Они никогда не должны были садиться в экипаж с незнакомыми людьми. Им разрешалось выходить за ворота Бэттери-Плейс только в сопровождении взрослого.Старшие дети знали о преступном клане. Многие читали или слышали о похищении детей в канун Нового года. Они имели представление о гнусных преступлениях, совершаемых бандитами. Их предупреждали, чтобы они постоянно были начеку и помогали присматривать за малышами во время прогулок.— Итак, запомните, — сказала Кей, переводя взгляд с одного обращенного к ней лица на другое, — мы никогда не выходим за ворота одни. Что еще?Дети повторили хором то, что им было запрещено делать и о чем они узнали от нее и воспитателей.— Очень хорошо, — похвалила их Кей. — Вы молодцы. Думаю, что на сегодня все.Кей отложила в сторону Библию, а непоседливые дети живо вскочили, немедленно начав бегать и играть. Кей еще немного помедлила.Февральское солнце пригревало ей лицо. Она ощутила приятную лень и покой. Она улыбалась, вспоминая попытки Джоя выглядеть сердитым.Кей непроизвольно проводила взглядом рыжеволосого мальчугана. Она была невероятно рада тому, что он смеется. Еще лучше было то, что он разговаривает. Он и Мак по-настоящему играли с другими детьми. Джой милостиво разрешал новым друзьям гладить своего лучшего друга — пушистого, невозмутимого Мака.Кей уже пора было уходить, но так не хотелось! Она осталась бы здесь навсегда, вот так, наблюдая за мальчуганом, который вел себя теперь, как любой другой счастливый ребенок. Она помедлила, насколько позволяло время, наслаждаясь мгновением и стараясь как можно точнее запечатлеть в памяти прелестную картинку, чтобы снова и снова возвращаться к ней потом, когда пройдут годы.С большой неохотой собираясь уходить, Кей стала прощаться с детьми. Присев на корточки, она раскрыла объятия, и дети тепло обнимали и целовали ее. Все, кроме одного. Джоя.Очаровательный ребенок, которого ей больше всех хотелось бы обнять хоть на миг, держался на расстоянии.— До свидания, Джой, — обратилась она к нему в надежде, что он подойдет поближе, и в то же время зная, что этого не будет.— Пока, — сказал он, глядя на нее своими огромными голубыми глазами.— Пока, Мак, — прокричала Кей щенку.Мак залаял и бросился к ней, быстро виляя хвостом.— Мак! — громко одернул его Джой и бросился за своенравным щенком.Когда Джой догнал Мака, колли с громким лаем прыгал на Кей, пачкая грязью и прошлогодней травой ее синюю юбку. Рассерженный Джой присел на корточки рядом с лающей собакой, состроил свою самую строгую мину и погрозил Маку пальцем.— Плохая собака! — произнес он, сердито сощурив глаза. Даже не взглянув на Кей, он подхватил колли на руки и убежал.Задумчиво улыбаясь, Кей смотрела на очаровательную пару, жалея, что не может подхватить на руки обоих и убежать с ними.И все же Кей была довольна замечательным прогрессом Джоя. Замкнутый маленький мальчик с печальными глазами, которого бессердечно подкинули в Бэттери-Плейс посреди ночи, теперь разговаривал, смеялся и играл, как всякий нормальный ребенок.Как-то прохладным днем Джой приятно удивил ее, Кей собиралась уходить. Она торопилась, чувствуя, что выбивается из графика. Как обычно, дети столпились около нее, чтобы с любовью обнять и поцеловать ее. Она опустилась на колени, широко раскинув руки.Она притворилась совершенно равнодушной, когда к ней подошел Джой с Маком, крутящимся у него в ногах, робко улыбнулся и маленькими ручками обнял ее за шею. Обнимая ее, он прижался своей щекой к ее. Кей крепко прижала его к себе, вдыхая приятный, чистый детский запах.Джой резко высвободился, наклонился, подхватил Мака и протянул лающего, извивающегося щенка Кей, чтобы она погладила его. Кей засмеялась от радости, взяла морду колли в ладони и прижалась щекой к его макушке. — Мак залаял и лизнул ее в лицо.