А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Не дождавшись ответа, Мордерми повторил свой призыв с еще большим
гневом, и снова безрезультатно.
- Всего одно маленькое заклинание, - хмыкнул Каллидиос. - Я еще и не
такое могу. Вложите ваши шпаги в ножны, господа, я пришел с миром.
- Конан, если этот идиот сделает хоть один шаг, убей его. - сказал
Мордерми. - Сантиддио, выгляни за дверь, что там?
Сантиддио встал из-за стола и замер. В комнате не было двери, на ее
месте стояла белая стена.
- Детский фокус, уверяю вас, - заметил Каллидиос. - Дверь, наверное,
еще здесь, хотя я не уверен. Прости мне мою предосторожность - то, о чем я
поведу речь, должно остаться в пределах нашего маленького круга.
Каллидиос не двинулся с места, и дверь вдруг снова появилась. Из
коридора доносились голоса спорящих.
- Это просто внушение, - пояснил Каллидиос.
- Подожди, Конан. - Мордерми жестом остановил киммерийца, который
было собрался проткнуть колдуна мечом. - Сперва выслушаем его. Наш гость
обладает коварными талантами.
- Это стигийский колдун, и если он станет на голову короче, его
коварство поуменьшится, - сказал Конан. - Его надо убить или потом мы
будем горько раскаиваться в содеянном.
- Немного погодя, - предложил Мордерми, заметив, что все остальные
разделяют слова киммерийца. - Прежде чем его вынесут отсюда вперед ногами,
пусть объяснит, зачем пожаловал.
- Нет ничего легче, - вяло отозвался Каллидиос. - Я пришел, чтобы
помочь вам потратить ваши сокровища. - И беззаботно уселся в кресло.
- Он ненормальный! - заявил Мордерми. - Мне кажется, я его где-то уже
видел. Ты шатался по Преисподней, качаясь от дыма желтого лотоса. Я не
знаю, как ты проник сюда, но ты либо шпион Риманендо, либо что-то
замышляешь. Во всяком случае, ты проник в нашу тайну, и живым тебе отсюда
не уйти.
- Тайну? Неужели, черт возьми, ты думаешь, что такое ограбление можно
сохранить в тайне? По всей Преисподней ходят слухи об удачном налете
Мордерми. Даже ослы при королевском дворе понимают, кто лишил их
драгоценностей и подверг публичному унижению. Жаль, что одно без другого
не возможно, Мордерми. До сих пор Риманендо попросту не обращал на тебя
внимания. Ты был королем воров здесь, в Преисподней, а Его Величество со
своими приближенными обкрадывали народ там, наверху. С помощью налогов они
за неделю собирали столько, сколько тебе со своей шайкой не наворовать за
год.
Но теперь ты украл их гордость. Риманендо может спасти свое лицо
только в том случае, если ты и твои люди будут кормить ворон на
Танцевальном Помосте. Хуже того, ты заключил альянс с Белой Розой и
побудил ее главарей перейти от болтовни к открытым действиям, мятежу.
Вскоре Корст двинет свои войска на Преисподнюю, и король не пожалеет сил,
чтобы уничтожить и Белую Розу и Мордерми.
- Итак, - заключил Каллидиос, - тебе придется обращаться со своим
богатством очень осторожно, чтобы не оказаться на Танцевальном Помосте.
_ Да он мудрец, - засмеялся Мордерми. - А мы-то думали, что Риманендо
спит и видит, как мы погуляем на его денежки. Ну а теперь, учитывая, что
жить тебе осталось немного, умоляю, расскажи, как нам использовать эти
сокровища!
- Вы должны использовать их на уничтожение Риманендо, иначе Риманендо
уничтожит вас.
Каллидиос поднялся с кресла и принялся расхаживать по комнате своей
странной вихляющейся походкой.
- Вы похитили богатство, но не знаете ему цену. Вы мечтаете накормить
голодных, красиво одеться, печатать прокламации, закупать вооружение для
своих сторонников. Мне вспоминается один случай, который произошел в моей
стране. Несколько воров похитили из замка Сет драгоценный старинный
амулет. Когда их схватили, то обнаружили, что они выломали драгоценные
камни, переплавили золото, и думали, что теперь они богачи. А ведь у них в
руках был амулет, который делал любого человека неуязвимым!
