OCR Busya
«Карл Хайенсен «Крах „Волшебного королевства“»»: ADA; Москва; 1993
ISBN 5-7794-0120-9
Аннотация
Фирма «АДА» предлагает вниманию читателей новый захватывающий триллер Карла Хайесена «Native Tongue»(в буквальном переводе – «Родной язык»). На русском языке роман выходит под названием «Крах „Волшебного королевства“. Хайесен – настоящая звезда среди авторов популярных жанров. Блестящий стилист и рассказчик, он также искусно владеет даром интриги и обладает незаурядным юмором. Мастерски закрученный сюжет книги держит читателя в напряжении до самого финала.
Карл Хайсен – уроженец Флориды, имеет репутацию выдающегося журналиста, прославившегося расследованием местных скандалов. Ведет свой раздел в газете «Майами геральд».
Карл Хайасен
Крах «Волшебного королевства»
Моему брату Бобу посвящается
Эта история выдумана, и все описанные события являются плодом авторского воображения. Однако изображаемое необычное сексуальное поведение дельфинов базируется на реальных случаях из архива государственной морской лаборатории в Санкт-Петербурге, во Флориде.
1
16 июля Терри Уэллер стоял у окна конторки проката, заказывая «Крайслер Лебарон» – автомобиль с откидным верхом. Была изнуряющая жара, обычная для лета Южной Флориды.
Он бы предпочел «Додж Кольт», значительно менее скоростной и не такой просторный, но его жена сказала, что раз в жизни можно и пошиковать. Терри Уэллер взял ярко красный «Лебарон» и вдобавок пестрый тент, как принято у майямских водителей.
Он посадил в машину свою семью – жену Герри, сына Джейсона, дочь Дженифер – и лихо выехал со стоянки.
Дети, любившие играть в машине, принялись считать встречающихся на шоссе «Лебаронов». За весь путь до Снайпер Крика они насчитали 17 штук.
– Наверняка, все взяты из проката, – досадовал Терри Уэллер. Он чувствовал себя полным идиотом: каждый турист, следовавший на Майами, сидел за рулем «Лебарона» с откидным верхом.
– Посмотрите на все это безобразие, – сказала его жена.
– Представляю, что будет, если пойдет дождь, – Раздался голос Дженифер с заднего сиденья.
Будет то, что мы поднимем верх, – отозвался Терри.
– Ой, ради всего святого, – не смогла стерпеть жена, – Дженни едва исполнилось 11 лет, она слишком мала, чтобы к ней придираться.
– Извини, – пробормотал Терри Уэллер. Потом громче, через плечо:
– Извини, Дженни.
– Что?
Терри покачал головой: – Да так, ничего.
Дождь начался около Флорида-сити и откидной верх, конечно же, не захотел закрываться. То ли он был неисправен, то ли Терри в порыве нажал не на ту кнопку. Уэллеры нашли себе пристанище у почтового отделения в Амоко, и, бросив свой автомобиль рядом с переполненной стоянкой, остались дожидаться, когда закончится ливень. Терри все порывался сказать жене, что этот чертов шикарный автомобиль всю задницу ему намял, но она так и не подняла головы от книги, которую пыталась читать.
– А что, если дождь будет идти до утра? – разволновалась Дженифер.
– Не будет, – с трудом сдерживаясь, возразил Терри.
Ливень прекратился меньше, чем через час, и семейство Уэллеров снова двинулось в путь.
Пока дети вытирали внутренность машины пляжными полотенцами, Герри открыла бутыль пепси и достала бутерброды, предусмотрительно купленные в автомате на заправочной станции. Терри тщетно крутил ручку радиоприемника, пытаясь отыскать легкий рок.
Уэллеры были уже на полпути, когда их обогнал голубой пикап, делая, по крайней мере, 80 миль в час.
Вдруг что-то вылетело из окна пикапа и упало прямо на заднее сиденье «Лебарона». Терри услышал вопль Джейсона, следом истошно заорала Дженифер.
– Выкиньте, – крикнула Герри.
– Это не сложно, – добавил ее муж.
Машина резко затормозила и остановилась в облаке пыли. Уэллеры выскочили из своего «Лебарона» и стали судорожно себя ощупывать. Когда выяснилось, что все в порядке, они собрались на обочине дороги.
– Это были два парня, – объявил Джейсон, указывая вдаль. – Два белых.
– Ты уверен? – усомнилась мать.
Семья, если и ожидала неприятностей, то от черных или мексиканцев – от своего соседа в Дерборне они слышали разное про Южную Флориду.
– Нет, они белые, – с жаром защищал свою версию Джейс.
Терри нахмурился: – По мне хоть пурпурные. Лучше скажите, что они бросили?
