- Мы ведь все это обсудили с вами и Энид,- мягко напомнил Роджер, при этом перед его глазами возникло вопросительное выражение лица Энид.- И вместе решили оставить все как есть.
- Да, знаю, но... ведь это не лучшее решение, я это чувствую. Но какие шаги надо предпринять - не представляю.
- Никаких,- кратко ответил Роджер.- Ни вам, ни кому-либо из нас.
- Боюсь, вы правы,- удрученно ответил Вилли и вновь вернулся к своим туфлям.
Роджер начал анализировать их разговор.
Разумеется, особо новой информации здесь не было, за исключением одного: Вилли в самом деле серьезно озабочен поведением своей жены.
Достаточно ли этого, чтобы его поведение так кардинально изменилось? Да, этого вполне достаточно.
Но Роджер подозревал, что Вилли знал о смерти своего кузена больше, чем хотел показать, хоть и не приложил к этому руку. Расскажет ли он об этом когда-нибудь? Роджер с сожалением признался себе, что надеяться на это не приходится.
И еще у него сложилось впечатление, что хотя сам Вилли не станет раскрывать то, что ему известно, но он не будет сильно сожалеть, если правда выплывет на свет каким-то иным путем.
Роджеру пришлось даже одернуть себя. Не было никакого смысла тешить себя фантазиями на этот счет. Кроме того, проблема гибели мистера Пиджина была отложена в долгий ящик, отложена сознательно - во имя блага всей компании, так что нечего было и думать об этом.
* 3 *
Миссис Фэйри, отдохнув после обеда, отправилась кутаться. Мистер Паркер, который вот уже полчаса сидел возле своей палатки, устремив свой взор на палатку миссис Фэйри, радостно вскочил. Миссис Фэйри, выйдя из своей палатки в бледно-желтом купальном халатике, остановилась с выражением беспомощности, держа зонтик в одной руке, подушку в другой и прижимая к себе легкий коврик. Она послала мистеру Паркеру ласковую улыбку, как бы заранее благодаря его.
- Позвольте мне, миссис Фэйри,- сказал мистер Паркер, беря у нее подушку и коврик.
Миссис Фэйри раскрыла зонтик и грациозно воздела его над своим плечом, окидывая взглядом опустевший лагерь.
- Как мне повезло,- сказала она небрежно.- А то все куда-то подевались.
- Это мне повезло,- галантно ответил мистер Паркер.- Я подумал, может быть, прихватить для вас плетеный стул?
- О, столько затруднений из-за меня.
- Вовсе нет, уверяю вас,- вдохновенно ответил мистер Паркер и прихватил два шезлонга, которые уже полчаса стояли наготове.
Они отправились к скалам, Паркер горделиво вышагивал рядом. В первый раз никто не опередил его, даже мистер Брэй или этот унылый мистер Комбе, и ему удалось поухаживать за миссис Фэйри. Ему пришлось приложить немало усилий, чтобы после ленча отделаться от Юнити. Но он ловко ускользнул от нее, и вот все получилось. Терпение и решительность принесли свои плоды.
- Какой прекрасный денек!- вздохнула миссис Фэйри.
- Как прекрасно, что вы решили прогуляться,- пробубнил мистер Паркер и, проявив столь безрассудную смелость, немедленно изменил цвет лица на розовато-лиловый.
Но миссис Фэйри вовсе не ощутила досады. Напротив, она улыбнулась.
- Я вижу, Юнити научила вас любезничать, мистер Паркер.
Мистер Паркер утратил дар речи.
К счастью, в этот момент начался спуск вниз, им пришлось двигаться друг за другом, и у мистера Паркера появился шанс восстановить внутреннее равновесие и нормальный цвет лица. Ступая словно по воздуху за своей богиней, он не снисходил до земных реалий типа неровностей почвы, устремив свой взгляд на богиню, чей купальник скорее подчеркивал ее прелести, чем скрывал их. Благодарение небу, что мистер Паркер был не чета Брэю или Комбе.
На берегу мистер Паркер хитроумно избрал дорогу подальше от других распростертых фигур, расположившихся на песке, мужественно влача шезлонги. От того, где он поставит их, зависели его дальнейшие шансы.
- Думаю, здесь совсем неплохо, миссис Фэйри.
- Я вам так благодарна. Это так мило.
Мистер Паркер тоже уселся и оглядел берег с чувством одержанной победы. Он сделал это!
- Вы не возражаете, если я закурю, миссис Фэйри?
- Конечно нет. Пожалуйста, курите. Мне нравится смотреть, как мужчины курят.
Мистер Паркер достал сигареты и спички из кармана своего купального костюма и закурил как настоящий мужчина.
- Как это вы тратите на меня впустую свое время вместо того, чтобы заботиться о Юнити?- лукаво спросила миссис Фэйри.
