Ц Разве можно забыть, как нам было хорошо вместе? Ц тоном искусителя пр
оговорил Дэйв.
Ц Я просто собиралась пожелать тебе всего наилучшего. Ц Глэдис хотела
любой ценой покончить с этой сценой.
Ц Как благородно с твоей стороны! Что, с Майком тебе лучше?
Почему-то именно это дешевое оскорбление и вывело ее из себя.
Ц В жизни есть кое-что еще, кроме секса, Дэйв Флэвин. Очень жаль, что ты так
и не понял этого. Подобное неведение приведет к тому, что все твои попытки
завязать с кем-либо серьезные отношения всегда будут оканчиваться крах
ом.
Выражение его лица изменилось: теперь Дэйв выглядел усталым и как-то вне
запно постаревшим.
Ц А вот тут ты попала впросак, Глэдис, Ц проговорил он на удивление спок
ойно. Ц С отношениями у меня все в порядке. С настоящими, нормальными отн
ошениями, не с теми, которые строятся на несбыточных надеждах и ожидании
неясно чего.
Глэдис замерла на мгновение, потрясенная тем, как Дэйв воспринимал их су
пружескую жизнь и причины разрыва, но шок почти сразу перерос в гнев. Знач
ит, это он ее обвинял в том, что произошло между ними, Ц как будто она измен
ила ему и сделала невозможной саму мысль о примирении!
Ц И что, ты уже успел обзавестись детьми, о которых я не знаю? Ц ядовито п
оинтересовалась она. Ц Или у всех твоих партнерш так удачно случаются в
ыкидыши?
Ц А твоя мать по-прежнему летает на метле? Ц не менее ехидно парировал Д
эйв. Ц И варит тебе отворотное зелье вместо кофе по утрам, чтобы сильнее
распалить ненависть ко мне?
Ц Оставь мою мать в покое!
Ц Тогда и ты не лезь в мою личную жизнь!
Ц Разумеется! Прошу прощения, что вспомнила об этом. Конечно же, все это м
еня давно не касается.
Ц Почему бы тебе не сознаться, Глэдис, и не назвать истинную причину сего
дняшнего появления здесь? Хоть раз в жизни будь честной!
Ц Я уже объяснила, Ц отрезала она. Дэйв покачал головой.
Ц Все это ложь и чепуха. Ты и сама это прекрасно понимаешь. Ты пришла выяс
нить, значу ли я еще что-то для тебя, ибо не была в этом уверена. А тебе прост
о необходимо знать. Последняя попытка, прежде чем выйти замуж за Майка. Та
к позволь мне помочь тебе.
Ц Как?
Слово вырвалось прежде, чем она сообразила, что тем самым признает его пр
авоту.
На лице Дэйва отразилась дьявольская решимость. Он двинулся к Глэдис.
Ц Один поцелуй будущей невесте, Ц произнес он с улыбкой, поколебавшей у
веренность Глэдис в том, что он ей совершенно безразличен.
Ц Нет! Ц Она невольно сжала горло руками, пытаясь подавить приступ ужас
а.
Ц Ну же, всего один поцелуй Ц на счастье, от бывшего мужа, Ц продолжал Дэ
йв. Ц К каким бы выводам ты после этого ни пришла, я все равно тебя поцелую.
Она отступила на шаг, словно ища защиты.
Ц Если ты ко мне абсолютно равнодушна, чего тогда боишься? Ц настаивал
он. Ц Назови это жестом освобождения. Красивым прощанием, которое отлич
но продемонстрирует, что все в прошлом и между нами нет ничего общего. Ни к
апельки. Ни чуточки. Ну никакого чувства. Докажи мне, что ничего не осталос
ь.
Он использовал против Глэдис ее же собственные слова, звучавшие настоль
ко резонно и убедительно, что той просто нечего было возразить. Она попыт
алась проглотить застрявший в горле комок и почти с отчаянием проговори
ла:
Ц Я ничего не должна тебе доказывать!