— Мак любит тебя, — сказал Джой. Кей улыбнулась мальчику:— Я очень рада. Я люблю Мака. Я люблю тебя, Джой.— Правда? — Он наклонил голову набок; прямо на макушке торчал вихор рыжих волос.— Да. Ты мне очень нравишься.— Ты мне тоже нравишься, — сказал Джой, смущенно хихикнув, повернулся и убежал, а Мак помчался вслед за ним.С каждым днем Джой становился все более доверчивым. Он действительно полюбил капитана Кей. Ему нравилось, когда она бегала и играла вместе с ним и Маком. Ему нравилось, когда она с любовью ерошила его волосы. Ему нравилось, когда она от души обнимала его.Он очень любил, когда она подхватывала его с земли, поднимала его белую форменную рубашку и принималась дуть ему на живот, пока он не начинал захлебываться истерическим смехом и просить ее остановиться. Чтобы потом умолять ее снова так сделать.Вскоре они стали закадычными друзьями. Однажды теплым, почти весенним днем в конце февраля они стояли на коленях на залитом солнцем заднем дворе Бэттери-Плейс, сажая цветы на новой клумбе. Джой копал мягкую землю маленькой лопаткой, а Кей держала наготове семена, чтобы опустить их в сделанные лунки. Рядом стояло ведро с водой.За работой Кей и Джой разговаривали в основном о других детях из Бэттери-Плейс. Джой с гордостью называл имена своих лучших друзей. Он рассказал Кей о детях, к которым иногда приходили. И о детях, к которым никто не приходил. Он сказал, что на этой неделе к его другуПерри приходил кузен. И что у его другого друга, Берта, есть дядя Генри. Дядя Генри пришел навестить Берта и принес ему конфет и подарки.Джой на минуту замолчал, полностью поглощенный работой. От старания просунув язык между белыми молочными зубами, он кряхтел и сопел, переворачивая целую лопатку земли. Кей посадила несколько семян петунии. Джой сразу же принялся засыпать семена землей, затем осторожно утрамбовал землю, как ему показывали.— Ну вот, — с гордостью произнес он. Он отогнал Мака, когда колли попытался разрыть только что посаженные семена. Напустив на лицо строгость, Джой пригрозил щенку: — Ты хочешь, чтобы я убежал и бросил тебя?У Кей все сжалось от этих слов Джоя. Неужели эти жестокие слова были когда-то сказаны ему? Наверное, ему грозили этим!Мак заскулил и положил голову на колени Джоя. Джой улыбнулся и ласково погладил его. Потом его улыбка вдруг пропала.Взглянув на Кей неожиданно холодными глазами, он произнес:— Моя мама бросила меня. Глава 30 В это необычно теплое солнечное утро начала марта пожилая цветочница медленно толкала тележку вдоль Пасифик-стрит. Женщина была низкорослой и толстой. На ней были мешковатые черные штаны и поношенный зеленый шелковый жакет, полинявший и потертый на манжетах и воротнике.Она опустила сутулые плечи. Водянистые темные глаза по-совиному моргали, глядя на прохожих. Щеки свисали у уголков рта, образуя глубокие печальные складки.Неожиданно опущенные уголки рта старой цветочницы расплылись в улыбке. Она перестала толкать тележку.Стоя на деревянном тротуаре, она смотрела на приближающегося к ней высокого стройного мужчину, вышедшего из белого оштукатуренного дома.Ку Джен видела, что Ник Мак-Кейб большими шагами направляется прямо к ней. В том, как просто он был одет — бледно-голубая рубашка и выцветшие хлопчатобумажные брюки, и во всем его облике и походке угадывался какой-то необычный подъем.Сегодня — Ку Джен сразу заметила это — его упругий шаг был еще более легким. К тому же на его смуглом приветливом лице играла улыбка на миллион долларов.Ку Джен сразу догадалась, что этот смуглый молодой мужчина, хорошо известный во всем Барбари-Коуст благодаря своему обаянию, безрассудству и горячему темпераменту, что-то замышляет. С одной стороны, он проснулся и был уже на ногах в необычно ранний час. С другой стороны, в его серебристо-серых глазах горел огонек самодовольства.