Дженни перестала плакать ровно настолько, чтобы пробормотать: – Я не знаю что, но оно живое.
– Ради бога, – воскликнул Терри.
Он подошел к машине и заглянул внутрь. – Я ничего не вижу.
Дженни разрыдалась еще сильнее, издавая при этом раздражающие, нечеловеческие звуки.
– Ты… не… веришь… мне! – выдавила она из себя, заикаясь на каждом слове.
– Ну, конечно, мы тебе верим, – успокоила ее мать.
– Я тоже это видел, – подтвердил Джейс, а он редко вставал на сторону сестры. – Посмотри на полу, пап.
Терри залез в «Лебарон», встал на колени и заглянул под сиденье.
– О, черт! – донеслось оттуда.
– Что это? – воскликнула его жена.
– Это крыса, – ответил Терри, – самая грязная и мерзкая крыса, какую я когда-либо видел.
– Они кинули в нашу машину крысу?
– Очевидно.
– Как жаль, что мы не прихватили с собой дедушкино ружье, – посетовал Джейс.
Герри выглядела очень озабоченной и удивленной: – И почему они бросили в нашу машину крысу? Она живая?
– И еще какая, она пожирает продукты из сумки.
– Это мое! – закричала Дженни.
Прошло еще минут пятнадцать, и Уэллеры все еще обсуждали происшедшее, когда на шоссе появилась патрульная машина и молодой полицейский поинтересовался, все ли у них в порядке. Он внимательно выслушал рассказ о крысе в красном «Лебароне».
– Хотите я вызову людей из автопроката? – спросил он, – может они вышлют другую машину?
– Дело в том, что у нас очень мало времени, – начала объяснять Герри, – мы забронировали места на катере в Кей Ларго. Они предупредили, что мы должны быть там до пяти, иначе мы потеряем свои каюты.
Но Дженифер, уже успокоившаяся к этому времени, заявила: – Меня не волнуют наши места, я хочу другую машину.
– Если бы вы помогли мне от нее избавиться… – обратился Терри к патрульному.
– От крысы?
– Она довольно крупная, – добавил Терри.
– Хорошо, я могу ее застрелить.
– Действительно? – сказала Герри, – Будьте так добры.
– Вообще-то это не положено, – заметил патрульный, – но сейчас, когда вы далеко от города…
Он вышел из своей машины и вынул из старомодной кобуры на ремне 357-ой кольт.
– Ой, – воскликнул Джейсон.
Дженни прильнула к матери.
Терри проследил, не находится ли он в направлении выстрела.
Патрульный приблизился к машине со спокойствием закаленного в разных переделках защитника порядка.
– Она под сиденьем, – подсказал Терри.
– Да, я ее вижу.
Раздались три выстрела подряд. Затем он сунул кольт обратно в кобуру, влез в машину, подобрал то, что осталось от животного и бросил этот изуродованный комок в придорожные кусты.
– Огромное вам спасибо, – поблагодарила Герри.
– Вы говорите это был голубой пикап? Случайно не заметили номера?
– Нет, – ответил Терри. Он понятия не имел, что скажет в прокате насчет пулевых отверстий в дне машины. Когда дети снова уселись в «Лебарон», мать не велела прикасаться к изюму, который ела крыса, обещая накупить разных сладостей по приезде в Волшебное Королевство.
– Ну, ладно, я хочу попкорна, – заявила Дженни, почти оправившись от травмы. А Джейсон спросил, может ли он оставить себе одну гильзу, и патрульный разрешил. Угрюмый Терри приготовился продолжать прерванное путешествие в красном, оскверненном крысой «Лебароне». У него разболелась голова, и он чувствовал явное нервное истощение. Подумать только, еще сегодня утром он, ни о чем не подозревая, лежал у себя в постели в Мичигане.
– Не забудьте пристегнуться, – напомнил патрульный, захлопывая за Терри дверь.
Терри поинтересовался: – Случалось ли когда-то что-нибудь подобное?
– Что вы имеете в виду?
– Это происшествие с крысой.
– Не знаю, мы ничего об этом не слышали. – Патрульный дружелюбно улыбнулся: – Приятного путешествия!
Денни Поуг, сидящий в голубом пикапе, который по-прежнему ехал в северном направлении, произнес:
– Да, это была самая скверная вещица, которую я когда-либо видел.
Затем он похлопал своего товарища Бада Шварца по плечу.
– А что, если бы это были твои дети? Тебе бы понравилось, что кто-то швыряет им на колени эту чертову крысу?
Шварц мельком взглянул на то место, по которому его похлопал Денни. Затем он обернулся и посмотрел назад вдоль шоссе. Его здоровенные ручищи неподвижно лежали на руле.
