..
Ц Значит, ты провела сегодняшний день в кухне своего домохозяина?
Ц Да, я готовила еду для него и Грегора, и не надо сверкать глазами! Так я з
арабатываю свой хлеб насущный. По крайней мере, в настоящий момент.
Ц Но, думаю, что, учитывая обстоятельства, парни могли бы дать тебе выход
ной, Ц нахмурился он.
Ц Безусловно. Ц Хотя она совершенно не собиралась рассказывать Крису
и Грегору об этих самых обстоятельствах. Ц Но это значило бы злоупотреб
ить их добрым отношением ко мне.
Ц А они знают, что ты за мной ухаживаешь?
Ц Нет. Временами я по несколько дней с ними вообще не встречаюсь. Но даже
при встречах совершенно не обязана отчитываться в своих поступках. Ц С
этими словами она выразительно взглянула на часы.
Ц Ох, только не говори, что тебе уже пора уходить.
Ц Да, Реджиналд. Если хочешь посидеть и после того, как выпьешь лекарства
, не могу тебе помешать. Я принесу воды и таблетки и оставлю термос с горяч
им лимонным напитком у твоей кровати.
Ц Спасибо... Ц Тут до него дошли ее слова, и он нахмурился. Ц Термос? Какой
еще термос? У меня никогда не было...
Ц Мой термос. Я привезла его с собой.
Он в полном изумлении покачал головой.
Ц Синтия, ты просто образец всех возможных и невозможных добродетелей.
Почему ты и правда не стала сиделкой или медицинской сестрой?
Ц Нет, это не по мне. Ц И она с улыбкой покинула гостиную, радуясь про себя
, что он не подозревает, что такую острую потребность заботиться в ней выз
ывает только один человек Ц мистер Реджиналд Кормакс, криминальный адв
окат.
Вернувшись с лекарствами, она обнаружила, что он устроил уютное гнездо и
з подушек на ее половине дивана, и была тронута до глубины души таким вним
анием.
Ц Приляг хоть ненадолго, Ц предложил он.
Ц Спасибо. Так заманчиво выглядит, что я с удовольствием воспользуюсь п
редложением. Ц Синтия сбросила туфли и с блаженным вздохом свернулась к
алачиком. Ц Реджиналд, ты знаешь обо мне абсолютно все, кроме разве что со
бытий раннего детства. Не будет ли излишней вольностью с моей стороны по
просить тебя рассказать немного о себе?
Он приподнял бровь.
Ц Излишней вольностью? Имеешь в виду в отношениях между требовательным
господином и покорной рабыней?
Ц Именно, Ц улыбнулась Синтия. Ц Если я перекрещусь и поклянусь, как на
Библии, что сохраню все сказанное в строжайшей тайне, смогу я узнать подр
обности жизни и подвигов сэра Реджиналда Кормакса?
Ц Меня не волнует сверхсекретность. Едва ли кто-то из твоих друзей может
заинтересоваться моей персоной.
Это ты не знаешь Бетси, полусонно подумала Синтия. Глубокий баритон плав
но вел рассказ о школе, окончании Гарварда; потом о годах практики в роли н
ачинающего адвоката в средней руки провинциальной фирме. Переезд в Чика
го по приглашению серьезной адвокатской конторы, прослышавшей о его дов
ольно успешной карьере, первое дело, выступления в суде... Голос тек и тек, о
бволакивая ее, укутывая, как теплым мягким одеялом.
Ц Потом мне предложили партнерство, и вот...
Синтия сладко спала. Реджиналд печально усмехнулся, неторопливо рассма
тривая молодую женщину, ее светлые волнистые волосы, чуть вздернутый нос
, полные губы, высокую грудь, тонкую талию. А ведь и он является причиной ус
талости, которая наконец одержала над ней верх. Новое, ранее не испытанно
е желание защитить, уберечь это хрупкое создание, заставило его задумать
ся: а стоит ли оставлять ее на этом диване? Наверняка к утру она будет дрож
ать от холода, может, даже простудится...
Кормакс осторожно, чтобы не потревожить ее сон, встал и задумчиво потер п
одбородок. Нет, он должен справиться, спасибо потрясающему обеду, что при
дал ему сил. Или это результат ее живительного присутствия?
