Ц Черт-те что происходит в доме. То он будет есть, то не будет есть, ничего
не поймешь, Ц бурчала Элли, убирая еду и выходя из кухни.
Ц Кит, мне очень жаль, что ты стал свидетелем такой неприятной сцены, Ц п
ромолвила Мэгги. Ц Но теперь мы можем идти.
Ц Ты уверена, Маргарет? Мистер Маккензи приказал тебе остаться дома.
Ц Я не подчиняюсь приказам мистера Маккензи, Кит. Если ты передумал по по
воду прогулки, я пойду одна, Ц заявила она, резко повернувшись на каблука
х.
Кит поспешил за ней:
Ц Маргарет, я не думаю, что с твоей стороны очень мудро так поступать... Ты
рискуешь разозлить мистера Маккензи. Ц Ох, прошу тебя, Кит, перестань! Ц
отмахнулась Мэгги. Ц В последнее время я, кажется, только и делаю, что злю
мистера Маккензи. Так что я почти привыкла. И в любом случае я его не боюсь.
И я не понимаю, почему ты его боишься, Ц заключила она, выходя из дома.
Ц Маргарет, я беспокоюсь не о себе, а о тебе.
Ц А о чем здесь вообще беспокоиться? Что Коул может мне сделать?
Ц Он может сильно испортить тебе жизнь. И на вполне законных основаниях,
смею заметить.
Ц Каким образом, Кит?
Ц Например, он может против твоей воли отослать тебя в колледж. Или запре
тить тебе встречаться с любым из поклонников.
Ц Ну, на то, чтобы послать меня в колледж, у него не хватит средств, а что ка
сается всего остального, Ц она хитро улыбнулась, Ц я знаю, как с ним обра
щаться, поверь мне.
По дороге они решили навестить Эмилио Моралеса. Мэгги узнала, что у Хуана
и его отца все в порядке, но работать тот не сможет как минимум шесть недел
ь. Так сказал доктор. Для Мэгги возникла серьезная проблема, которую пред
стояло решить в кратчайшие сроки.
Ц Какой прекрасный вечер, не правда ли, Кит? Ц проговорила она, когда они
вышли из дома Моралеса.
Ц Маргарет, не знаю, подходящий ли сейчас момент для подобного разговор
а... но раз уж вы затрагивали тему о финансовом положении твоего отца... Мист
ер Маккензи сообщил тебе, что мой отец сделал весьма выгодное предложени
е о покупке Тимберлайна?
Ц Да, мы с Коулом о нем говорили. Я дала свое согласие на продажу... даже поп
росила его продать Тимберлайн. Не хочу иметь ничего общего с местом, где п
огиб мой отец.
Ц Ты дала согласие? Но почему же тогда Коул не принял предложение моего о
тца?
Ц Ну, понимаешь ли, он считает, что папа купил Тимберлайн не просто так. Он
считает, что там должно находиться что-то ценное. Не знаю, с чего он взял...
Ц Она фыркнула. Ц Но почему ты задаешь такие вопросы? Кажется, ты так же н
етерпелив, как и Коул. Ц Она тихонько хихикнула. Ц Знаешь, при первой же в
озможности я напомню ему о своем желании продать Тимберлайн.
Ц А что ты собираешься делать с дилижансной компанией? Я очень беспокои
лся, когда узнал, что с тобой случилось по пути в Ночес.
Ц Да, ты знаешь, я даже испугалась, но все обошлось. Всего-то колесо отлете
ло.
Ц Надеюсь, ты больше не собираешься управлять дилижансом, Маргарет? Во-п
ервых, занятие очень опасное, а во-вторых, оно совершенно не подходит для
молодой леди.
Ц И ты, Брут... По-моему, вы с Коулом действуете заодно. И все для того, чтобы
испортить мне жизнь.
Неожиданно они оба обнаружили, что подошли к Бут-Хилл. Они не собирались с
юда, видно, ноги сами принесли Мэгги к могиле отца..
Ц Кит, ты не обидишься, если я ненадолго тебя покину?
