомерная матрона не найдет ничего предосудительного в том, что я вступил в беседу с племянницей одного из моих знакомых. Более того, не сомневаюсь, она сочла бы крайне невежливым, если бы я поступил иначе!
— Так вы знакомы с моим дядей? — потребовала она объяснений.
— Конечно, знаком — мы члены одного клуба. Однако не хотел бы этим хвастать. Он старше меня и гораздо более заслуженный человек, чем ваш покорный слуга, и все, на что я могу претендовать, — просто считать себя в числе его знакомых.
Она улыбнулась и пытливо взглянула на него.
— А знакомы ли вы с его сыном, сэр? Моим кузеном? Мистером Бернардом Трентом.
— Нет, насколько помню! А что, следовало бы?
— О нет! Он очень молод. Но у него масса друзей среди «коринфян». Мне подумалось, вы, возможно, так или иначе сталкивались с ним.
Он отрицательно покачал головой.
В этот момент к ним подошел сэр Колебатч, и мисс Трент, извинившись, отошла, чтобы поискать Шарлотту. Вскоре она увидела ее кружащейся в танце с Артуром Миклби и сделала печальный вывод, хотя и не без некоторой иронии, что, пока она беседовала с Идеальным Мужчиной, ее предприимчивая ученица не теряла времени даром — ухитрилась добиться, чтобы ее пригласили на танец. Некоторые мамаши, как Апкилла поняла, уже успели ее осудить за то, что она упустила из поля зрения свою подопечную. Школьнице полагалось всего часок побыть в гостиной, перед тем как послушно отправиться наверх, к себе в спальню. Однако, заметив вскоре, с каким удовольствием миссис Андерхилл наблюдает за дочерью, мисс Трент поняла, что это именно она позволила Шарлотте такую вольность.
— Ну, правильнее было бы, если бы я сказала ей категорическое «нет», — призналась миссис Андерхилл, — но мне правится видеть, как молодежь веселится, что Шарлотта сейчас и делает. Благослови ее Бог! Полагаю, нет большой беды, если она немного потанцует. Конечно, о вальсах не может быть и речи! К тому же у нас не официальный бал, а званый вечер, а это большая разница! — Она отвела взгляд от Шарлотты и сказала добродушно: — Дорогая, если какой-нибудь джентльмен попросит вас потанцевать с ним, надеюсь, вы ему не откажете? Никто этому не удивится, после того как сэр Вэлдо собирается ухаживать за вами так, как это умеет только он, и раз уж провел столько времени, беседуя с вами, будто бы вы старые друзья.
— Он разговаривал со мной о моем дяде, мэм, — поспешила объяснить Анкилла, ухватившись, как утопающий за соломинку, за слова Идеального Мужчины. Однако слегка покраснела. — Видите ли, они давно знакомы.
— Ну вот! Как раз это я и сказала только что миссис Бэннингем, — согласно кивнула миссис Андерхилл. — «О, — сказала я, — можете поверить мне, сэр Вэлдо наверняка знаком с ее дядей-генералом, и сейчас они беседуют о нем и обо всех лондонских друзьях! Что в этом особенного? — сказала я дальше. — Ведь у мисс Трент такие хорошие связи». Вот мои собственные слова. Могу только добавить, что после этого она сразу же пожелтела. Ну, смею надеяться, я не из тех, кто любит вставлять шпильки понапрасну, но у меня с ней старые счеты, еще с тех пор, как миссис Бэннингем задирала передо мною нос на вечере у генерал-губернатора. — Миссис андерхилл неожиданно нахмурилась и продолжила: — Однако полного счастья, увы, не бывает. Я не могу скрыть от вас своего беспокойства, мисс Трент. Мне не нравится, как его светлость буквально пожирает глазами Тиффани. Не удивлюсь, что он у нее уже под каблучком. По-моему, ни для кого не секрет, что молодой лорд от нее без ума.
Мисс Трент подумала, что удивительным было бы другое — если бы он не смотрел на Тиффани с восхищением. Мисс Вилд, всегда стремящаяся быть в центре внимания, сейчас превзошла самое себя — ее щеки окрасил нежный румянец, глаза сверкали, как сапфиры, а на губах играла ослепительная обещающая улыбка. Полдюжины молодых джентльменов просили ее оказать им честь станцевать с нею первый танец. Накормив их обещаниями, она поманила рукой лорда Линдета, чтобы тот занял место рядом с ней, тогда как менее удачливые девицы — три или четыре — все еще оставались без партнеров. Но вряд ли ее могло смутить подобное обстоятельство.
