Ц Вивьен, миссис Ньюмен, Ц спокойно приветствовал Дэйв изумленных жен
щин.
Ц Я я рада видеть тебя, Глэдис, и тебя, Дэйв, Ц произнесла Вивьен, неувер
енно глядя на сестру и явно не понимая, что может означать столь неожидан
ный визит.
Мать Глэдис вообще никак не отреагировала на приветствие. Обе девочки на
стороженно замолчали, сообразив, что происходит что-то неладное. Они под
бежали к Вивьен и вцепились в ее юбку, словно ища защиты. Глэдис выпрямила
сь не отрывая глаз от матери, ожидая ее реакции и моля Бога, чтобы она не ок
азалась враждебной.
Софи Ньюмен смотрела на Дэйва с застывшим, ничего не выражающим лицом. По
том ее взгляд медленно обратился к Глэдис Ц неуверенный, ищущий, почти м
олящий Глэдис придвинулась ближе к Дэйву, а он обнял ее за талию, без слов
дав понять всем, что они теперь навсегда вместе.
Питер наконец очнулся.
Ц Принести что-нибудь выпить?
Ц Нет, спасибо, Питер, Ц тихо произнес Дэйв. Ц Мы с Глэдис здесь вовсе не
для того, чтобы навязываться вам или напрашиваться на обед. Мы лишь хотим
сделать одно объявление.
Ц О! Прекрасно! Ц пробормотал Питер. Видно, он по-прежнему пребывал в пол
нейшей растерянности и совершенно не знал, что предпринять.
Ц Миссис Ньюмен, вам, безусловно, известно, что несколько недель назад Гл
эдис приходила ко мне, Ц прямо начал Дэйв. Ц Она спросила, можно ли забыт
ь о прошлом и начать жизнь заново. Сегодня я хочу спросить об этом вас, пот
ому что мы с Глэдис снова собираемся пожениться, а вы Ц ее семья.
Он помолчал, давая всем собравшимся время осмыслить его слова и принять
решение. Никто ничего не сказал. Не было ни приветственных возгласов, ни п
оздравлений. Питер выглядел так, будто ощущал отчаянное неудобство и не
знал, куда глаза девать. Вивьен недоверчиво посмотрела на Глэдис Ц она е
ще не слышала об их примирении. Мать Глэдис не отрывала взгляда от Дэйва, е
е лицо по-прежнему оставалось застывшим и лишенным какого бы то ни было в
ыражения.
Ц Более того, Ц продолжил после некоторого молчания Дэйв, Ц у нас есть
еще одна новость. У Глэдис будет ребенок. Мой ребенок.
И снова Ц могильная тишина. Глэдис стала терять последнюю надежду на то,
что семья их все-таки примет. Дэйв ждал. Глэдис ждала. С каждой секундой чу
вство безнадежности все больше заполняло ее душу: даже ребенок не смог и
зменить их решения
Ц Что ж Ц начал было Питер и закашлялся, явно не представляя, как прави
льнее поступить в подобной ситуации.
Ц Я рада, Ц внезапно проговорила Вивьен громко и поразительно уверенн
о. Ее голос только слегка дрогнул, когда она прибавила, Ц если, конечно, ты
сама этого хочешь, Глэдис.
Ц Да, именно этого я и хочу, Ц подтвердила та, с благодарностью взглянув
на младшую сестру.
Вивьен, похоже, решила сразу взять быка за рога и обратилась к матери.
Ц Мама, пожалуйста Глэдис была так добра к тебе. Отплати ей тем же.
Софи Ньюмен никак не отреагировала на эти Ц словаЦ она словно и не слыш
ала их. Казалось, она увидела не Дэйва, а голову Медузы Горгоны с извивающи
мися волосами-змеями и окаменела навеки.
Ц Что ж, лучше поздно, чем никогда, Ц Дэйв по-прежнему был спокоен и увер
ен в себе. Ц Конечно, все конкретные детали я предоставляю решать Глэдис
, это ее право; но сам я намерен коротко изложить вам, что мы собираемся дел
ать.