С бесконечной бережностью он поднял Синтию на руки и минуту стоял, прижи
мая к себе эту спящую драгоценность, пока не понял, что задуманное ему дей
ствительно под силу. Медленно донеся свою ношу до нижней гостевой спальн
и, он остановился на пороге и мысленно выругался. На постели не было белья
Ц очевидно, Синтия пустила его в ход за те два дня, что он обливался потом.
Наверх ему точно не подняться. Похоже, во всем доме осталось только одно п
ригодное для сна место.
Запас сил быстро иссякал, и Кормакс направился в свою спальню. Там он опус
тил Синтию на кровать, которую она успела перестелить неизвестно когда.
Она что-то сонно пробормотала и подтянула под себя левую ногу. Он медленн
о выпрямился, стараясь не раскашляться. Если он упадет на нее, это будет не
самым удачным окончанием вечера, по крайней мере с точки зрения Синтии. Т
еперь оставалась только проблема одежды. Оставить ее как есть в водолазк
е и брюках или разбудить и предложить раздеться? Ладно, водолазка может о
статься, но вот брюки явно не лучшая замена пижамы.
Осторожно и бережно Реджиналд выпрямил ее подогнутую ногу, расстегнул п
уговицу на поясе, затем молнию... Синтия не шевельнулась. Все так же осторо
жно он перешел к изножью кровати и потянул за штанины. К его удивлению, брю
ки уступили его усилию и начали сползать вниз. Когда его действия увенча
лись успехом, Синтия недовольно заворчала, повернулась на бок и снова по
дтянула ногу.
Реджиналд пару минут смотрел на нее. Убедившись, что она спокойно спит, пр
ошел в ванную переодеться и уткнулся лицом в полотенце, чтобы заглушить
кашель. Вернувшись, он увидел, что Синтия не проснулась, и с величайшей ост
орожностью, чтобы не потревожить ее, опустился на матрас. С трудом поборо
в страстное желание поцеловать ее в щеку, Реджиналд натянул на них обоих
одеяло и погасил свет.
7
Синтия проснулась, почувствовав тяжелую руку, лежащую на ее бедре, и горя
чее дыхание на щеке. Она вскрикнула и проснулась окончательно. Реджиналд
мгновенно сел на кровати и озадаченно посмотрел на нее. Сознание вернул
ось к нему вместе с приступом кашля, он быстро убрал руку, прикрыл ею рот и
в промежутках выдавил:
Ц Синтия, не бойся... Я все объясню...
Она тоже села и откинула светлую прядь, прилипшую к щеке.
Ц Теперь уже не боюсь. Я испугалась только в первую секунду, когда решила
, что это Дэвид...
Реджиналд вздохнул с облегчением.
Ц Я думал, что ты возмутишься, когда проснешься и обнаружишь, что лежишь
со мной в одной кровати. Клянусь, я могу все объяснить. И прежде чем ты спро
сишь, сразу скажу: ничего не было.
Синтия улыбнулась, но не столько готовности Кормакса предоставить объя
снения, сколько тому, каким естественным показалось ей пробуждение рядо
м с ним.
Ц Знаю, Ц сказала она, Ц вряд ли бы тебе удалось одеть меня заново после
того, как ты удовлетворил бы свою неуемную страсть. Кроме брюк, как будто в
се на месте.
Ц Ты уснула на диване под аккомпанемент моего увлекательнейшего расск
аза, и я побоялся, что там ты замерзнешь. Наверх я тебя отнести не смог бы. А
в гостевой спальне на первом этаже не оказалось простыней на кровати. Та
к что ничего другого мне не оставалось, как уложить тебя на мою кровать. Уч
ти, брюки я снимал с величайшей осторожностью, граничащей с благоговейны
м трепетом.
Синтия хихикнула, но внезапно осознала, что, каковы бы ни были причины, при
ведшие ее в постель Реджиналда, они исчезли вместе с наступлением утра. О
на грациозно поднялась, дотянулась до аккуратно сложенных брюк и, поверн
увшись к нему спиной, натянула их поверх черных колготок.
Ц Мне раньше как-то не доводилось спать одетой, Ц неожиданно смущенно п
ризналась она. Ц Ты не будешь возражать, если я приму душ до завтрака?
Ц Никоим образом, Ц заверил ее любезный хозяин.