Ц Конечно, дорогая моя. Ц Коул вежливо отступил в тень.
Луна освещала могилу, Мэгги нерешительно подошла ближе.
Ц Ох, папочка, Ц прошептала она, Ц я знаю, как ты любил Коула... Я тоже его л
юблю... Я знаю, ты никогда бы не позволил обманывать его... Но у меня нет друго
го выхода, правда, папочка! Он сказал, что не любит меня, но я совершенно уве
рена, что мне удастся заставить его полюбить меня. Последние два года я та
к старалась забыть его, но ничего не вышло! Наверное, у нас с тобой в крови
Ц быть однолюбами. Я знаю, ты тоже так и не смог забыть маму. Поэтому я буду
бороться за свою любовь и сделаю все, что смогу, чтобы Коул остался со мной
. Но ты, пожалуйста, прости меня за мое решение, папочка, ладно?
Когда она отошла от могилы, Кит вновь приблизился к ней. Ц О, моя дорогая, я
вижу, как ты горюешь, и прекрасно тебя понимаю! Вот если бы ты согласилась
стать моей женой... Мне бы удалось облегчить твою боль, клянусь!
Ц Кит, ты знаешь, как я ценю твою помощь. Но если бы сейчас я согласилась ст
ать твоей женой, то только из благодарности, а не из любви. Поэтому я умоля
ю тебя Ц дай мне время. Дай время нам обоим, пожалуйста! Ц Она сжала его ру
ку. Ц Наверное, очень эгоистично с моей стороны просить отсрочки, но сейч
ас для меня самое главное, чтобы рядом находился человек, на которого я вс
егда могу положиться.
Ц Ты всегда можешь рассчитывать на меня, любовь моя, Ц пробормотал Лоуф
орд и поцеловал ее.
Коул сидел в гостиной без света и пытался хоть как-то совладать со своим г
невом. Где она бродит, черт бы ее побрал! В такой час в городе уже все закрыт
о. Кроме салуна «У Даллас» и... отеля! Лоуфорд не повел бы Мэгги в салун и, вер
оятнее всего, не стал бы приглашать в гостиничный номер. Просто не решилс
я бы. Но вот Мэгги! Ох, она достаточно сумасшедшая, чтобы решиться на подоб
ный шаг только для того, чтобы позлить Коула!
Правда ли то, что она сказала ему утром в Ночесе? Она притворялась, пытаясь
сделать вид, что между ними не произошло ничего особенного, или он поисти
не заглянул в ящик Пандоры?
Один черт знает, чем бы все у них закончилось, если бы очень вовремя в комн
ату не постучалась миссис Халлауэй... А ведь то же самое сейчас может проис
ходить между ней и Лоуфордом в гостиничном номере или... в конторе надутог
о индюка!
При этой мысли Коул в ужасе вскочил на ноги. Что, если Лоуфорд и вправду по
вел ее в свою контору?.. На него похоже! Никаких свидетелей, обвинять неког
о и некому...
Коул постарался взять себя в руки и вновь опустился в кресло. Да нет же, Мэ
гги хоть и сумасбродка, но ведь не распутница же! Она бы на такое не пошла. О
на вполне здравомыслящая девушка, когда речь не идет... Коул вздрогнул... Да,
когда речь не идет о том, что надо кому-то что-то доказать. Здесь она может
пойти до конца.
И еще ей свойственно любопытство. А оно до добра не доводит. Вдруг ей захот
елось узнать, что произошло бы дальше, если... если миссис Халлауэй не пост
учала бы в дверь. Узнать... но уже с Лоуфордом.
Он снова вскочил на ноги и стал мерить шагами комнату. Чертова девчонка д
о смерти его доведет своими глупыми выходками!
Внезапно Коул застыл на месте и прислушался. Кажется, шаги возле дома. Кто
-то тихонько поднялся на крыльцо. Он услышал тихие голоса Ц мужской и жен
ский. Нежный шепот и тишина. Ох, он чертовски хорошо знал, что подобное озн
ачает. Он решительно направился к двери и распахнул ее прямо перед носом
у Мэгги и Лоуфорда.