Ц Тогда докажи себе самой.
Он взял ее руку и положил себе на плечо, затем обнял за талию и крепко приж
ал к себе. Глэдис замерла, потрясенная неожиданно прокатившейся по телу
теплой волной. Она дрожала от страха: ведь это означало, что Дэйв ей вовсе
не безразличен Нет, это только привязанность, от которой не так легко из
бавиться, отчаянно твердила она себе, только привязанность Ц и никаких
чувств
И тут их губы соприкоснулись. Дэйв был очень осторожен, он не настаивал, не
принуждал, она могла ответить на поцелуй Ц или отвергнуть его. Дэйв умел
целовать, но к концу их супружеской жизни его изощренность в искусстве л
юбви не внушала ничего, кроме отвращения. Глэдис убеждала себя, что тольк
о любопытство заставляет уступить ему. Она закрыла глаза, чтобы сосредот
очиться на собственных эмоциях, разобраться в тех чувствах, которые он в
ызывает в ней, чтобы доказать
Но тут мысли Глэдис утратили всякую связность: поцелуй затягивался, и вс
е ее благие намерения, все предубеждения против Дэйва отступили перед же
ланием заставить его ощутить ту же сладостную дрожь страсти, которая охв
атила саму Глэдис.
Казалось, оба они потеряли контроль над собой. Пальцы Глэдис запутались
в волосах Дэйва, его рука все крепче обнимала ее талию, безмолвно говоря о
желании, которое она в нем вызывала.
О, если бы Дэйв переживал сейчас то же, что и она! Пусть же воспоминания зах
лестнут его, пусть сведут с ума, пусть и он потеряет всякую способность ра
ссуждать здраво
Она все теснее прижималась к нему, а рука Глэдис скользила вдоль его бедр
а все смелее, ей уже были безразличны любые последствия подобной ласки
Ц впрочем, вполне предсказуемые. Из его груди вырвался хриплый звериный
вопль, он резко отстранился от Глэдис и посмотрел ей в глаза. Что бы он ни у
видел в них, это заставило его взгляд вспыхнуть мрачноватым удовлетворе
нием Ц и повлекло за собой немедленные решительные действия.
Дэйв подхватил Глэдис на руки, крепко прижал к груди Ц она даже дышать пе
рестала Ц и уже направился было к двери, как та, словно для того, чтобы око
нчательно привести Глэдис в замешательство, распахнулась, и на пороге по
явилась женщина.
Ц В сторону, Стефи, Ц бросил ей Дэйв. Ц Не стой у меня на пути.
То ли Стефи не пожелала подчиниться, то ли просто остолбенела от удивлен
ия Ц во всяком случае она не сдвинулась с места. Глэдис удалось ее рассмо
треть: великолепная брюнетка, каскад пышных кудрей обрамлял очаровател
ьное лицо, роскошная фигура Ц словом, эта женщина была не из тех, которым
можно приказать уйти с дороги. Просто немыслимо представить, чтобы мужчи
на рискнул сказать ей нечто подобное, подумала Глэдис. В этот момент глаз
а брюнетки расширились от изумления, а глаза Глэдис подозрительно сузил
ись. И что эта женщина значит в жизни Дэйва?
Глэдис была потрясена, осознав, что ревнует Дэйва, должно быть, не меньше,
чем ревновал ее сам Дэйв, узнав о Майке. Видимо, чувство собственности, ост
авшееся со времен супружества, пробудилось в них обоих. Чувство, не имевш
ее ни малейшего отношения к любви.
Ц Что ты делаешь? Ц брюнетка наконец с трудом выдавила вопрос.
Ц Я совращаю свою бывшую жену. Не мешай и дай нам пройти, Ц скомандовал Д
эйв.
Стефи отошла в сторону. Вернее, отшатнулась, заворожено глядя на Глэдис о
становившимися глазами.