Спустя минут пятнадцать, вымывшись и переодевшись в повседневные вещи, к
оторые принесла с собой, Синтия постучала в дверь спальни и только затем
вошла.
Ц Немного поздно для таких церемоний, Ц засмеялся Реджиналд, Ц после т
ого как за последние дни мы узнали друг друга так хорошо, как это только во
зможно мужчине и женщине, не правда ли?
Слишком хорошо, подумала Синтия и спросила:
Ц Как ты себя чувствуешь?
Ц Неплохо, Ц заверил он ее. Ц Если не считать небольшого кашля, можно с у
веренностью сказать, что я на пути к выздоровлению.
Вот и прекрасно, Я скоро принесу тебе завтрак, потом приведу здесь все в по
рядок...
Ц А потом?
Ц А потом я возвращаюсь в Оук-Парк.
Реджиналд драматически откинулся на подушки.
Ц А если мне станет хуже? Ты не беспокоишься об этом?
Ц Я не могу все время проводить с тобой, Реджиналд!
Ц Почему? Ц спросил он. Ц Разве тебя ждет работа?
Ц Нет, сегодня нет, Ц неохотно призналась она.
Ц Так в чем же дело? К чему тебе спешить домой?
Ц Для начала, к пишущей машинке. Я не играю в написание романа, Реджи. Я дол
жна была бы уже сидеть и стучать по клавишам.
Ц Почему бы тебе не привезти ее сюда и не работать здесь?
Ц Ты серьезно хочешь сказать, что не в состоянии справиться самостояте
льно?
Ц Нет, Ц скрепя сердце признался Кормакс, очень довольный тем, что она, п
усть и случайно, назвала его Реджи. Он послал ей свою самую обольстительн
ую улыбку. Ц Я, конечно, не совсем еще здоров, но в состоянии разогреть еду,
определить время по часам и выпить две таблетки. Синтия, я прошу тебя оста
ться по одной-единственной причине: я буду чертовски скучать по тебе.
Она резко повернулась и устремилась к двери, бросив через плечо:
Ц Я выпью кофе и скоро подам тебе завтрак.
Нет, с этим пора кончать, решительно сказала она себе, закрывая дверь спал
ьни. Ситуация явно выходила из-под контроля. И какая обычная, стереотипна
я история Ц заботливая сиделка и зависящий от нее пациент... Все, отныне о
на не позволит себе поддаться обаянию его улыбки. И если у нее есть хоть ка
пля здравого смысла, то после уборки спальни она уйдет и вернется сюда то
лько тогда, когда ее призовет рабочее расписание. Причем вернется в свое
м официальном статусе кухарки.
Ц Почему такая мрачная?
Синтия, пораженная, резко обернулась и увидела полностью одетого и побри
того Реджиналда.
Ц Ты встал? Ц глупо спросила она.
Он ухмыльнулся.
Ц Да. Все равно скоро надо было бы выметаться из спальни, так что я решил п
озавтракать с тобой в кухне. Но если есть возражения, то я заберу свой завт
рак и себя самого в гостиную и поем там, а тебя оставлю в покое.
Мисс Синтия Стэджерфорд мгновенно и охотно забыла все свои благие намер
ения.
Ц Какие могут быть возражения! Садись и выпей соку, пока я сделаю завтрак
. Как ты относишься к пицце по-домашнему?
Ц Прекрасно, если ты готова разделить ее со мной.
Ц А что обычно ты ешь на завтрак? Ц поинтересовалась Синтия. Ей хотелось
знать о Кормаксе все, несмотря на твердое решение вернуться к строго дел
овым отношениям. Ц Я ведь готовлю тебе только обеды и ужины.
Ц Обычно только сок. Позднее, в офисе, Стелла, моя секретарша, приносит мн
е кофе с рогаликами или пончиками... А ты?
Ц Сейчас, в общем-то, то же самое.
Ц А когда жила с Дэвидом?
Ц Я уходила намного раньше него, чтобы подать уже моему боссу кофе с було
чками, так что сама позавтракать не успевала.
Ц А твой босс, он не жалел, когда ты ушла с работы?
Ц Он утверждал, что жалел. Прислал мне очень теплое письмо в ответ на мое
заявление об увольнении, пообещал лучшие рекомендации и сообщил, что я м
огу вернуться в любое время, когда только пожелаю. Но я, естественно, делат
ь этого не собираюсь, поскольку Дэвид все еще там работает...