К своему смущению, мистер Паркер опять обрел розовато-лиловый цвет лица.
- И вовсе не впустую,- пробубнил он.- Для меня это большая честь.
- Вот как! Да вы, похоже, флиртуете со мной.
От мистера Паркера вновь потребовалось все его самообладание.
- О не г, миссис Фэйри, уверяю вас. Я и в мыслях этого не имел.
Улыбка миссис Фэйри сменилась вздохом.
- Как это любезно с вашей стороны. Мужчины часто так забавны, знаете ли. Они не дают женщине забыть, что она... словом, что она - женщина. И мне так спокойно, общаясь с такими людьми, как вы, потому что не приходится все время заниматься пикировкой.
- Это восхитительно, уверяю вас,- пробормотал очарованный мистер Паркер, сияя от удовольствия.
- Мне кажется таким нелепым - называть вас "мистер Паркер",- оживилась миссис Фэйри.- Я буду называть вас "Гарольд". Ведь мы уже довольно давно знакомы. И кроме того, по возрасту я почти гожусь вам в матери, не так ли?
- Нет-нет,- оскорбленно воскликнул мистер Паркер.- Вы... Вы выглядите так молодо, что можете быть любой.
- Но не настолько молодо, как Юнити? Ах, молодость, молодость,вздохнула миссис Фэйри.- Мы не ценим того, что имеем, а потом уже оказывается слишком поздно.
- Вы выглядите как девушка,- с волнением произнес мистер Паркер.- А кроме того,- опрометчиво добавил он,- молоденькие девушки меня не волнуют. За ними бегают лишь пожилые мужчины. С Юнити иногда становится ужасно скучно.
- Ой ли, Гарольд?- ласково протянула миссис Фэйри с показным недоверием.- Вы к ней несправедливы. Юнити чудесная девушка.
- Она грубовата,- искренне признался мистер Паркер.- Да, грубовата,- с удовольствием повторил он.- Я имею в виду, по сравнению с вами.
- Не стоит льстить мне, Гарольд. Это не принято между друзьями.
- А я нисколько и не льщу вам. Честное слово. Мне трудно даже выразить, какая это честь для меня - общаться с такой леди, как вы. Я... Я это так ценю. Вы так прекрасны и... и так любезны. Я... никогда не забуду все это. Никогда. И... простите меня за мои слова.
- Мне очень приятно слышать это от вас, Гарольд,- нежно произнесла миссис Фэйри.- Очень приятно.- Она мечтательно обратила свой взор к морю, ничуть не заботясь о том, что под порывом ветерка ее купальный халат распахнулся.
Мистеру Паркеру стоило немалых усилий также обратить свой взгляд к морю, но он сделал это.
Миссис Фэйри, однако, не могла полностью игнорировать бесхитростное поведение своего халатика и неожиданно запахнула его, в то время как ее мечтательный взгляд сменился приглашающей улыбкой. Мистер Паркер, оглянувшись, с недовольством увидел фигуру мистера Комбе, неуклюже шагающего к ним по песку в своем блекло-голубом купальном костюме.
Миссис Фэйри подарила ему ослепительную улыбку.
- Гарольд, сделайте мне одолжение.
- Конечно, миссис Фэйри,- преданно ответил мистер Паркер.- Я весь к вашим услугам.
- Пожалуйста, оставьте нас вдвоем с мистером Комбе. Он ужасный зануда, но мне нужно сказать ему одну вещь, весьма, весьма приватную. Для меня это непросто,- добавила миссис Фэйри со вздохом.- Боюсь, что я недостаточно тактична. Я стараюсь сохранять такт, но когда люди совершают ошибки, я не могу не сказать им об этом напрямую. А ведь так поступают далеко не все, не правда ли? Вы ведь понимаете меня, Гарольд?- сказала миссис Фэйри, как бы извиняясь.
- Конечно,- поднимаясь, отважно ответил мистер Паркер, который ничегошеньки не понял.- Как я понимаю, это требует отваги. Если я еще что-то могу сделать, то, уверяю вас, для меня не составит труда...
- Очень любезно с вашей стороны, Гарольд. Мы еще поговорим об этом,живо произнесла миссис Фэйри.
Мистер Паркер отошел, и каждый его шаг выражал готовность и преданность.
Мистер Комбе опустился на свободный шезлонг.
- Вы быстро отшили его,- пробурчал он.
- Ах, Валентин!- кокетливо возразила миссис Фэйри.- Как вы можете так обо мне думать?
Мистер Комбе мрачно взглянул на нее.
- Снимите ваш халат, Энид. Вы слишком красивы, чтобы носить его, когда в том нет необходимости.
* 4 *
- Думаю, вы знаете, что я люблю вас,- сказал мистер Комбе.
Энид взглянула на море.
- Стоит ли вам говорить мне об этом сейчас?- спросила она, понизив голос.