Ц Твоя бывшая жена? Ц слабым голосом повторила она, потом, собравшись
с мыслями, продолжила: Ц А как же мы же сегодня собирались поужинать вме
сте?
Ц Приношу извинения. Не могу сказать, как долго меня не будет. Выкрасть с
обственную жену Ц дело непростое, оно требует времени. Ц И без колебани
й прошествовал мимо брюнетки.
Глэдис охватило непередаваемое чувство облегчения и радости от созерц
ания потерянного лица красавицы-брюнетки, Ц покуда они не оказались в з
але, где из-за каждой перегородки высовывались любопытные служащие.
Ц Оставь меня, Ц велела она, осознав наконец, в каком нелепом и двусмысл
енном положении находится.
Дэйв не обратил на ее слова ни малейшего внимания и повернулся к поражен
ной аудитории.
Ц Пока меня не будет, сделайте одну вещь Ц можете все вместе этим занять
ся. Я хочу, чтобы вы нашли этого Плонски из «Мэтчмэйкерз Инкорпорейтед» и
заставили его подписать с нами контракт. Мы еще ни разу не теряли ни одног
о клиента, и не должны допустить этого впредь. Понятно?
Нестройный хор ответил: «Да, сэр!» Глэдис чувствовала одновременно смуще
ние и вину: не могла же она признаться сейчас, что «мистер Плонски» Ц это
ее изобретение! Но, с другой стороны, сама мысль о том, что все эти люди буду
т разыскивать Ц никогда не существовавшего человека, невыносима. Впроч
ем, не так уж это и важно. Все равно скоро выяснится, что никакого мистера П
лонски нет на свете.
Ц Да отпусти же меня, Дэйв! Ц крикнула она, пытаясь вырваться из рук бывш
его мужа. Но он только крепче прижал ее к груди.
Ц Мы должны быть вместе, Глэдис. Мы нужны друг другу.
Ц Ты не можешь меня похитить. У тебя нет на это никакого права! Я больше не
твоя жена.
Ц Развода хотела ты, но не я.
Ц Неважно. Я не позволю тебе снова увлечь меня. Вызовите же полицию! Ц по
требовала она у невольных зрителей.
Ц Да-да, вызовите полицию! Ц поддержал ее Дэйв. Ц Но сперва дайте мне по
лучасовую фору. После чего полиции придется изрядно погоняться за мной.
И если журналисты не раструбят об этой истории на весь мир Ц чтобы и Майк
прочел о ней в газете, Ц мое имя не Дэйв Флэвин!
Глэдис мгновенно представила себе Майка на конференции, в окружении сол
идных и уважаемых коллег, узнающих о скандальном происшествии с ней. С же
нщиной, которую Майк хотел взять в жены
Ц Не надо полиции! Ц закричала она.
Ц Вы слышали, что сказала леди? Не надо полиции, Ц проникновенным тоном
поддакнул Дэйв.
С бессильной яростью и отчаянием Глэдис стукнула его кулачком по спине.
Ц Снова ты разрушаешь мою жизнь!..
Ц Но почему бы нам не сделать это вместе? Ц легко парировал Дэйв. Ц Это
будет вполне справедливо. Пожалуйста, откройте нам дверь и вызовите лифт
.
Дорога перед ним сразу расчистилась, и Дэйв гордо прошествовал в приемну
ю, по-прежнему не разжимая объятий.
Ц Мистер Флэвин! Ц окликнула его молоденькая секретарша, в ее голосе зв
учали истерические нотки. Ей никогда прежде не приходилось быть свидете
льницей подобных сцен, и видно было, что она абсолютно не знала, как себя в
ести, и только беспомощно простирала руки вслед готовому исчезнуть шефу.
Ц У вас назначены на сегодня встречи, мистер Флэвин! Как быть с ними?
Ц Отложите их. Я сообщу о новом времени дополнительно.
Ц Но что мне говорить клиентам?..