Ц Кстати, я хотел спросить: почему он звонит тебе, Синтия? Хочет помирить
ся и вернуться к прежним отношениям?
Ц Если да, то лучше ему даже и не пытаться, Ц нахмурилась она. Ц Но я удив
ляюсь, что он вообще рискнул мне позвонить...
Ц Почему?
Ц Из-за денег. Ц Синтия усмехнулась. Ц Моих денег. Мы из-за этого ужасно
поскандалили, когда я уходила. Как последняя идиотка, я отдала Дэвиду все
мои сбережения, чтобы сделать первый взнос за квартиру, Но в ту ночь, когда
я попросила его вернуть мне деньги, он наотрез отказался сделать это. Во-
первых, потому что не хотел, чтобы я уходила. А во-вторых, потому что у меня
не было ни одной бумаги, подтверждающей, что деньги мои... А Дэвид оформил к
редит только на свое имя... Кормакс выругался.
Ц Хочешь сказать, что этот подонок не только обманывал тебя с другой жен
щиной, но и выманил деньги? А ты обращалась к юристу?
Ц Конечно. Отец сразу позвонил своему приятелю, но тот посоветовал не вв
язываться в процесс. Сказал, что это обойдется много дороже, чем то, что я п
ринесла Дэвиду на блюдечке. К тому же в тот момент мне хотелось скорее заб
ыть обо всем этом кошмаре. Но сейчас, когда вспоминаю, мне хочется удушить
его своими руками. Ц Синтия посмотрела в свою чашку, будто наделась обна
ружить там проклятого Дэвида Бэррета и осуществить свое заветное желан
ие. Ц Какая же я была дура!
Реджиналд проникновенно посмотрел на нее.
Ц Послушай, Синтия, если эта свинья появится и попытается причинить теб
е еще какие-то неприятности, только скажи мне... Я сам с огромным удовольст
вием сверну ему шею.
Ц Не волнуйся, если Дэвид рискнет объявиться, то будет иметь дело с Крисо
м... И не надо так сверкать глазами, Ц поспешно добавила она. Ц Здесь нет ни
чего противоестественного. Ведь это его дом.
Реджиналд встал со стула, поднял Синтию за руку и внимательно посмотрел
ей в глаза.
Ц Обещай, если Дэвид будет надоедать тебе, сказать мне. Я добьюсь судебно
го постановления, запрещающего ему приближаться к тебе.
Синтия оживилась.
Ц Правда? Вот это здорово! Обещаю, спасибо тебе.
Реджиналд крепче сжал ее руку.
Ц Скажи мне, Синтия, только честно, во время вашего объяснения Дэвид приб
ег к насилию?
Она победно просияла.
Ц Нет! Это не Дэвид, а я чуть не прибегла к насилию! Сначала, когда я начала
собирать вещи, он пытался оправдываться, говорил, что это только случайн
ость, что он дорожит мной. Но потом, когда я потребовала мои деньги, понял, ч
то я действительно собираюсь оставить его. Думаю, он оказался не в состоя
нии смириться с мыслью о том, что это я его покидаю, а не наоборот, и попытал
ся остановить меня силой. Тогда я схватила его бейсбольную биту и заявил
а, что, если он не отпустит меня, я сломаю ему пару ребер.
Кормакс громко и весело расхохотался.
Ц И он отступил? Этот герой-любовник вот так просто поджал хвост, едва то
лько женщина пригрозила ему?
Ц Ничего удивительного! Он прекрасно видел, что я буквально умираю от же
лания пустить биту в ход. Так что он принял самое благоразумное решение и
ушел из дому.
Реджиналд снова расхохотался и провел рукой по ее горящей щеке.
Ц Ай да амазонка! Слава Богу, у меня нет биты! И клюшек для гольфа тоже!
Ц Не беспокойся, если возникнет необходимость, с тобой я выберу менее пр
ямую, но не менее эффективную месть, Ц заверила его Синтия, внимательно в
глядываясь в смеющееся лицо Реджинадда.
Ц Ты уже сделала это, Ц сообщил он ей, театрально поклонившись и прижав
руку к груди. Ц Ты похитила мое сердце!