– Я не целился в детей.
– Да ну?
Бад Шварц прервал воцарившееся было молчание: – Что, не видно еще машины с откидным верхом?
– А ты опять хочешь бросить крысу? Тебе что, доставляет это удовольствие? – Денни Поуг выдавил пару зрелых прыщей у себя на шее.
– Давай оставим эту тему, – начал раздражаться Бад Шварц.
Но Денни не мог успокоиться до самой Флорида-сити и даже предложил Шварцу вывесить флаг Джона Сильвера.
– Заткнись, – огрызнулся Шварц.
– Может мне вообще выпрыгнуть из этого пикапа?
«А ведь Денни может сделать это хотя бы из принципа», – подумал Бад. Однако вслух он произнес: – Ну нет, этого ты не сделаешь, ведь мы едем за твоими деньгами.
– Ничего, найду дорогу и сам.
– Сомневаюсь, а потом, разве нам плохо вдвоем?
– Я не собираюсь ехать куда-либо с парнем, кидающим крыс в маленьких детей. Дошло?
– А что, если я скажу, что сожалею? Извини, ну? Это было дерьмо – сотворить такое. Я чувствую себя ужасно, клянусь богом. Я – последнее дерьмо!
Денни бросил на него косой взгляд.
– Нет, серьезно, – не унимался Бад – ты почти что заставил меня расплакаться. Честное слово, посмотри, у меня глаза на мокром месте. Я представил на секунду Бада-младшего, что бы я сделал, если бы кто-нибудь бросил крысу или еще какую гадость в моего мальчика? Я бы убил его, вот что бы я сделал!
Закончив, наконец, свою тираду, Бад подумал: – «Что приходится делать, лишь бы удержать его».
И, кажется, это сработало. Через некоторое время Денни сказал: – Ну хорошо, Бад. Больше мы никому не причиним вреда.
– О'кей.
– И не вздумай впредь пугать маленьких детей, понял?
Бад Шварц вымолвил: – Конечно, Денни, обещаю.
Десять минут спустя, когда они остановились на светофоре в Катлер Ридж, Денни Поуг повернулся на своем пассажирском сиденье и сказал: – Это меня задело за живое.
Он так широко ухмыльнулся, что можно было пересчитать все дырки в его зубах.
– Что? – переспросил Бад.
– Помнится, ты говорил, что Бад Шварц – твое ненастоящее имя. На самом деле ты что-то вроде Микки Рейли.
– Майк. Майк Рейли, – поправил Бад Шварц задумчиво.
– Почему же ты назвал своего сына Бад-младший?
– Ну?
– Если твое имя – Майк?
– Просто я изменил мальчику имя, когда переименовался сам.
Во взгляде Денни промелькнул скептицизм.
Бад Шварц добавил: – У сына, ведь, должно быть такое же имя, как у отца, ты не согласен?
– Так его настоящее имя было…
– Майк-младший, а теперь Бад-младший.
– Действительно? – протянул Денни, опять ухмыляясь.
– Ты что, мне не веришь?
– Нет, не верю, но это была чертовски хорошая история. Какое еще придумаешь себе название?
– Бад – хорошее имя. Бад Шварц. И хватит ссориться. Мы едем для того, чтобы разбогатеть.
Денни Поуг достал две банки пива из холодильника за кабиной. Он открыл одну для своего товарища и протянул ему.
– Мне до сих пор не верится, что они заплатят нам десять кусков за ящик ворованных крыс.
– Это же Майами, – заметил Бад.
– Может быть, они колдуны, а может, наркоманы. Провезли же контрабандой кокаин в кроликах, почему бы не в крысах?
Денни Поуг вытащил ящик из-за сиденья и бережно поставил себе на колени. Он наклонился и прильнул ухом к крышке: – Интересно, сколько их там?
Бад Шварц пожал плечами. Клетка была 18 дюймов в ширину и вдвое больше в длину. Сделана она была из фанеры и покрашена в темно-зеленый цвет, с небольшими дверками по бокам. На задней панели были проделаны отверстия, чтобы животные не задохнулись. Отверстия были не больше десятицентовой монеты, но одна из крыс умудрилась сбежать через него. Она шустро вскарабкалась на верх сиденья и прыгнула на козырек кепки на голове у Денни. Шатаясь на тонких лапках, она прогуливалась по козырьку и крутила своей мохнатой мордочкой в разные стороны. Смеясь, Бад схватил ее и запустил в лицо своему товарищу. Затем, несмотря на возражения Денни, Бад еще минут шесть-семь играл с грызуном, пока не заметил красный автомобиль с откидным верхом, ехавший той же дорогой, что и они. Тогда он крикнул: – Взгляните на это, – и швырнул животное из окна в ехавшую рядом машину. Сделав это, Бад Шварц довольно засмеялся: – Не желаете ли поразвлечься? Вот вам. Теперь-то вы отстанете. Хватайте!