Знаете ли вы, чем владеете? Какова цена вашему богатству? Это цена
всего королевства! Если вы правильно распорядитесь добытыми сокровищами,
Риманендо не удержится на троне. Из нищих изгоев, вынужденных, как крысы,
прятаться под землей, вы превратитесь в новых правителей Зингары. Вы
будете жить утопая в роскоши, во дворцах своих прежних хозяев.
- Ты был прав, - заметил Сантиддио, обращаясь к Мордерми, - этот
малый действительно не в себе.
- Может быть, он нанюхался лотоса, и теперь рассказывает нам свои
сны? - ответил Мордерми. - Но такие сны приятно смотреть, а не слушать.
- Сейчас я излечу его сумасшествие! - зарычал Конан.
- Нет, подожди, - остановил его Мордерми. - Давай выслушаем его до
конца.
- Рассмотрим силы, удерживающие Риманендо на троне, - продолжал
Каллидиос спокойным тоном, как будто был у себя дома. - Наверху
общественной пирамиды сидит король - глупый и развращенный осел, - но
весьма богатый, и это позволяет ему купить себе трон. На ступеньку ниже
находятся лорды, которым дозволено тиранить народ Зингары до тех пор, пока
это не потревожит покой самого Риманендо. Любой из лордов в состоянии
свергнуть Риманендо, но его конкуренты будут всячески препятствовать
возвышению наглеца, таким образом поддерживается баланс сил. Короля и его
двор поддерживает армия - королевская гвардия и многочисленные вооруженные
отряды могущественных лордов. Они охраняют своих хозяев и позволяют им
тиранить тех, кто составляет основание пирамиды - народ Зингары.
- Этот человек с необыкновенно напыщенным видом, сообщает нам то, что
мы и сами прекрасно знаем, - вмешался Сантиддио.
- И вы терпите подобное положение вещей, - продолжал Каллидиос нимало
не смущаясь.
- Осталось недолго - взорвался Карико, не в силах сдержать своего
гнева. - Когда дрогнет основание пирамиды, верхушка рухнет. Белая Роза
приведет народ к новому обществу, где не будет ни угнетателей, ни
угнетенных.
- Я уверен, что все мы мыслим одинаково, - оборвал его Каллидиос. -
Но самыми правильными словами не свергают королей и не побеждают
регулярную армию.
- Солдаты не поднимут мечи против своих братьев. Белая Роза убедит
их, что мы действуем в интересах всего народа Зингары.
- Ты ошибаешься, Карико. Солдаты будут всегда на стороне того, кто им
платит. На то они и солдаты.
Каллидиос обвел взглядом присутствующих и указал на стол заваленный
сокровищами.
- Вот это может заставить армию драться на вашей стороне.
Как ни странно, все слушали стигийца, не перебивая.
- Вы видите в сокровищах только материальную сторону богатства. Вы,
как те воришки с амулетом. А я скажу вам, что настоящая цена этому
богатству - власть! Абсолютная власть на всей Зингарой.
- Почему бы мне не проверить этого колдуна честной сталью, -
предложил Конан. - Его язык так же разболтан, как и походка.
- Пусть продолжает, - вмешался Аввинти. - Может быть, он сумасшедший,
но не дурак.
- Зингара созрела для перемены власти, - продолжал Каллидиос,
наклонив голову в знак признательности за помощь. - Но она достанется не
болтунам и не грабителям. Любой могущественный род мог бы занять место
Риманендо, если бы ему не мешали соперники. Но узурпация власти неизбежно
нарушит равновесие, а это приведет к гражданской войне, которая обескровит
оба лагеря. Поэтому Риманендо остается на престоле.
Но имея в руках столько денег, сколько у вас, вы можете нарушить этот
баланс, если, конечно, решитесь. Мордерми владеет сердцами нищего люда,
Белая Роза - их мозг. Обладая таким богатством, вы можете легко приобрести
могущественных друзей при дворе, вы можете покупать королевских судей и
чиновников оптом и в розницу. Как только ваша сила станет очевидной для
всех, вы можете вступить в тайные переговоры с кем-нибудь из наиболее
могущественных лордов. И, наконец, наступит такой момент, когда вы сможете
открыто выступить против Риманендо и его приспешников, и в пламени
гражданской войны возникнет новое государство с новым правителем, которого
вы выберете сами.
Ловите момент! Если вы будете долго колебаться и раздумывать, вас
уничтожит та сила, которую вы сами на себя вызвали!