Крепко прижимая к себе Глэдис, он заставил ее развернуться и подвел к Пит
еру, которому ничего не оставалось как поднять на них взгляд.
Ц Мне очень жаль, что мы поставили тебя в такое неловкое положение, Питер
, Ц искренне сказал Дэйв. Ц Поверь, мы этого не желали Ц ни Глэдис, ни я. По
добно мне, ты просто пришел в эту семью. И в том, что случилось с нами, твоей
вины нет.
Не задерживаясь дольше, он увлек Глэдис вперед, но остановился около чуд
овищной напольной вазы у камина, стоящая на хвосте рыба широко разинула
толстогубый рот, и ткнул в нее пальцем.
Ц Я всегда просто ненавидел эту проклятую штуку! Бьюсь об заклад, что и т
ы тоже, Питер. Почему бы тебе не разнести ее вдребезги? Она явно не соответ
ствует твоему вкусу.
Развернувшись, Дэйв подвел Глэдис к сестре.
Ц Благодарю, Вивьен, что ты приняла нас. Ц На сей раз в его голосе прозвуч
ала неподдельная теплота. Ц Я не хочу, чтобы Глэдис рвала все связи со св
оей семьей, но также не хотелось бы, чтобы из-за нас возникали проблемы ме
жду тобой и твоей матерью. Мы поймем что бы ты ни выбрала.
Вивьен твердо посмотрела на Дэйва.
Ц Моей сестре нужно хотя бы немного настоящего счастья, Дэйв. Я надеюсь,
что ты сумеешь дать ей его.
Ц Можешь не сомневаться, Ц заверил ее Дэйв.
Он не дал Глэдис времени перекинуться даже двумя словами с сестрой и сра
зу подвел ее к матери.
Ц Знаете ли, миссис Ньюмен, Ц любезно начал он, Ц когда мы с Глэдис поже
нились в первый раз, то просто расписались. Тогда мы не могли себе позволи
ть такой же роскошной свадьбы, как у Питера и Вивьен. Но я действительно го
тов забыть прошлое, и наша повторная свадьба будет именно такой, о какой м
ечтает Глэдис. О какой она мечтала всегда. Ц Софи Ньюмен слегка вздрогну
ла и качнула головой, будто не в силах слушать то, что говорит Дэйв, он же пр
одолжал тихим сдержанным голосом, не давая перебить себя: Ц Если Глэдис
захочет обвенчаться в церкви, это будет та церковь, которую она сама выбе
рет. Если захочет сыграть свадьбу в саду Ц это будет самый прекрасный са
д в стране. Если она предпочтет борт пассажирского лайнера, значит, это бу
дет самый роскошный лайнер, какой только можно себе представить. Я дам ей
все, чего она только ни пожелает. И приглашаю вас всех на нашу свадьбу, есл
и, конечно, вы согласитесь прийти.
Дэйв оглядел собравшихся, потом снова повернулся к матери Глэдис, котора
я по-прежнему не проронила ни слова. Лицо ее оставалось белым, как гипсова
я маска.
Ц Мы придем, Ц с ударением произнесла Вивьен. Ц Мы все придем, ведь прав
да, мама? Ведь Глэдис пришла, когда была нужна тебе.
Казалось, эти слова были обращены к глухой.
Ц Видите ли, миссис Ньюмен, Ц продолжал Дэйв, Ц что бы вы ни думали обо м
не, я люблю вашу дочь. И могу обещать только одно. Это действительно будет
для нас, а в особенности для Глэдис Ц он помедлил секунду, потом, с нежно
стью взглянув на любимую, закончил, Ц свадьба, которая запомнится на всю
жизнь.
Его глаза горели решимостью стереть из ее души все дурные воспоминания.