Ц Иди в дом, Мэгги. Ц В голосе Коула сквозил металл. Ц А ты, Лоуфорд, сию се
кунду убирайся отсюда. Пошел прочь!
Кит Лоуфорд, казалось, хотел что-то возразить, но потом смиренно разверну
лся и ушел.
Мэгги покорно вошла в дом вслед за Коулом. Уже стоя на лестнице, она спроси
ла, не оборачиваясь:
Ц Ты всегда ведешь себя как неотесанный чурбан, Коул?
Ц Ты куда направилась? Ц осведомился он, не обращая внимания на колкост
ь. Ц Надо поговорить, Ц добавил он, зажигая свет.
Когда Мэгги обернулась, ее глаза гневно сверкали.
Ц Запомни раз и навсегда, Коул Маккензи, я не собираюсь выполнять твои пр
иказы. И мне не о чем с тобой сейчас говорить. И не только сейчас Ц вообще. М
ой отец умер, и больше никто на свете не смеет за меня решать, что мне делат
ь, а что нет. Мне плевать на тебя, ты понял?
Ц Твои желания в данную минуту не имеют никакого значения. У меня к тебе
вопрос: где ты гуляла?
Ц Не твое дело.
Ц Лоуфорд отвел тебя в гостиницу или вы занимались этим прямо у него в ко
нторе?
Мэгги нахально ухмыльнулась:
Ц Занимались... чем?
Ц Ты прекрасно знаешь, о чем я!
Ц Ты имеешь в виду то, что едва не произошло между нами прошлой ночью?
Ц Знаешь, я не горжусь собой. Да и ты меня вчера удивила. Думаю, ты тоже дол
жна себя сдерживать. А ты напоминала ребенка, которому впервые дали попр
обовать мятный леденец.
Ц Может, и так. Что с того? И что же ты скажешь в свое оправдание, мистер Все
знайка?
Ц Мэгги, я просто пытаюсь защитить тебя. Такое любопытство до добра не до
водит.
Ц А теперь, видимо, самое время рассказать мне о пестиках и тычинках, о пт
ичках и пчелках, да, Коул? Мне нечего добавить к тому, что я сказала утром, по
нимаешь? Я уже сказала Ц мне понравилось. Очень понравилось, Ц она вздер
нула подбородок, Ц и я собираюсь заниматься этим каждый раз, как мне пред
ставится возможность.
Она развернулась, чтобы уйти, но Коул схватил ее за локоть:
Ц Даже с человеком, который, возможно, убил твоего отца?
Его слова подействовали как пощечина. Мэгги побледнела и пробормотала:
Ц Что?.. О чем ты говоришь?
Коул понял, что перестарался: «Черт бы побрал мой длинный язык».
Ц У меня есть причины подозревать Лоуфорда, Мэгги.
Ц Нет, не может такого быть, Коул. Ц Мэгги решительно покачала головой.
Ц Я не желаю слышать всякие глупости! Просто недостойно! Я знаю, ты сказал
только для того, чтобы сделать мне больно, чтобы отомстить! Не смей! Ц Она
дернулась, пытаясь вырваться, но он не ослабил хватку.
Ц Я не собираюсь обижать тебя, Мэгги, я уже говорил. Но относительно Лоуф
орда у меня есть сомнения с самого начала.
Он наконец отпустил ее.
Ц Я не верю тебе, Коул. Зачем ты говоришь о таких вещах?! Ц выкрикнула она.
Ц Мэгги, тебе что-нибудь известно о причинах, из-за которых кто-то мог же
лать смерти папаши О'Ши?
Ц Конечно же, нет! Его все любили! Вот почему то, что ты говоришь, звучит дл
я меня так дико! Отец никогда не имел врагов.
«Что ж, раз уж так случилось, нужно постараться, чтобы она поняла Ц со сме
ртью папаши О'Ши дело нечисто», Ц подумал Коул.
Ц Здесь кто-нибудь еще погибал в результате несчастного случая?
Ц Не знаю. Кажется, нет. По крайней мере я ничего такого не знаю.