Улыбающийся Ник подошел к цветочной тележке Ку Джен. Он церемонно поклонился ей, и прядь непослушных черных волос упала ему на лоб.— С добрым утром тебя, Ку Джен, моя единственная любовь, — промолвил Ник, протягивая руку, чтобы прикоснуться к ее морщинистой щеке. — Как ты себя чувствуешь в это великолепное мартовское утро?Ку Джен изучающе посмотрела на него. Его гладко выбритое лицо излучало здоровье и дружелюбие. Это было красивое лицо, обаяние которого могло, без сомнения, согреть и завоевать любое сердце. И оно без труда согрело и завоевало ее сердце.Сияя от удовольствия, она украдкой взглянула на высокого красивого мужчину и сказала:— У меня все хорошо, Никорас Мак-Кейб, — и со смешком добавила: — Хотя не так хорошо, как у тебя. Как дела?Ник ухмыльнулся и подмигнул старой цветочнице:— Как по-твоему, сегодня хороший день для пикника? — Он осторожно выбрал единственный цветок из груды цветов, возвышающейся на деревянной тележке. Поднеся цветок к носу, он глубоко вдохнул его душистый аромат.— Пикник? Ты едешь на пикник? — Ку Джен скептически прищурила глаза. — Не думала, что богатая дама с Ноб-Хилл любит пикники.Пик откинул назад темноволосую голову и расхохотался. Потом произнес:— Ты, наверное, права. — Отломив стебель от бледно-красной розы, он продел нежный цветок в петлицу нагрудного кармана, — Но я везу на пикник не мисс Паккард.Ку Джен сверлила его понимающими темными глазами. Качнув головой так, что подпрыгнул ее двойной подбородок, она спокойно сказала:— Ты везешь капитана Армии спасения. Ухмылка Ника подтвердила ее предположение.— Думаешь, маленькая спасительница душ сможет какое-то время обойтись без призывов грешников к раскаянию, чтобы получить удовольствие от обычного пикника? — Ник указал рукой на наполненную цветами тележку. — Я забираю все, дорогая. Лин Тан придет за ними.Он на секунду придержал дыхание, чтобы просунуть руку за пояс, во внутренний карман плотно сидящих брюк, достал оттуда блестящую золотую монету в двадцать долларов и вложил ее в ладонь Ку Джен.В глазах Ку Джен, как и у Ника, зажглись огоньки.— Лучше не делай этого, Никорас Мак-Кейб. Не очень-то умно оставаться наедине с капитаном Кей. Весьма опасно, я думаю.— Ну что ты, Ку Джен. Ленч на пикнике, посреди общественного пляжа, в середине дня. И ничего больше. Я буду вести себя, как настоящий джентльмен. Добрый капитан вне опасности.Мудрая старая китаянка широко улыбнулась:— Ты не понял меня, Никорас Мак-Кейб. Для тебя опасно.Ник добродушно рассмеялся:— Никоим образом. Пусть благонамеренная рыжеволосая спасительница душ молится сколько ей угодно, я никогда не отдам свою душу.— Да, но что будет с твоим сердцем? — Ник положил ладонь себе на грудь.— Сердце останется там, где и должно быть, — сказал он с дерзкой мужской самоуверенностью и, улыбаясь, помахал Ку Джен на прощание.— Возможно, — сказала Ку Джен. Она тихо посмеялась над самоуверенностью молодости. — А может, и нет. Можешь потерять сердце, когда этого меньше всего ожидаешь.Однако самоуверенный молодой человек не слышал ее. Ник уже ушел.
Находясь в маленьком кабинете портовой миссии, капитан Кей Монтгомери была слегка встревожена. Сверкающее мартовское солнце, льющееся в окно с разбитым стеклом, не помогало избавиться от этого лихорадочного состояния. Она была полна ребяческого ожидания и в то же время дрожала от ужаса. И была в какой-то степени разочарована в самой себе.Много раз повторяя наглому, самоуверенному Нику Мак-Кейбу, что она никогда не согласится на пикник, в эту самую минуту она, вся взволнованная, ожидала его появления в миссии. Он собирался отвезти ее на пикник.Кей покачала головой, однако тут же уверила себя в том, что это будет в первый и последний раз. Ладно, она сдалась. Она наконец согласилась поехать с ним на пикник на взморье. Ну и что? Это ничего не значит. Она просто устала от его уговоров. Сегодня она в первый и последний раз поедет куда-либо с Мак-Кейбом, и если он думает по-другому, он глубоко ошибается!