Это так тронуло Глэдис Ц он хотел исправить то зло, которое было причине
но, хотел подарить ей новую жизнь
Ц Я люблю тебя, Дэйв, Ц мягко проговорила она. Пусть он знает это, пусть у
слышит именно сейчас, перед всеми.
Он улыбнулся тепло и довольно, потом с той же улыбкой обернулся к ее матер
и:
Ц Вот и все, что я намеревался сказать, миссис Ньюмен.
Он легко поклонился и собрался было уходить, но Глэдис остановила его:
Ц Я тоже хотела бы кое-что сказать.
Ц Конечно, милая.
Глэдис посмотрела на мать, которая столько значила для нее: она сделала п
оследнюю попытку воззвать к материнской любви, которая была так нужна ей
, к той любви, которая не требует платы. Но в глазах матери не прочла ничего
похожего на это чувство.
Ц Мне жаль, мама, что я обманула твои ожидания, Ц печально произнесла он
а. Ц Мне жаль, что я не стала такой дочерью, о какой ты мечтала. Мне жаль, что
все, столь ценное для тебя, для меня не имеет никакой цены. Но, в конце концо
в, я должна остаться самой собой.
И внезапно лицо матери утратило холодно-отстраненное выражение. В ее гл
азах появились страдание и страх потери. Софи Ньюмен поняла, что сейчас е
й предоставляется единственная, последняя возможность устранить то, чт
о им мешало остаться вместе. Ее губы дрожали, но она заставила себя гордо в
ыпрямиться, хотя именно сейчас жертвовала своей гордостью ради правды. О
на говорила от чистого сердца, но каждое слово причиняло ей острую боль.
Ц Я слишком любила тебя, Глэдис, Ц начала мать, Ц и потому старалась уде
ржать подле себя, чтобы ты оставалась моей. Теперь я это понимаю. С тех пор
как ты ушла, я много думала и осознала, что натворила. И все это было во имя л
юбви. Тебе не о чем жалеть и не в чем раскаиваться. Ты дала мне много больше
того, что я заслужила. Ц Ее лицо мучительно дернулось. Ц Что касается Дэ
йва Все дело в том, что он отнимал у меня дочь. Я ревновала тебя, потому что
ты любила его, а он дарил тебе радость, которую я не могла дать. Я не хотела в
идеть в нем ничего хорошего. Мне жаль. Мне страшно жаль
К ее глазам подступили слезы, и она вынуждена была умолкнуть. Глэдис обня
ла мать и крепко прижалась к ней.
Ц Все хорошо, мама, Ц прошептала она, стараясь успокоить Софи. Ц Я знаю,
к чему может привести любовь
Разве не то же произошло у них с Дэйвом?.. Глэдис взглядом умоляла его о пон
имании и прощении. И, поддавшись ожиданию, висевшему в комнате, Дэйв обнял
их обеих.
Примирение, наверное, далось бы им не так легко, если бы не удивительный ха
рактер Дэйва, позволивший повернуть все по-иному. Вскоре Питер уже налив
ал им вина, а его жена с видимым удовольствием резала запеченную баранью
ножку на семь частей. Дэйв немедленно выразил ей свое восхищение: Вивьен
была хорошей хозяйкой и прекрасным кулинаром. Глэдис, сказав сестре, что
хотела бы видеть обеих маленьких племянниц цветочницами на свадьбе, мгн
овенно заслужила взгляд, полный благодарности.
Все старались как можно бережней обойтись с чувствами Софи Ньюмен, не за
деть ее снова. Она по большей части молчала. Когда мать решалась что-либо
сказать, это было либо попыткой исправить мнение Дэйва об ее отношении к
нему, либо просьбой к Глэдис помочь ей в подготовке грядущей свадьбы, по к
райней мере советом. И Дэйв, и Глэдис с удовольствием шли ей навстречу.
Они собрались уходить только через несколько часов. В первый раз за долг
ие годы Глэдис испытывала к матери любовь и уважение. Она поцеловала Соф
и Ньюмен и обняла Вивьен. Новые теплые отношения, возникшие между ними се
годня, глубоко трогали ее.