Ц Скажите, что я отправляюсь на самые непотребные выходные, какие тольк
о может пожелать себе мужчина. Думаю, это всех удовлетворит.
С этими словами он шагнул в лифт, нажал кнопку и довольно ухмыльнулся, ког
да двери закрылись.
Лифт с легким гудением опускался вниз; впрочем, Глэдис, захваченная водо
воротом мыслей, едва заметила это. Поступок Дэйва, чудовищный, скандальн
ый, недостойный, слишком ясно доказывал, что ему до сих пор глубоко наплев
ать, что о нем подумают другие. А он еще и ее втянул в эту грязную историю Ц
и хуже всего то, что она сама его подтолкнула к этому. Ведь могла же, могла е
го оттолкнуть, когда он поцеловал ее!..
Ц Ничего хорошего у тебя из этого не выйдет, Дэйв Флэвин! Ц прокричала о
на ему прямо в ухо, хоть как-то давая понять, что не позволит безнаказанно
увлечь себя подобными дикими выходками.
Ц У меня уже много чего хорошего вышло, Ц жизнерадостно сообщил Дэйв.
Ц Я тебе только отплатить хотела поцелуем.
Ц Если то была месть, Глэдис, я нахожу ее сладостной. Значит, между нами вс
е еще есть влечение и чувства никуда не исчезли.
Ц Я вовсе не собираюсь проводить с тобой выходные.
Ц Расскажи мне лучше о Майке и о том, почему ты собираешься за него замуж.
Двери лифта открылись, и Дэйв вышел в подземный гараж. Глэдис сжалась в ко
мочек от стыда и смущения. Она с огромным удовольствием расписала бы, как
ой замечательный человек Майк и как идеально он ей подходит, но сейчас ни
какого желания рассказывать не было. Она вообще уже не знала, чего хочет. Д
эйв умудрился поставить все с ног на голову, вывернул все наизнанку, в том
числе и ее тоже. Даже решимость Глэдис порвать с ним раз и навсегда куда-т
о улетучилась.
В конце концов он разжал-таки объятия и мягко опустил ее на землю. Она ока
залась прямо перед дверцей серо-зеленого «ягуара» Ц почти того же цвет
а, что и костюм Глэдис. Дэйву всегда нравился зеленый цвет Ц но с каких эт
о пор у него такой роскошный автомобиль?..
Мысли о столь неожиданном благополучии Дэйва так увлекли Глэдис, что она
даже не сделала попытки сбежать, как только освободилась от его объятий.
Дэйв тем временем открыл машину Ц и тут только Глэдис осознала, что она б
ольше не пленница, что ей снова предоставлена свобода действий. Дэйв даж
е отошел на шаг: одна рука на ручке дверцы, другая показывает Ц ну же, выби
рай!
Поскольку Глэдис не приняла решения мгновенно, он заговорил Ц тихо, сер
ьезно, словно и не было того скандального происшествия в конторе, словно
перед Глэдис стоял сейчас совершенно другой человек.
Ц Тебе, наверное, трудно будет поверить в это, Глэдис, но я хочу, чтобы ты б
ыла счастлива. Мне казалось, что я именно тот мужчина, который тебе нужен.
Даже когда между нами начался разлад, я по-прежнему чувствовал, что мы под
ходим друг другу как никто. Мне ни с кем не было так хорошо, как с тобой. Нико
гда.
Он замолчал, пытаясь заглянуть ей в глаза, словно надеялся прочитать в ни
х те же мысли, ощутить хотя бы крупицу тепла в ответ на свое признание, но Г
лэдис решительно не желала уступать. Если она уступит хотя бы на волос, иг
ра для нее проиграна Ц она достаточно хорошо знала Дэйва. И все-таки слов
а его затронули какие-то тайные струны в ее сердце. Она ведь тоже думала и
менно так Ц по крайней мере до тех пор, пока он не предал ее. Подло и грязно
, как только может мужчина предать доверившуюся ему женщину.