Ц Очень остроумно, Ц насмешливо откликнулась Синтия, однако покраснел
а от удовольствия. Ц А теперь отправляйся в гостиную, а я займусь спальне
й.
Она уже заканчивала наводить там порядок, когда раздался звонок в дверь.
Ц Я открою! Ц крикнула она и пошла к двери.
Ц Синтия? Что вы здесь делаете? Разве сегодня ваш день? Ц На пороге стоял
а удивленная миссис Конрой.
Ц Обычно нет, Ц донесся голос Кормакса от дверей гостиной. Ц Извини, Бе
рта, что веду себя негостеприимно, но лучше тебе ко мне не подходить близк
о. Я могу быть заразным.
Ц Думаю, да. Я прочитала записку Синтии, поэтому решила занести тебе газе
ту и спросить, не надо ли тебе чего-нибудь, Ц ответила миссис Конрой, вход
я в холл. Ц Но если ты еще заразный, то как Синтия решилась появиться здес
ь?
Ц Я совсем недавно перенесла грипп с теми же симптомами, что и у мистера
Кормакса, так что у меня иммунитет, Ц ответила та, стараясь скрыть смущен
ие. Ц Как вы отдохнули, миссис Конрой? Если мистер Кормакс вернется в гост
иную, то я смогу пригласить вас в кухню и угостить кофе...
Ц Спасибо, Синтия, но у меня нет времени. Кто за тобой ухаживает, Реджи? Май
кл нанял тебе сиделку?
Ц Нет, Ц ответил тот, мягко улыбаясь. Ц В пятницу я вернулся домой раньш
е обычного и, к моему счастью, застал здесь Синтию. Она просто святая, Берт
а. Так беспокоилась обо мне, что заглядывала время от времени и проверяла,
как у меня дела.
Ц Надеюсь, ты удвоил ее жалованье? Ц Миссис Конрой шутливо погрозила ем
у пальцем.
Ц Господи, конечно нет! Она просто с ума сходит при одном упоминании слов
а «деньги»! Ц Тут он раскашлялся, и миссис Конрой, посоветовав ему лечь, п
ообещала заглянуть позднее и направилась к двери.
Ц Вы очень добры, Синтия, что согласились присматривать за Реджи, Ц прош
ептала она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Ц Значит, ты провела сегодняшний день в кухне своего домохозяина?
Ц Да, я готовила еду для него и Грегора, и не надо сверкать глазами! Так я з
арабатываю свой хлеб насущный. По крайней мере, в настоящий момент.
Ц Но, думаю, что, учитывая обстоятельства, парни могли бы дать тебе выход
ной, Ц нахмурился он.
Ц Безусловно. Ц Хотя она совершенно не собиралась рассказывать Крису
и Грегору об этих самых обстоятельствах. Ц Но это значило бы злоупотреб
ить их добрым отношением ко мне.
Ц А они знают, что ты за мной ухаживаешь?
Ц Нет. Временами я по несколько дней с ними вообще не встречаюсь. Но даже
при встречах совершенно не обязана отчитываться в своих поступках. Ц С
этими словами она выразительно взглянула на часы.
Ц Ох, только не говори, что тебе уже пора уходить.
Ц Да, Реджиналд. Если хочешь посидеть и после того, как выпьешь лекарства
, не могу тебе помешать. Я принесу воды и таблетки и оставлю термос с горяч
им лимонным напитком у твоей кровати.
Ц Спасибо... Ц Тут до него дошли ее слова, и он нахмурился. Ц Термос? Какой
еще термос? У меня никогда не было...
Ц Мой термос. Я привезла его с собой.
Он в полном изумлении покачал головой.
Ц Синтия, ты просто образец всех возможных и невозможных добродетелей.
Почему ты и правда не стала сиделкой или медицинской сестрой?
Ц Нет, это не по мне. Ц И она с улыбкой покинула гостиную, радуясь про себя
, что он не подозревает, что такую острую потребность заботиться в ней выз
ывает только один человек Ц мистер Реджиналд Кормакс, криминальный адв
окат.
Вернувшись с лекарствами, она обнаружила, что он устроил уютное гнездо и
з подушек на ее половине дивана, и была тронута до глубины души таким вним
анием.
Ц Приляг хоть ненадолго, Ц предложил он.