Кей вдруг подняла глаза и улыбнулась. В зал вошел Ник Мак-Кейб и сейчас разговаривал с Керли. Звуки глубокого, приятного голоса Ника заставили учащенно биться ее сердце.Она торопливо выдвинула средний ящик трехногого стола, вытащила мутное разбитоезеркало и посмотрелась в него. Она состроила себе гримасу. Россыпь веснушек на переносице была заметна сегодня больше, чем обычно. Кей расстроенно вздохнула, засунула зеркальце обратно в ящик и поднялась, укоряя себя за греховное тщеславие.Она направлялась к вешалке, когда в дверях появился Ник. В его серебристо-серых глазах плясали озорные огоньки.— Ваш экипаж ожидает вас, миледи, — с важностью объявил он. Потом он тепло улыбнулся Кей и произнес низким мягким голосом: — Привет.— Приветствую вас, — ответила Кей с улыбкой.Она была поражена юношеским, чуть ли не мальчишеским видом Ника Мак-Кейба, лениво облокотившегося на дверной косяк. Его иссиня-черные волосы были слегка взъерошены, брюки из плотной хлопчатобумажной ткани тщательно отутюжены. Нагрудный карман рубашки украшала бледно-красная роза. Он выглядел опрятным, здоровым и приветливым.И совершенно безобидным.Глупо было с ее стороны бояться оставаться с ним наедине. Напрасные страхи. Мужчина, выглядевший как Ник Мак-Кейб, вряд ли попросит что-нибудь кроме дружбы от набожной женщины вроде нее. Разве у нее было что-нибудь, что ему надо? Что еще она могла бы предложить ему? Ничего. Ни единой вещи. Тем не менее она позаботится о том, чтобы эта вылазка больше не повторилась.— Готовы, капитан? — вежливо спросил Ник, прерывая ее мысли.— Да. — Кей направилась к вешалке. — Сейчас возьму только шляпку и жакет…Ник быстро оторвался от дверного косяка. Через секунду он был уже рядом с Кей. Обняв ее одной рукой за талию, он протянул другую к черной соломенной шляпке.— Не сегодня, — произнес он необычайно мягким голосом. — Это будет день, свободный от служебных обязанностей. С этого момента и до тех пор, пока я не привезу вас назад, вы не капитан Кей Монтгомери сан-францисского корпуса №1 Армии спасения.Кей лишь слегка противилась его крепкому объятию.— Нет? Тогда кто же я, Мак-Кейб?Испытывая некоторое волнение, Ник ответил не сразу:— Беззаботная молодая женщина, приятно проводящая время на пикнике с другом. — Прежде чем отпустить Кей, он погладил большим пальцем ее запястье.— Но яркое солнце… У меня появятся веснушки.Ник с трудом скрыл улыбку. Она уже начала вести себя как женщина, а не как капитан Армии спасения, а они еще даже не вышли на улицу. Он снял ее шляпку с вешалки и водрузил ей прямо на голову.— Хорошо. Наденьте шляпку, чтобы защитить лицо от солнца. А жакет не берите. Он вам не понадобится. Там хорошо и тепло.Довольная, Кей кивнула. И покраснела, когда Ник, наклонясь к ней, прошептал на ухо:— К вашему сведению, капитан, я нахожу ваши девчоночьи веснушки очень милыми.Она не успела ничего ответить, как Ник уже повел ее за руку в зал. Там они задержались, чтобы перемолвиться с Роуз, Керли и Большим Альфредом. Роуз и Керли были, как всегда, разговорчивыми и жизнерадостными. Кей заметила, что большой англичанин казался до странного сдержанным. У него на губах была улыбка, но выразительные ореховые глаза оставались печальными. Что-то беспокоило его.Ник не дал Кей времени задуматься над этим. Пообещав Керли, что привезет ее обратно до захода солнца, Ник поспешил с Кей на улицу, навстречу яркому мартовскому солнцу.У деревянной коновязи стояла разукрашенная упряжка, взятая Ником напрокат специально для этого случая из конюшен Дж. Томпкинса на Минна-стрит.Ник наблюдал за выражением лица Кей. Он заметил неподдельный ребячий восторг, когда подвел ее к величественному экипажу. Сверкая большими голубыми глазами, Кей начала карабкаться внутрь.