— Мисс Трент, если он вздумает станцевать с ней более чем дважды, я этого не позволю, — внезапно заявила миссис Андерхилл. — Вы должны сказать ей, чтобы она не допустила ничего подобного, так как меня она и в грош не ставит, а вас приставил смотреть за ней как-никак ее родной дядя.
Анкилла улыбнулась и поспешила ее успокоить:
— Она не захочет подставить вас под удар досужих сплетниц. Я, конечно, приму меры. Но мне кажется, лорд Линдет и сам не пожелает пригласить ее на третий танец.
— Лорд? Дорогая, да он делает все, чтобы ангажировать ее на все танцы!
— Хотел бы, но знает, что так поступать не имеет права — это противоречит нормам приличия. Думаю, лорд Линдет умеет держать себя в руках. И, говоря по правде, полагаю, Тиффани в любом случае не обещала ему более двух танцев.
— Тиффани! — с недоверием воскликнула миссис Андерхилл. — Да у нее понятия о приличиях не больше, чем у кошки на кухне!
— Да, увы! Но зато у нее четкое представление об утонченном флирте, мэм. — Анкилла не смогла удержаться от смеха при виде ужаса на лице миссис Андерхилл. — Прошу прощения! Конечно, хорошего в этом мало, да и рановато в ее возрасте. Словом, есть отчего прийти в ужас. Но, говоря по правде, простая интрижка с лордом Линдетом еще не повод, чтобы вы так сильно волновались.
— Да, но он лорд, — возразила миссис Андерхилл. — А вы же знаете, она не перестает твердить, что выйдет замуж только за лорда.
— Нам придется убедить ее, чтобы она отметала в сторону тех, у кого ранг ниже виконта, — непринужденно предложила Анкилла.
Танец подошел к концу, и она вскоре убедилась, что ее пророчество сбылось: на следующий танец Тиффани отправилась с Артуром Миклби, затем с Джеком Бэннингемом. Лорд Линдет между тем предложил свои услуги в качестве кавалера сначала мисс Колебатч, а затем — мисс Чартли. Мисс Трент получила возможность заняться Шарлоттой, выудив ее, уже начавшую клевать носом, из группы молодежи и неумолимо потребовав отправиться в спальню. Шарлотта заявила, что с нею поступают несправедливо, выдворяя из гостиной еще до ужина, — она уже предвкушала возможность выпить первый в своей жизни бокал шампанского. Подавив бунт воспитанницы, мисс Трент препроводила ее к старой няне, после чего вернулась в гостиную.
Войдя в помещение, она обнаружила, что музыканты отдыхают. Мисс Андерхилл нигде не было видно, и она решила, что та направилась в соседнюю комнату, где некоторые из самых пожилых гостей играли в вист. Тиффани тоже не попадалась на глаза — и Анкилла заподозрила недоброе. Едва до нее дошло, что лорд Линдет тоже отсутствует, и она начала размышлять, где их искать в первую очередь, как рядом с ней раздался голос:
— Ищете другую свою подопечную, мисс Трент?
Быстро повернувшись, она увидела, что сэр Вэлдо слегка насмешливо ее разглядывает. Он тут же отвел глаза, ловким щелчком пальца открыл табакерку и взял понюшку табаку.
— На террасе, — сообщил он.
— О нет! — вырвалось у нее непроизвольно.
— Ну, конечно, не исключено, что в проекте у них прогулка по саду, — добил сэр Вэлдо ее окончательно. — Однако официально они объявили, что будут на террасе.
— Сдается мне, что инициатива исходила от лорда Линдета…
— Вы и впрямь так думаете? А по моему разумению — это скорее мисс Вилд увела туда лорда Линдета.
Анкилла прикусила губу:
— Мисс Вилд еще так молода… Только что вышла из школьного возраста…
— Обстоятельство, которое должно было бы заставить всерьез задуматься ее родственников, — отозвался он, явно не желая ссориться.
Ей пришлось признаться себе, что она не может не согласиться с ним.
— Она… она всегда проявляла склонность к упрямству, и еще так невежественна… А раз это ваш кузен согласился сопровождать ее вопреки приличиям, то, думаю, вам следовало бы предотвратить такой поступок с его стороны.