- А какое место ты отводишь себе в этой прекрасной сказке, которую
нам сейчас поведал? - поинтересовался Сантиддио.
- Я хочу делить с вами власть, - мягко ответил ему Каллидиос. - Как
удачно заметил Мордерми, я - человек коварных талантов. Я сумел незаметно
проникнуть в ваше убежище, минуя бдительных стражей, и при желании мог бы
так же исчезнуть отсюда, прихватив ваши сокровища. Но у меня другие цели.
Я хочу править королевством, а не драться с другими собаками за кость,
упавшую с королевского стола.
- Неплохо придумано, - задумчиво протянул Мордерми. - Но мне кажется,
мы можем легко распорядиться своими деньгами и без мудрых советов
стигийского колдуна-ренегата. Странно, что человек таких способностей, как
ты, Каллидиос, долго прозябал в Преисподней.
Каллидиос пожал плечами.
- Ты угадал, мне нельзя возвращаться в Стигию. Будь я одним из лордов
Черного Кольца, я никогда бы не пал так низко. Но у меня есть основания
скрываться в ваших подземельях.
Он плеснул себе вина в кубок и откинулся в кресле, не пролив при этом
ни капли.
- Мой отец был одним из жрецов замка Сет. Однажды он возжелал
прекрасную рабыню, завезенную из Офира для участия в ритуалах
жертвоприношения. Вскоре она уже не могла выполнять своих функций, так как
лишилась девственности. Мой отец был достаточно влиятельным человеком, но
на этот раз не смог избежать немилости. После моего рождения враги не
давали ему покоя, и он считал меня главным виновником своего падения.
Моя мать умерла. Мне пришлось много скитаться, выпрашивая милостыню.
Меня терпели, как терпят бродячую собаку, пока она не надоест. Живя в
замке Сет, я многому научился. Мне открывались древние, забытые тайны, а
также запрещенные знания, которые я собирал по крохам у бесстрастных
хранителей. В конце концов, я был вынужден бежать из Стигии, но к этому
времени успел узнать для себя много полезного. И то, что я сейчас сижу
здесь, перед вами, лишний раз доказывает, что мои слова - не простая
бравада...
Из Луксура я бежал в Шем, где попал на отходящее судно,
направлявшееся в Кордаву. Уже несколько недель я обитаю в Преисподней, но
не потому, что вынужден скрываться от кого-либо. Подземелье - ненадежное
убежище от колдунов Стигии; если им понадобиться, они разыщут вас на дне
моря. Я пришел сюда в надежде найти способ применить свои познания. Я
нашел его. Когда я услышал разговоры об удачной вылазке Мордерми, я
поразмыслил и пришел к выводу, что наш союз может быть выгоден нам обоим.
- Я уже говорил, Каллидиос, - засмеялся Мордерми. - Для
колдуна-самоучки ты слишком нагл и ведешь себя, как обыкновенный плут.
Если бы ты был хотя бы наполовину могущественен, как ты говоришь, ты бы
уже давно правил Стигией. Но все же в твоих словах что-то есть, и я готов
принять к себе еще одного ловкого мошенника. Может ты еще умеешь
пользоваться шпагой, или ты сначала усыпляешь своего противника, а потом
быстро убегаешь?
- Об этом мне трудно судить, - спокойно отозвался Каллидиос, - но я
могу поднять армию против которой не устоит ни одно войско.
- Армию ? - удивился Мордерми. В тоне стигийца было столько ледяной
самоуверенности, что он даже не улыбнулся.
- Да, армию, которую я могу собрать при помощи заклинаний, - ответил
ему Каллидиос. - Так же, как ты можешь собрать армию при помощи денег.
Давай станем союзниками, Мордерми, ты и я.
В серо-зеленых глазах колдуна плясали насмешливые огоньки, и Мордерми
внезапно понял, что еще неизвестно кому в этом спектакле отведена роль
дурака.



8. УТРЕННЕЕ КУПАНИЕ

Море лениво лизало подгнившие сваи. Вдали звенели колокола. Конан
смотрел на Сандокадзи, сидевшую на краю лодки, свесив ноги в воду, и
представлял себе, о чем она думает.
- Нам понадобится лодка, - предупредил вчера Каллидиос, - кто-нибудь
на веслах и хороший ныряльщик.
Конан сделал сильный гребок, и лодка заскользила по поверхности моря.