Ее остановило прикосновение к ее руке Ника. Он повернул ее лицом к себе, обхватив ее тонкую талию руками.— Я знаком кое с какими правилами хорошего тона, — произнес он низким голосом, медленно выговаривая слова. — Я всегда помогаю дамам сесть в экипаж.— О-о, да… да… конечно. — Кей положила руки на его широкие плечи, ожидая, когда ее поднимут в нарядный экипаж.Однако Ник не сразу поднял ее с земли. Он стоял очень близко, держа ее за талию, глядя ей прямо в глаза дольше, чем ей хотелось бы. Кей ощутила надвигающуюся тревогу. Он был слишком близко. Он угрожал ей чем-то. Был чересчур мужественным.Обаятельный парень с мальчишеским видом, несколько минут назад вошедший в ее кабинет, куда-то исчез. Это снова был опасно красивый владелец салуна, глядящий в ее глаза слишком уж пылко и призывно. Его твердые пальцы уверенно сжимали ее талию. Кей испугалась, почувствовав, что в любую минуту он может прижать ее совсем близко к своему высокому, гибкому телу.Едва эта мысль пронеслась в ее мозгу, как Ник уже легко подхватил ее с земли и усадил на мягкое кожаное сиденье экипажа. Она перевела дух, только когда он отошел в сторону, чтобы вывести пару запряженных в экипаж коней.Рядом с ней, как раз посередине кожаного сиденья, стояла большая, накрытая скатертью корзина. Кей почувствовала облегчение. Со стратегической точки зрения корзину для пикника невозможно было разместить более удачно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Находясь в маленьком кабинете портовой миссии, капитан Кей Монтгомери была слегка встревожена. Сверкающее мартовское солнце, льющееся в окно с разбитым стеклом, не помогало избавиться от этого лихорадочного состояния. Она была полна ребяческого ожидания и в то же время дрожала от ужаса. И была в какой-то степени разочарована в самой себе.Много раз повторяя наглому, самоуверенному Нику Мак-Кейбу, что она никогда не согласится на пикник, в эту самую минуту она, вся взволнованная, ожидала его появления в миссии. Он собирался отвезти ее на пикник.Кей покачала головой, однако тут же уверила себя в том, что это будет в первый и последний раз. Ладно, она сдалась. Она наконец согласилась поехать с ним на пикник на взморье. Ну и что? Это ничего не значит. Она просто устала от его уговоров. Сегодня она в первый и последний раз поедет куда-либо с Мак-Кейбом, и если он думает по-другому, он глубоко ошибается!Кей вдруг подняла глаза и улыбнулась. В зал вошел Ник Мак-Кейб и сейчас разговаривал с Керли. Звуки глубокого, приятного голоса Ника заставили учащенно биться ее сердце.Она торопливо выдвинула средний ящик трехногого стола, вытащила мутное разбитоезеркало и посмотрелась в него. Она состроила себе гримасу. Россыпь веснушек на переносице была заметна сегодня больше, чем обычно. Кей расстроенно вздохнула, засунула зеркальце обратно в ящик и поднялась, укоряя себя за греховное тщеславие.Она направлялась к вешалке, когда в дверях появился Ник. В его серебристо-серых глазах плясали озорные огоньки.— Ваш экипаж ожидает вас, миледи, — с важностью объявил он. Потом он тепло улыбнулся Кей и произнес низким мягким голосом: — Привет.— Приветствую вас, — ответила Кей с улыбкой.Она была поражена юношеским, чуть ли не мальчишеским видом Ника Мак-Кейба, лениво облокотившегося на дверной косяк. Его иссиня-черные волосы были слегка взъерошены, брюки из плотной хлопчатобумажной ткани тщательно отутюжены. Нагрудный карман рубашки украшала бледно-красная роза. Он выглядел опрятным, здоровым и приветливым.И совершенно безобидным.Глупо было с ее стороны бояться оставаться с ним наедине. Напрасные страхи. Мужчина, выглядевший как Ник Мак-Кейб, вряд ли попросит что-нибудь кроме дружбы от набожной женщины вроде нее. Разве у нее было что-нибудь, что ему надо? Что еще она могла бы предложить ему? Ничего. Ни единой вещи. Тем не менее она позаботится о том, чтобы эта вылазка больше не повторилась.