Ц Может, в последнее время в городе происходили какие-нибудь преступле
ния? Ограбления? Или нападения на дилижансы?
Ц Нет. Но почему ты задаешь такие вопросы? Теперь Коул уже не мог давать з
адний ход. Он должен рассказать ей все, что сам знает, надо заставить ее пр
инять его сторону.
Ц Я думал, что, возможно, папаша О'Ши стал свидетелем какого-то преступле
ния. А что насчет почты? Возможно, в последнее время пропадали какие-нибуд
ь письма?
Ц Боже упаси! Почтовый ящик даже не запирается.
Ц Но должна же быть какая-то причина? Если в происшедшем не задействован
ы посторонние люди, значит, круг подозреваемых сужается. Под подозрением
остаются Даллас, Вик, Бен Лоуфорд и его сын. И та информация, которая у меня
есть на данный момент, указывает, что главный подозреваемый Ц Бен Лоуфо
рд.
Ц Да нет, ты ошибаешься, Коул! Я прекрасно знаю их всех. Никто из них не спо
собен на убийства. Да кроме того, зачем им? Сам подумай Ц что бы они выигра
ли?
Ц Ну например, Бен Лоуфорд получил бы Тимберлайн. А уж то, что земля ему оч
ень нужна, очевидно.
Ц Но как бы смерть папы помогла ему получить Тимберлайн?
Ц Очень просто. Ему надо женить на тебе своего сына. Ц Она задохнулась о
т возмущения:
Ц Если ты думаешь, что Тимберлайн Ц единственная причина, по которой Ки
т хочет на мне жениться, ты очень сильно ошибаешься! Он ухаживал за мной ещ
е до того, как папа купил несчастный Тимберлайн. Как ты можешь обвинять лю
дей, которых даже не знаешь толком?! Ни Бен, ни Кит не способны на убийство! Т
ебе просто не нравится Бен, вот ты и вешаешь на него всех собак. И при чем зд
есь Даллас? Она-то что получала от смерти отца?
Ц Салун бы полностью перешел к ней. Она сама сказала, что хотела получить
долю папаши О'Ши. Возможно, у нее не хватило денег, чтобы ее выкупить, вот и...
В любом случае с тобой договориться легче, чем с папашей О'Ши.
Ц А Вик?
Ц Он заодно с Даллас. Я точно знаю, что он следил за мной. И я ни секунды не с
омневаюсь, что он готов выполнить любую просьбу Даллас. Невооруженным гл
азом видно, что они знают на порядок больше, чем говорят. Мэгги, ты не знаеш
ь, существовала ли между твоим отцом и Даллас... романтическая связь?
Мэгги посмотрела на него как на сумасшедшего.
Ц Я нашел в его конторе надушенный носовой платок, которым пользуется Д
аллас, Ц быстро объяснил Коул.
Ц Я пользуюсь такими же духами.
Ц Я знаю.
Ц Значит, я тоже под подозрением?
Ц Мэгги, послушай: если у папаши О'Ши и Даллас случился роман, то, возможно
, Вик застал их и решил отомстить.
Ц Мне жаль тебя разочаровывать, но платок, который ты нашел, Кит подарил
мне на Рождество. Оставила его в конторе папы я, а не Даллас. Теперь видишь,
как беспочвенны твои обвинения? Ты обвиняешь людей, которые всегда счита
лись друзьями отца.
Ц Бен Лоуфорд тоже считался его другом? Ц фыркнул Коул. Ц Да уж, с такими
друзьями и враги не нужны.
Ц У Бена, может быть, много недостатков, но он не убийца, Коул. Как и его сын.
Ц Может, ты и права. Но есть еще один подозрительный момент. Почему накан
уне смерти папаша О'Ши поехал в адвокатскую контору в Альбукерке? Почему
он не обратился к Киту Лоуфорду?
Ц Вероятно, он подумал, что Кит может проговориться мне относительно ус
ловий завещания. Особенно относительно тебя.
Ц А может, он просто не доверял твоему приятелю?