Дэйв сухо усмехнулся.
Ц Я не в силах изменить прошлое. Если я не тот человек, с которым ты можешь
быть счастлива, то хотел бы на худой конец убедиться, что Майк Ц именно то
т, кто тебе нужен. Если я буду знать, что ты обретешь с ним счастье, Глэдис, т
о соглашусь с тем, что прошлого не вернуть. Но ты ведь сама не уверена, хоче
шь ли выйти за него замуж
Ц Этого я не говорила, Ц оборвала она его. Господи, да я уже начинаю оправ
дываться перед ним!..
Ц Глэдис, вы не помолвлены Ц ты не носишь кольца.
Ее глаза вспыхнули. Проницательность Дэйва раздражала, ей не оставалось
ничего, кроме как перейти в наступление.
Ц Ты тоже не дарил мне кольца при помолвке!
Ц В то время я не мог себе позволить делать то, что хочу. У меня не было ден
ег на кольцо, которое я хотел подарить тебе. Что, с Майком у вас то же самое?
Глэдис болезненно поморщилась: удар достиг цели.
Ц Сейчас его нет в городе. Когда он вернется
Ц Итак, сейчас для тебя время решений. И ты пришла ко мне за помощью.
Ц Нет.
Ц Глэдис. Ц Он взял ее за руку и погладил кисть длинными тонкими пальца
ми, успокаивая и убеждая. Ц Помнишь, как мы когда-то разговаривали? Расск
азывали друг другу все? Ничего не утаивали?
Ц Так было раньше, Ц возразила она с досадой; воспоминания причиняли бо
ль, но руки она не отняла. Все-таки то были славные времена Ц они любили др
уг друга и любовь была для юной и неопытной Глэдис радостью без капли гор
ечи
Ц Я тоже не хочу ворошить прошлое, Ц мягко произнес он. Ц Давай поговор
им о будущем. О твоем будущем. Каким ты его видишь? Как ты представляешь св
ое будущее с Майком. Ты права: тебе вовсе не обязательно мне что-то доказы
вать, Глэдис; так едем со мной, чтобы ты могла доказать себе все, что нужно. Р
аз и навсегда.
Глэдис беспомощно посмотрела на свою руку, все еще лежащую в руке Дэйва, с
ознавая, что ей нужны эта сила, это тепло, что ей до безумия хочется принят
ь его предложение. Но может ли она верить ему?
Она подняла на Дэйва взор, полный растерянности, к которой примешивался
затаенный страх.
Ц И я смогу уйти, когда захочу, Дэйв? И ты не станешь меня удерживать?
Ц Когда захочешь, Ц пообещал он твердо, взглянув ей в глаза, и почему-то
это придало ей уверенности.
Глэдис глубоко вздохнула успокаиваясь. Жизненный опыт и приобретенный
за последние годы прагматизм подсказывали, что она все-таки сильно риск
ует, собираясь последовать за Дэйвом. Несомненно, он воспользуется ее ко
лебаниями и доверием Ц так или иначе, но ничего хорошего из этого не выйд
ет. Тем не менее он должен понимать, что грубая сила не даст ему никаких пр
еимуществ. Впрочем, он, кажется, это уже учел и изменил тактику. И что в том д
урного, если она проведет с ним час-другой? Если это поможет ей разобратьс
я в своих чувствах, значит, время не будет потрачено зря.
Ц Хорошо. Я поеду с тобой. Ненадолго, Ц осторожно прибавила она.
Он радостно улыбнулся Ц той, давней своей улыбкой, которая всегда заста
вляла Глэдис радоваться вместе с ним. Сердце Глэдис забилось быстрее, и о
на почти с удовольствием скользнула на сиденье машины. Дэйв предупредит
ельно закрыл дверцу с ее стороны и поспешил занять кресло водителя, слов
но бы не мог дождаться мгновения, когда они снова останутся наедине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17