- Что значит сейчас?
- Сейчас, в той ситуации, в которой мы все оказались.
- Плевал я на ситуацию. Я говорю то, что думаю.
- Жизнь так трудна,- вздохнула миссис Фэйри.
- Вы правы,- тотчас подхватил мистер Комбе.- Проклятые сложности.
- Мой муж... ваша жена...
- О, я не говорю о браке. Брак с вами - вещь невозможная.
- В самом деле? Почему же?
- Вы Слишком прекрасны,- просто произнес мистер Комбе.
Миссис Фэйри дважды медленно кивнула.
- Я понимаю,- сказала она нежно.
- Вот и хорошо, раз так. Вы единственная, кто способен понять меня. Боже мой, Энид, я так мучился оттого, что никто не понимает меня.
- Я знаю.- Миссис Фэйри говорила нежным, низким голосом, исполненным понимания.- Меня жизнь тоже не слишком баловала.- Если миссис Фэйри имела в виду виноторговый бизнес, то впрямую она об этом не сказала.
- Вы расточаете себя на этого замухрышку, и вы сами знаете это.
- Пожалуйста, Валентин! Я с нежностью отношусь к Вилли. Кроме того...
- Что?
- Каждый из нас выполняет свой долг, разве нет?- вздохнула миссис Фэйри.
- Долг!- Мистер Комбе так яростно фыркнул, что его шезлонг затрясся.Все здесь только и говорят, что о Долге. Долг! Вы, я вижу, заодно с Шерингэмом.
- Вы недолюбливаете мистера Шерингэма, Валентин?
- Вот именно. Из всех, кого я встречал, это самый противный и развязный кривляка. И он позорно завалил расследование обстоятельств гибели вашего кузена.
- О, я рада, что вы так считаете, Валентин. Вы же знаете, как ужасна для меня мысль о том, что среди моих гостей здесь, с нами - убийца. Я ни на мгновение не забываю об этом. Я в таком напряжении все время, но стараюсь никому этого не показывать. А мистер Шерингэм даже слушать не захотел, когда я сказала, что наша первейшая обязанность - отомстить за бедного, бедного Гая.
- Я это тоже ему припомню,- взвизгнул мистер Комбе.- Конечно, вы и я люди другого ранга, мы воспринимаем все иначе, гораздо более обостренно, чем все эти бесчувственные чурбаны. Боже мой, избавишь ли ты меня когда-нибудь от этой повышенной чуткости ко всему? Как тяжек наш удел - эта тонкая страдательная восприимчивость.
- Но в таком случае вы не сможете писать стихи,- нежно напомнила ему миссис Фэйри.
- Это не слишком большая потеря для всех,- с горечью заметил мистер Комбе.
- Валентин!
- Боже мой, Энид, как это чудесно - случайно встретить такого человека, как вы! Если бы вы знали, как тяжело приходится нам, поэтам, от недостатка понимания! Конечно, ты не надеешься на успех в этой невежественной стране. Но просто знать, что кто-то думает о тебе, что хотя бы одному читателю понятна твоя обнаженная душа, надорвавшаяся в своих трудах!... И тогда можно двигаться дальше, можно продолжать писать. А если речь идет о поэзии, то она изливается, рождаясь в муках. Такие вещи невозможно предугадать.
- Но Валентин, найдутся сотни читателей, которые по достоинству оценят вашу прекрасную поэзию. Тысячи!
- Где они? Вы просто не представляете себе тот уровень понимания, с которым сталкивается любой художник в нашей стране.
- А ваша жена?
- Моя жена!- На этот раз мистер Комбе фыркнул так яростно, что, казалось, ему ответили раскаты грома.
- Вы не простыли?- раздался томный заботливый голос прямо за ними.- А я вот простудился. То ли вода утром была слишком прохладной, то ли я долго плавал и перекупался. Во всяком случае, сегодня больше купаться не собираюсь.
- А, привет, Твифорд!- проворчал мистер Комбе.
* 5 *
- Ловко вы отделались от него,- с ленцой протянул капитан Твифорд, выказав понимание ситуации. Он удобно вытянулся на шезлонге, который только что занимал мистер Комбе.
- Ах, капитан Твифорд! Как вы можете так обо мне думать?
Капитан Твифорд взглянул на нее, прищурившись.
- Пришло время Рэгги и Энид, не так ли?
- Ну, если хотите...- сдержанно отозвалась миссис Фэйри.
Капитан Твифорд прикрыл глаза.
- Не думаю, что вам стоит понапрасну тратить на меня свое время, Рэгги, а?- закинула удочку миссис Фэйри.- А где Анджела?
- Не знаю. Что мне за дело.
- А мне показалось, она к вам неравнодушна.
- Мне тоже.
- Вас могут ко мне приревновать,- любезно предупредила миссис Фэйри.