— Готовы, капитан? — вежливо спросил Ник, прерывая ее мысли.— Да. — Кей направилась к вешалке. — Сейчас возьму только шляпку и жакет…Ник быстро оторвался от дверного косяка. Через секунду он был уже рядом с Кей. Обняв ее одной рукой за талию, он протянул другую к черной соломенной шляпке.— Не сегодня, — произнес он необычайно мягким голосом. — Это будет день, свободный от служебных обязанностей. С этого момента и до тех пор, пока я не привезу вас назад, вы не капитан Кей Монтгомери сан-францисского корпуса №1 Армии спасения.Кей лишь слегка противилась его крепкому объятию.— Нет? Тогда кто же я, Мак-Кейб?Испытывая некоторое волнение, Ник ответил не сразу:— Беззаботная молодая женщина, приятно проводящая время на пикнике с другом. — Прежде чем отпустить Кей, он погладил большим пальцем ее запястье.— Но яркое солнце… У меня появятся веснушки.Ник с трудом скрыл улыбку. Она уже начала вести себя как женщина, а не как капитан Армии спасения, а они еще даже не вышли на улицу. Он снял ее шляпку с вешалки и водрузил ей прямо на голову.— Хорошо. Наденьте шляпку, чтобы защитить лицо от солнца. А жакет не берите. Он вам не понадобится. Там хорошо и тепло.Довольная, Кей кивнула. И покраснела, когда Ник, наклонясь к ней, прошептал на ухо:— К вашему сведению, капитан, я нахожу ваши девчоночьи веснушки очень милыми.Она не успела ничего ответить, как Ник уже повел ее за руку в зал. Там они задержались, чтобы перемолвиться с Роуз, Керли и Большим Альфредом. Роуз и Керли были, как всегда, разговорчивыми и жизнерадостными. Кей заметила, что большой англичанин казался до странного сдержанным. У него на губах была улыбка, но выразительные ореховые глаза оставались печальными. Что-то беспокоило его.Ник не дал Кей времени задуматься над этим. Пообещав Керли, что привезет ее обратно до захода солнца, Ник поспешил с Кей на улицу, навстречу яркому мартовскому солнцу.У деревянной коновязи стояла разукрашенная упряжка, взятая Ником напрокат специально для этого случая из конюшен Дж. Томпкинса на Минна-стрит.Ник наблюдал за выражением лица Кей. Он заметил неподдельный ребячий восторг, когда подвел ее к величественному экипажу. Сверкая большими голубыми глазами, Кей начала карабкаться внутрь.Ее остановило прикосновение к ее руке Ника. Он повернул ее лицом к себе, обхватив ее тонкую талию руками.— Я знаком кое с какими правилами хорошего тона, — произнес он низким голосом, медленно выговаривая слова. — Я всегда помогаю дамам сесть в экипаж.— О-о, да… да… конечно. — Кей положила руки на его широкие плечи, ожидая, когда ее поднимут в нарядный экипаж.Однако Ник не сразу поднял ее с земли. Он стоял очень близко, держа ее за талию, глядя ей прямо в глаза дольше, чем ей хотелось бы. Кей ощутила надвигающуюся тревогу. Он был слишком близко. Он угрожал ей чем-то. Был чересчур мужественным.Обаятельный парень с мальчишеским видом, несколько минут назад вошедший в ее кабинет, куда-то исчез. Это снова был опасно красивый владелец салуна, глядящий в ее глаза слишком уж пылко и призывно. Его твердые пальцы уверенно сжимали ее талию. Кей испугалась, почувствовав, что в любую минуту он может прижать ее совсем близко к своему высокому, гибкому телу.Едва эта мысль пронеслась в ее мозгу, как Ник уже легко подхватил ее с земли и усадил на мягкое кожаное сиденье экипажа. Она перевела дух, только когда он отошел в сторону, чтобы вывести пару запряженных в экипаж коней.Рядом с ней, как раз посередине кожаного сиденья, стояла большая, накрытая скатертью корзина. Кей почувствовала облегчение. Со стратегической точки зрения корзину для пикника невозможно было разместить более удачно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38