— Моя дорогая мисс Трент! Я не сторож лорду Линдету! И, хвала Господу, также не сторож и мисс Вилд!
— Да и впрямь вам есть за что благодарить Бога! — согласилась она с неожиданной прямотой. Затем, прочитав насмешку на его лице, договорила: — Да, вы вольны смеяться, сэр, ведь сторож мисс Вилд — это я. Ну, по крайней мере, отвечаю за нее! И для меня это нешуточное дело! Я должна что-то предпринять! — Она оглядела комнату; меж бровей у нее залегла глубокая складка.
Стояла теплая июньская ночь, и в комнате было жарко и душно. Уже не одна раскрасневшаяся до неприличия леди обмахивалась веером, и острые концы накрахмаленных воротничков у некоторых мужчин начали никнуть. Складка между бровями у мисс Трент разгладилась; она подошла к небольшой группе, состоящей из мисс Чартли, порывистой мисс Ко-лебатч и младшей дочери сквайра, находящихся в кругу своих ухажеров, и произнесла с очаровательной улыбкой:
— Ужасно жарко! Открыть окна я бы не рискнула: знаете, какой тогда поднимется крик? Может, вы хотите немного подышать свежим воздухом, стоит такая прекрасная лунная ночь, даже ветерка не чувствуется, вот я и решилась на свой страх и риск отправить слуг на террасу, чтобы приготовить там бокалы с лимонадом. Однако, леди, вам придется накинуть шали.
Предложение с благодарностью было воспринято джентльменами и веселой дочерью сквайра, которая от радости захлопала в ладоши и воскликнула:
— О, какое удовольствие! Давайте пойдем!
Мисс Чартли заколебалась, обеспокоенная тем, что скажет на это ее мама, но затем решила — раз мисс Трент выступила с таким предложением, то наверняка оно уже согласовано с их родителями. Через несколько минут предприимчивая Анкилла привлекла под свои знамена четыре или пять парочек, отдала соответствующее распоряжение Тоттону, который не мог поверить своим ушам, заручилась согласием нескольких почтенных матрон, с милой улыбкой заверив их, что действует по настоянию молодежи, включая и их отпрысков, просящих позволить им (под ее наблюдением, конечно) побыть на террасе, перед тем как вновь начнутся танцы. Позаботилась она и о том, чтобы ни одна из молодых леди не схватила простуду, проверив, все ли они накинули на плечи шали.
Наблюдавший все это сэр Вэлдо по достоинству оценил с большим талантом разыгранное представление. И, когда мисс Трент погнала своих «овечек» на террасу, последовал за ними. Анкилла вновь обнаружила его рядом с собой. Его улыбка почему-то ее обеспокоила.
— Ловко сработано! — заметил он, отдергивая тяжелую штору, которая закрывала высокое окно салона, выходящее на террасу.
— Благодарю вас! Надеюсь, что так, но боюсь, как бы остальные не сочли мое поведение весьма странным для респектабельной гувернантки, — ответила она, минуя его и выходя в полосу лунного света.
— Отнюдь нет, вы всех их привели в восхищение, — заверил сэр Вэлдо, следуя за ней. Он поднес к глазам монокль и через стеклышко оглядел террасу. — Отдаю себе отчет, конечно, если наши гулены отправились в сад, то найти их будет нелегко… О нет, им хватило благоразумия вовремя остановиться. Как нам повезло! Теперь можно и вздохнуть с облегчением!
— Да, и в самом деле! — подхватила она с притворным волнением.
— Не представляете, каково мне было видеть, как вы встревожились, — рассмеялся он.
Но она ничего не ответила, потому что поторопилась отойти, чтобы накинуть шарф на плечи Тиффани.
Кауртни, давно поджидающий случая остаться наедине с Идеальным Мужчиной, воспользовался этой возможностью, приблизился к нему и очень почтительно попросил, не будет ли он так любезен распорядиться, чтобы им принесли шампанское. И тут же в страхе, что столь великий человек осадит его за такую дерзость, добавил:
— Я Андерхилл, если вам это еще неизвестно, сэр!
Сэр Вэлдо отклонил шампанское, но в такой дружеской манере, что Кауртни и в голову не пришло обидеться, и сказал:
— Мы ведь, кажется, встречались на вечере у сквайра, не так ли? И по-моему, я видел вас на харрогитской дороге как-то в один из предшествующих дней. Вы правили — и весьма недурно — гнедой лошадью.