- Это уж моя забота.
- И вы не боитесь осложнений?
- Могу я хоть немного отдохнуть от Анджелы?- с неожиданной живостью высказался капитан.
Миссис Фэйри понимающе кивнула.
- Да, иногда это необходимо. Даже тем, кто любит.
- Я не люблю Анджелу,- с подкупающей прямотой заявил капитан, и тут же добавил: - Вы изумительны в вашем купальном халате. Вы это знаете?
- Рэгги, вы смущаете меня. Мне даже начинает казаться, что вы пытаетесь флиртовать со мной.
- Что ж, попытаемся,- зевнул капитан Твифорд.
* 6 *
Мистер Брэй опустился в шезлонг, в котором до него сидел капитан Твифорд.
- Все прошло как надо,- удовлетворенно сказал он.- Я знал, что она отошьет его очень быстро, если кто-то будет ей больше по нраву.
- Какая пикантная история.
- Вам такие по душе?
- Не буду отрицать.
Мистер Брэй заворочался, поудобнее устраивая в шезлонге свое крупное тело.
- Так как наши дела?
- Все просто замечательно.
- Вы знаете, о чем я. О Вилли.
- У каждого из нас свои заморочки, не так ли?
- Бедная малышка! Во всем виновата наша ложная стыдливость.
Миссис Фэйри издала короткий озорной смешок.
- Такова жизнь, не так ли?
- Так он вас не поддержал?
- Он говорит, что утром опять беседовал с мистером Шерингэмом, но мистер Шерингэм отказался что-либо делать. Вилли говорит, что должен поддерживать его.
- Ха! Как-то сомнительно!
- О, пожалуйста...
- Я имею в виду, что Шерингэм просто прихлопнул это дело.
- Возможно, мистер Шерингэм и не слишком утруждал себя. Но не следует относиться к этому пристрастно, не так ли? Без сомнения, сам он полагает, что сделал все, что в его силах. Он просто не осознает, насколько это важно для нас.
- Знаете, я думаю, что это очень благородно с вашей стороны - так заботиться о вашем кузене. Ведь вы не поимеете с этого ни пенса.
Всем уже было известно, что мистеру и миссис Фэйри смерть их богатого родственника не принесет никаких материальных благ. Миссис Фэйри предусмотрительно сообщила всем об этом.
- А почему же, по-вашему, так получилось?- спросила она с невинным удивлением.
- Думаю, из ложной стыдливости. Я не хочу сказать ничего плохого о нашем приятеле, который теперь мертв, и все же, если у него среди родственников есть такая замечательная девчушка, как вы, которой можно завещать свое состояние, то какого черта вместо этого он оставляет деньги приюту для кошек или чему-то в этом духе? Вот это я и называю ложной стыдливостью.
Миссис Фэйри вздохнула и затем задумчиво улыбнулась.
- В конце концов, это ведь его деньги. Если он ставил интересы нации выше интересов своего кузена, то его решение вполне естественно. Я полагаю, что ему это отнюдь не представлялось чем-то экстраординарным, как это может показаться со стороны.
- Да, должен сказать, что вы очень лояльны по отношению к своему кузену. Как, впрочем, и ко всему остальному.
- Каждый стремится проявить себя с лучшей стороны. Надо быть достойным того мира, в котором мы живем. К счастью, иногда и другие вокруг тебя осознают это.
- Бедная малышка! Мне это так понятно!
- Я иногда спрашиваю себя: а понимаю ли я сама себя. Это, конечно, глупо, но я и в самом деле очень сдержанная, даже с самой собой.
- Готов побиться об заклад, что понимаете! Думаете, я этого не заметил? Знаете, говорят, в странствиях легче отыскать то, что тебе суждено.
- Я не это имела в виду.
- Ладно, будем надеяться, что Глэдис это не затронет.
- А, вашу жену. Ей ведь очень, очень повезло, не правда ли? Вряд ли она осознает это.
Мистер Брэй самодовольно улыбнулся.
- Да уж, думаю, ей не приходится на что-то особенно жаловаться.
- Конечно нет. Она замечательная. Но я думаю, вы тоже замечательный человек.
- Ну, насчет этого я не знаю. Может, в этом смысле мне повезло чуть больше, чем другим. Но об этом не было бы смысла говорить, если бы...
- Если бы что?- нежно переспросила миссис Фэйри.
- Если бы у меня была достойная жена. Я не хочу сказать ничего плохого о Глэдис, она по-своему хороша. Но...
- Да?
- Вот если бы у меня была жена такая, как вы!
Миссис Фэйри вздохнула:
- Жизнь - такая запутанная штука!
- А может, еще не поздно, даже теперь?
- То есть?
- Как вы посмотрите на такое предложение,- начал мистер Брэй слегка севшим голосом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31