В комнате внезапно раздался звон расколотого фарфора, немедленно привл
екший общее внимание. Все одновременно обернулись; в прихожую вышел Пите
р с тихой улыбкой на лице.
Ц Странная вещь, вы не поверите, Ц невинно проговорил он. Ц Эта ваза-ры
ба Она только что упала и разбилась.
Ц Но это же подарок на свадьбу от тети Фиби! Ц воскликнула Вивьен.
Ц Боюсь, дорогая, склеить ее уже не удастся. Вивьен улыбнулась, а потом не
сдержавшись захихикала:
Ц Мне она тоже никогда не нравилась. Через несколько секунд смеялись уж
е все: именно в этом радостном и светлом настроении Глэдис и Дэйв и сели в
машину.
Глэдис глубоко вздохнула, повернулась к человеку в кресле водителя и обр
атилась к нему с безграничной верой в правоту его суждений:
Ц Все так и останется, Дэйв? Он ласково улыбнулся.
Ц Думаю, да. Даже если и нет, мы дали твоей семье возможность стать частью
нашей семьи.
Ц Да, Ц задумчиво проговорила она, поглаживая его ногу. Ц Спасибо тебе
за этот день.
Он заговорщически приподнял бровь.
Ц Если будешь продолжать в том же духе, я прямо на машине въеду в спальню!
Ц Какая роскошная мысль! Ц Глаза Глэдис смеялись. Ц Я восхищена тобой,
Дэйв Флэвин.
Ц Взаимно, Глэдис Ньюмен.
Ц Значит ли это, что сегодня ночью мне не придется спать на своей стороне
кровати?
Ц Нет. Это значит, что мне больше не нужно спать одному на своей половине
кровати. Больше никогда!
Закончилось все тем, что им понадобилось роскошное ложе целиком, чтобы
отпраздновать союз, рожденный любовью, той любовью, которая была тем дра
гоценнее, что была утрачена и обретена вновь.
Глэдис решила, что их свадьба должна состояться в замке. Тот, который она в
ыбрала, был построен эксцентричным миллионером в середине века, а теперь
некая фирма занималась тем, что устраивала в нем торжества.
Правда, оказалось, что свадьба в замке Ц дорогое удовольствие, а в этом Ц
особенно. Но Дэйв и бровью не повел, услышав о цене, и тут же выписал чек, оп
лачивающий все расходы. Свадьбу назначили на первый же свободный день.
Мать Глэдис помогала ей рассылать приглашения. Они вместе просмотрели г
ору журналов для новобрачных, выбирая фасон платья. Поскольку Шон О'Брай
ен собирался быть шафером Дэйва, Глэдис предложила Стефи быть главной по
дружкой невесты. Они быстро сблизились с живой и энергичной брюнеткой, к
оторая относилась к Глэдис с искренней любовью и расположением.
Вивьен и Питер были чрезвычайно обрадованы, когда им предложили присоед
иниться к свадебной процессии в качестве второй подружки невесты и шафе
ра. Поскольку две их маленькие дочки исполняли роль девочек-цветочниц, в
се торжество приобретало глубоко семейный оттенок.
Единственным, что несколько омрачило радость Глэдис в недели, предшеств
овавшие свадьбе, было послание от Ширли Картер. Глэдис отправила подруге
длинное письмо, где рассказала обо всем, что произошло с ней и Дэйвом за э
то время, и пригласила ее на праздник в замке. Ответ, полученный Глэдис, ст
ал полной для нее неожиданностью.
«Дорогая Глэдис!
Я очень рада, что ты вернулась к Дэйву и вы снова поженитесь. Он совершенно
особенный человек. То, что у тебя будет ребенок, просто замечательно. Я с у
довольствием пришла бы на свадьбу и, конечно, буду думать о вас в этот день
и желать вам счастья. Однако с глубоким сожалением должна признаться, чт
о не смогу принять твое приглашение, Глэдис.