Большего поощрения и не требовалось. В течение следующих нескольких минут Кауртни засыпал Идеального Мужчину вопросами о его подлинных и вымышленных подвигах. Сэр Вэлдо с большим терпением выдерживал обрушившийся на него допрос, но наконец прервал восторженного юнца:
— Стоит ли вам бросать мне в лицо прегрешения моей молодости? Я думал, что с ними покончено навсегда!
Кауртни смутился. А мисс Трент, находящаяся в пределах слышимости их разговора, незамедлительно пришла к выводу, что ее первое благоприятное впечатление о сэре Вэлдо было в корне ошибочным.
Глава 6
Несомненно, мисс Миклби была первой, удостоившейся чести принимать у себя Идеального Мужчину и его кузена, но почти всеми было признано, что начало настоящей эпидемии развлечений, сделавших памятным это лето, положил неофициальный бал у миссис Андерхилл. Хозяйки, которые до этого робко и в завуалированной форме соперничали между собой, внезапно прониклись духом подлинной конкуренции и пустились во все тяжкие: ливнем хлынули пригласительные открытки на всевозможные вечера в самом широком диапазоне — от обедов с черепаховыми супами до завтраков по-венециански. Ассамблеи и пикники стали обыденным явлением. Даже миссис Чартли, поборов свою неприязнь к суетным увеселениям, организовала вечеринку для избранных под сенью фресок в развалинах Киркстальского аббатства. Эта внешне ничем не выделяющаяся прогулка со скромным угощением имела больший успех, чем многие другие утонченные развлечения, так как не только Небеса взирали с улыбкой на собравшихся, но и сам Идеальный Мужчина удостоил пикник своим присутствием. А вот детище распаленного воображения миссис Бэннингем — бал с котильоном, вопреки ее ожиданиям, потерпел полное фиаско. Несколько долгих, мучительных дней она не находила в себе сил даже просто встретиться с женой пастора, опасаясь высказать ей, вопреки элементарным нормам вежливости, всю свою неприязнь. И вряд ли ей могло служить утешением сознание, что винить, кроме себя, за неудачу празднества, задуманного так, чтобы затмить всех остальных, просто некого. Мисс Бэннингем оказалась достаточно опрометчивой; исключив из числа приглашенных на бал обитателей Стаплса, она, правда в глубочайшем секрете, сообщила своей закадычной подруге миссис Систон, что не предоставит Тиффани Вилд возможности флиртовать с лордом Линдетом под ее крышей. Миссис Систон свято хранила тайну ото всех, за исключением миссис Винклейт, так как не сомневалась в умении той держать язык за зубами. И все-таки каким-то таинственным образом миссис Андерхилл пронюхала о скрытом намерении миссис Бэннингем. И тогда, назначив на ту же дату вечер у себя, она опередила ее — разослала приглашения на него прежде, чем открытки с золотым тиснением злополучной миссис Бэннингем успели покинуть Лидс. Младший слуга миссис Андерхилл был послан с запиской, приглашающей на обед, к сэру Вэлдо и его кузену, а как только они выразили согласие приехать, точно такие же записки вручили семействам Чартли и Колебатч. «Никакой это не вечер, — писала миссис Андерхилл всем этим лицам, — а так, дружеская посиделка в узком кругу среди близких знакомых».
— И если это ничему не научит миссис Бэннингем, можете назвать меня мокрой курицей! — заявила миссис Андерхилл мисс Трент. — Она станет всеобщим посмешищем — не больше и не меньше. Она сама и ее бал с котильоном!
Можно представить, как велика была досада миссис Бэннингем, когда она получила вежливый отказ сэра Вэлдо. Но узнав, что он отправился в это время на обед в Стаплс, вообще пришла в ярость. Ее же празднество явно не удалось. Все были разочарованы отсутствием Идеального Мужчины, и если леди радовались тому, что не было Тиффани, то большинство молодых джентльменов, включая собственного сына миссис Бэннингема Джека, нашли бал без нее невыносимо скучным. Миссис Бэннингем было даже отказано в утешении нарисовать себе картину, как Идеальный Мужчина томился в Стаплсе, потому что Кауртни поведал Джеку, что посиделки прошли весело и затянулись аж за полночь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38