Каллидиос сидел на носу в своей излюбленной неуклюжей позе и отдавал
приказания. Сандокадзи находилась на корме. Конан согласился на эту
прогулку, в душе борясь с желанием привязать стигийцу на шею якорь и
утопить в самой глубокой части гавани.
Мордерми и Сантиддио всю ночь заседали вместе с главарями банды и
предводителями Белой Розы. К удивлению Конана они согласились со всеми
предложениями стигийца, причем Мордерми, во всеуслышание объявил, что
Каллидиос высказал те мысли, которые он сам давно вынашивал в голове.
Каллидиоса подробно расспросили о его колдовском искусстве и тех
могущественных силах, которые он может вызвать на помощь восставшим.
Возможно, все что он говорил было бредом, вызванным наркотическим
действием цветов лотоса, но не прислушаться к его словам было нельзя. От
стигийца потребовали доказательств. Проверить все это поручили Конану, а
Сандокадзи присоединилась к ним, чтобы киммериец не воспользовался случаем
отправить Каллидиоса к праотцам.
Утро было холодным. Туман рассеивался, предвещая солнечный день.
Конан знал, что люди Корста тщательно охраняют гавань, и снова про себя
обругал Каллидиоса за его сумасшедшую прогулку близ порта. Было время
отлива, и разноцветные паруса торговых кораблей и рыбацких шхун маячили
далеко от берега. Это немного успокоило Конана: можно было проскочить
незамеченным.
- Конан, смотри! - позвала Сандокадзи. - На дне люди!
Каллидиос поспешно перегнулся через борт, и вгляделся в воду.
- Статуи, - сказал он с видимым облегчением. - Обыкновенные садовые
статуи. Я покажу вам кое-что получше.
Конан поднял весла и посмотрел за борт. Утренние лучи солнца
проникали в самую толщу воды, и на дне ясно угадывались руины старой
Кордавы. Среди развалин и обломков затонувшей виллы стояли статуи,
погребенные в лесу водорослей. Стайки серебристых рыбешек, как птички,
мелькали вокруг разъеденных морской водой камней.
- Не понимаю, как случилось, что во время землетрясения старый город
оказался под водой, - сказал Конан. - Я думал, море поглотило только
прибрежную его часть, а мы уже отъехали от города на добрую милю.
- Мы находимся за стенами старого города, - отозвался Каллидиос. -
Этот длинный полуостров когда-то находился на месте нынешней гавани
Кордавы. В результате землетрясения его полностью залило водой. Когда-то
здесь селились богатейшие люди города, теперь мы проплываем над останками
их роскошных вилл.
По его указанию Конан направил лодку в открытое море, где сильное
течение создавало сильную рябь на поверхности воды.
- Хорошо, мы идем правильным курсом. Правь вон туда, на мель.
Гробница расположена дальше в море, но теперь мы ее отыщем без труда.
- Ты ведешь нас к гробнице? - саркастически осведомился Конан. - А я
думал, ты покажешь нам свою армию.
- Я покажу тебе все, что ты пожелаешь, киммериец.
Конан направил лодку в море и налег на весла. Он слабо верил словам
Каллидиоса. Возможно, думал он, у стигийца действительно есть какая-нибудь
банда, которая поджидает их в море на корабле или лодках, а может
скрывается на одном из островков в дельте Черной реки.
- Чья это гробница, которую мы ищем? - спросила Сандокадзи, чтобы
нарушить тягостную тишину.
- Короля Калениуса.
- Он тебе, наверное, приснился. Я не помню такого имени среди
зингаранских королей.
Конан хмыкнул, прикидывая, где бы найти место поглубже, чтобы
привести в исполнение свой замысел.
- Калениус был одним из величайших Турианских королей, - надменно
проговорил Каллидиос. - Он жил в те времена, когда еще существовали
Лемурия и Атлантида. Калениус правил Верулией, Фарсуном и Валузией, а
рождения Зингары следовало ожидать только через тысячелетия.
- Но я никогда не слышала ни о таком короле, ни о его гробнице, ни,
даже, о его королевстве, - рассерженно сказала Сандокадзи.
- Древняя Турия теперь обратилась в прах. Гордая гиборийская
цивилизация, которая поднялась на обломках ее величия, начисто стерла
память о ней, - ответил Каллидиос. - Я думаю, придет время, и мы тоже
обратимся в прах, и те, кто будет танцевать на наших истлевших костях,
будут вспоминать о нас только по легендам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20