Видишь ли, случилось чудо из чудес: Майк Лемон заинтересовался мною. Почт
и с начала новой четверти в школе мы все время проводим вместе. Я просто с
ума по нему схожу. Сказать по правде, он всегда очень нравился мне. И мы уже
решили, что поженимся на рождественских каникулах. Я понимаю, это кажетс
я слишком поспешным решением, особенно после того, как он так долго ухажи
вал за тобой. Майк говорит, он сам себе удивляется. Мы души не чаем друг в др
уге, и я надеюсь, что вы тоже пожелаете нам счастья.
Эти перемены в моей жизни стали возможными только благодаря вам Ц тебе
и Дэйву. Я благодарна вам обоим за то, что вы дали мне возможность начать н
овую жизнь.
С любовью, Ширли.»
Остаток дня Глэдис провела качая головой. Она была весьма встревожена те
м, что ожидало Ширли в будущем. Как только Дэйв вернулся домой с работы, он
а без лишних слов показала ему письмо.
Дэйв быстро пробежал строчки глазами, потом поднял бровь.
Ц Это тебя беспокоит?
Ц Только из-за Ширли. Будет ли она счастлива?
Ц Думаю, да.
Ц Почему ты так уверен, Дэйв? Мне кажется, жена нужна Майку только ради ка
рьеры. А что, если он решил жениться на Ширли только потому, что она попала
сь под руку в нужный момент?
Дэйв ненадолго задумался, потом медленно покачал головой.
Ц Сомневаюсь, что в итоге это будет иметь какое-то значение, Глэдис.
Ц Как ты можешь так говорить? Ц возмутилась она.
Он взял ее за руку и притянул к себе.
Ц Идем, посмотрим на звезды вместе, Ц тихо произнес Дэйв.
Вечер был прозрачно чист. Они шли по террасе, вдыхая свежий морской возду
х и останавливаясь иногда взглянуть на ясные вечерние звезды. Наконец Дэ
йв заговорил снова:
Ц Помнишь тот вечер, когда я появился у вас под именем Шона О'Брайена?
Ц В жизни не забуду, Ц заверила его Глэдис.
Ц У нас с Ширли был долгий разговор. Мы делились тайными мечтами и надежд
ами Ц Дэйв помолчал, задумчиво улыбаясь, затем сказал: Ц Должно быть, т
акова уж моя судьба. Привносить свет во тьму.
Глэдис посмотрела на него с нежностью и восхищением.
Ц Ты действительно так и делаешь, Дэйв. Он оперся на перила и посмотрел н
а море.
Ц Ширли любила Майка. И не просто любила. Он был ее мечтой. Я дал ей несколь
ко советов, как заставить его обратить на нее внимание и вызвать у него ин
терес.
Ц Вот, значит, что она имела в виду, когда сказала, что ты помог ей
Ц Люди везде люди. Им нравится, когда их выслушивают. Им нравится чувство
вать, что о них заботятся, что они и их тревоги кому-то небезразличны. И есл
и Ширли сможет Ц соответствовать желаниям Майка, он полюбит ее так же, ка
к она любит его.
Ц А как насчет того, что нужно ей?
Ц Ей нужен сам Майк, Глэдис. Спутник жизни, разделяющий ее интересы. Муж, к
оторый станет заботиться об их детях. Ц Он обернулся к Глэдис с улыбкой.
Ц Думаю, к тому времени как у них родится второй ребенок, Майк будет обожа
ть Ширли не меньше, чем она его сейчас. Убежден, он оценит поддержку Ширли,
ее доброту и умение сочувствовать, ее понимание и верность.
Ц Я надеюсь на это, Дэйв! Ц с жаром воскликнула Глэдис.
Он нежно обнял ее и притянул к себе.
Ц В жизни ни в чем нельзя быть абсолютно уверенным, милая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17