– Не вижу ничего веселого в этом.
– Ты просто не смог бы проделать все так ловко, как я. Теперь надо поторапливаться, приближаются патрульные.
Денни Поуг сказал: – А крышка-то у ящика не закрыта.
– Так что же ты ждешь? – встрепенулся его напарник.
– Бад, там пусто.
* * *
После происшествия с крысой семейство Уэллеров ехало в полнейшем молчании до самого Волшебного Королевства. Они припарковались на стоянке в Бамп-а-Рампе и пересели в вагончик, идущий до главных ворот. Там их взору представилась хаотическая сцена: полицейские и санитарные машины, телевидение, фоторепортеры.
К турникетам, где предъявляют билеты, было не пробраться.
– Прекрасно, – процедил сквозь зубы Терри, – просто замечательно.
– Может, они снимают фильм? – предположила его жена. – Может, это все не на самом деле?
Но это было на самом деле.
Внимание толпы было приковано к высокому молодому мужчине в голубой оксфордской куртке, с модным темно-красным галстуком. Лучи света, все как один, были направлены на него. Мужчина держал в руках какой-то лист бумаги с отпечатанным на нем текстом. Он объявил, что является представителем компании.
– Это послание всем нашим друзьям и гостям Волшебного Королевства, – начал молодой человек. – Мы глубоко сожалеем, что происшедший инцидент испортил сегодняшнее празднество. Мы гордимся работой нашей службы безопасности здесь, в парке, гордимся достижениями в обеспечении вашей безопасности. До сегодняшнего дня – я говорю это без малейшего сомнения – за нашими воротами не было совершено ни одного серьезного преступления.
Попав в волнующуюся толпу, Терри почувствовал подбородок жены, прильнувший к его плечу. – Как ты думаешь, о чем это он? – поинтересовалась она.
Человек в оксфордской куртке продолжал: – Мы полагаем, что не было возможности предотвратить то, что случилось сегодня днем в павильоне редких животных.
Терри Уэллер заключил: – Да, замечательная получается поездочка.
Высокая женщина, одетая в мокрую хлопчатобумажную блузку и с шарфом вокруг шеи, повернулась и зыркнула на Терри.
Человек у микрофона вещал: – Около 2.15 после полудня двое пробрались за заграждение и, бросившись на один из павильонов, разбили все окна кувалдой. Один из служащих парка самоотверженно пытался остановить бандитов, но был избит. Затем они украли клетку с выставочными образцами и удрали. К нашему огромному сожалению, преступникам удалось скрыться, смешавшись с толпой обычных туристов.
Джейсон поинтересовался: – Украли выставочных образцов? Что за образцы?
Дженифер воскликнула: – Никогда в жизни больше не поеду в Волшебное Королевство.
Терри велел детям замолчать и слушать.
Высокий молодой человек в голубой куртке сказал, что тот храбрый служащий, который так отважно пытался предотвратить преступление, был отправлен в больницу, а среди животных, которые украдены сегодня днем, были, к сожалению, редчайшие экземпляры, сокровища коллекции. Там были две последние из выживших мышей-полевок с синим языком.
На этом красивый оратор сделал паузу и продолжал: – Мы создали для них специальные климатические условия в надежде, что они выживут, смогут размножиться, и этот редкий вид мышей не исчезнет. Но все наши надежды рухнули сегодня днем.
– Мыши-полевки! – воскликнул Джейсон. – Пап, ты слышал? Может, это была мышь, которую бросили в нашу машину? Наверняка те два парня в пикапе и есть воры!
Терри взял сына за руку и отвел в сторону, за вагончик, на котором они приехали. Герри и Дженифер поспешили за ними.
Герри обратилась к своему мужу: – Что ты думаешь? Как по-твоему? Может быть, Джейсон прав? – Не знаю, что и думать. Ты одна хотела ехать в эту чертову Флориду.
Джейсон его прервал: – Пап, в мире было всего две мыши с синим языком. И одну мы сегодня убили!
– Не мы, а полицейский.
– Но мы его попросили об этом!
– Успокойся, сынок, мы ведь ни о чем не знали.
– Твой отец прав, – подтвердила Герри, – откуда нам было знать?
Дженни крепко обняла мать за пояс и сказала:
– Я так перепугалась, не поехать ли нам лучше в Эпконт?
– Отличная идея, – согласился Терри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35