Ц Бред! Ц Мэгги заткнула уши. Ц Не хочу больше ничего слушать. У тебя нет
никаких доказательств, Коул!
Ц Мэгги, есть еще один важный момент. Ты знаешь, что папаша О'Ши никуда и ни
когда не ходил без своей любимой трубки. Так почему тогда он оставил ее на
столе в конторе, а не взял с собой, когда собирался ехать осматривать шахт
у? Я думаю...
Ц ...И все твое доказательство? Ц Мэгги истерично расхохоталась. Ц Пару
месяцев назад папа потерял свою старую трубку и купил новую. А потом Элли
и старую трубку нашла: та под кровать закатилась. Так что отец имел две тру
бки, понимаешь?! Ц закричала она. Ц Теперь-то ты понимаешь, какие глупост
и говоришь, Коул?
Ц И по поводу телеграммы я не прав?
Ц Какой телеграммы?
Ц Минутку. Ц Он поспешно поднялся в свою комнату и вернулся с телеграмм
ой. Ц Вот что я получил накануне его смерти.
Мэгги внимательно прочитала телеграмму, и ее взгляд стал другим. Она пос
мотрела на Коула как-то смущенно и поверженно.
Ц Боже, она звучит так отчаянно... Как крик о помощи, Ц пробормотала она. Н
а глаза навернулись слезы. Ц Но если что-то случилось, Коул, почему я не зн
ала?
Ц Может быть, и для тебя существовала угроза, Мэгги, сама подумай. Может, о
н решил, что безопаснее держать тебя в неведении...
Ц Мне невыносимо думать, что его больше нет, но еще ужаснее мысль, что кто-
то виноват в его смерти, Коул... Мы не должны так говорить! Нет никаких доказ
ательств, что смерть папы не несчастный случай! Ты не должен... Ц Она запла
кала.
Коул обнял ее за плечи, успокаивая, и она прижалась к его груди, всхлипывая
.
Ц Поплачь, детка, Ц прошептал он, крепче прижимая ее к себе.
Немного успокоившись, она, вместо того чтобы отпрянуть, прижалась к его г
руди щекой.
Ц Коул, а ты помнишь, как папа нашел потерявшегося малыша, а? Помнишь, когд
а мы наконец разыскали его мать, та все время повторяла, что каждый день бу
дет благословлять его за доброе дело?
Ц Конечно, помню, Ц кивнул Коул.
Ц А помнишь, как он прыгнул в ледяную воду, когда тонул Чарли? Тот сказал, ч
то обязан ему жизнью!
Ц Помню, Мэгги.
Ц Вот видишь, Коул, все-все-все любили папочку. Никто бы не стал его убива
ть! Ц При последних словах голос ее дрогнул.
Она всхлипывала, плечи ее легонько вздрагивали. Коул подхватил ее и опус
тился с ней на диван.
Так, плача, она и уснула у него на груди. Потом он осторожно отнес ее в посте
ль. Положив на кровать, он снял с нее туфли и накрыл одеялом. Глядя, как она м
ирно спит, он улыбнулся. Как ему хотелось устроиться рядом и сторожить ее
беспокойный сон! Он поцеловал ее в лоб и тихонько вышел за дверь.
Еще одна ночь для них обоих оказалась тяжелой.
Глава 12
Коул понял, что уснуть ему сегодня уже не удастся, и решил наведаться в сал
ун «У Даллас». Разговор с Мэгги породил новые вопросы, на которые ему нужн
ы ответы. Коул не сомневался, что Даллас могла ответить на них. Проблема то
лько в том, что она, похоже, не заинтересована говорить правду.
В поздний час в баре никого не осталось, кроме Кита Лоуфорда и Вика Чанса.
Ц А где Даллас, Вик?
Ц Так ночь уже, она ушла.
Ц Вот уж не ожидал увидеть вас здесь, Лоуфорд, Ц обратился Коул, поворач
иваясь к поверенному.
Ц А почему бы и нет?
Ц Представляю вас только за чашкой чаю.
Ц Почем вам знать, как я провожу досуг, мистер Маккензи?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32