Ц Спасибо. Так заманчиво выглядит, что я с удовольствием воспользуюсь п
редложением. Ц Синтия сбросила туфли и с блаженным вздохом свернулась к
алачиком. Ц Реджиналд, ты знаешь обо мне абсолютно все, кроме разве что со
бытий раннего детства. Не будет ли излишней вольностью с моей стороны по
просить тебя рассказать немного о себе?
Он приподнял бровь.
Ц Излишней вольностью? Имеешь в виду в отношениях между требовательным
господином и покорной рабыней?
Ц Именно, Ц улыбнулась Синтия. Ц Если я перекрещусь и поклянусь, как на
Библии, что сохраню все сказанное в строжайшей тайне, смогу я узнать подр
обности жизни и подвигов сэра Реджиналда Кормакса?
Ц Меня не волнует сверхсекретность. Едва ли кто-то из твоих друзей может
заинтересоваться моей персоной.
Это ты не знаешь Бетси, полусонно подумала Синтия. Глубокий баритон плав
но вел рассказ о школе, окончании Гарварда; потом о годах практики в роли н
ачинающего адвоката в средней руки провинциальной фирме. Переезд в Чика
го по приглашению серьезной адвокатской конторы, прослышавшей о его дов
ольно успешной карьере, первое дело, выступления в суде... Голос тек и тек, о
бволакивая ее, укутывая, как теплым мягким одеялом.
Ц Потом мне предложили партнерство, и вот...
Синтия сладко спала. Реджиналд печально усмехнулся, неторопливо рассма
тривая молодую женщину, ее светлые волнистые волосы, чуть вздернутый нос
, полные губы, высокую грудь, тонкую талию. А ведь и он является причиной ус
талости, которая наконец одержала над ней верх. Новое, ранее не испытанно
е желание защитить, уберечь это хрупкое создание, заставило его задумать
ся: а стоит ли оставлять ее на этом диване? Наверняка к утру она будет дрож
ать от холода, может, даже простудится...
Кормакс осторожно, чтобы не потревожить ее сон, встал и задумчиво потер п
одбородок. Нет, он должен справиться, спасибо потрясающему обеду, что при
дал ему сил. Или это результат ее живительного присутствия?
С бесконечной бережностью он поднял Синтию на руки и минуту стоял, прижи
мая к себе эту спящую драгоценность, пока не понял, что задуманное ему дей
ствительно под силу. Медленно донеся свою ношу до нижней гостевой спальн
и, он остановился на пороге и мысленно выругался. На постели не было белья
Ц очевидно, Синтия пустила его в ход за те два дня, что он обливался потом.
Наверх ему точно не подняться. Похоже, во всем доме осталось только одно п
ригодное для сна место.
Запас сил быстро иссякал, и Кормакс направился в свою спальню. Там он опус
тил Синтию на кровать, которую она успела перестелить неизвестно когда.
Она что-то сонно пробормотала и подтянула под себя левую ногу. Он медленн
о выпрямился, стараясь не раскашляться. Если он упадет на нее, это будет не
самым удачным окончанием вечера, по крайней мере с точки зрения Синтии. Т
еперь оставалась только проблема одежды. Оставить ее как есть в водолазк
е и брюках или разбудить и предложить раздеться? Ладно, водолазка может о
статься, но вот брюки явно не лучшая замена пижамы.
Осторожно и бережно Реджиналд выпрямил ее подогнутую ногу, расстегнул п
уговицу на поясе, затем молнию... Синтия не шевельнулась. Все так же осторо
жно он перешел к изножью кровати и потянул за штанины. К его удивлению, брю
ки уступили его усилию и начали сползать вниз. Когда его действия увенча
лись успехом, Синтия недовольно заворчала, повернулась на бок и снова по
дтянула ногу.
Реджиналд пару минут смотрел на нее. Убедившись, что она спокойно спит, пр
ошел в ванную переодеться и уткнулся лицом в полотенце, чтобы заглушить
кашель. Вернувшись, он увидел, что Синтия не проснулась, и с величайшей ост
орожностью, чтобы не потревожить ее, опустился на матрас. С трудом поборо
в страстное желание поцеловать ее в щеку, Реджиналд натянул на них обоих
одеяло и погасил свет.
7
Синтия проснулась, почувствовав тяжелую руку, лежащую на ее бедре, и горя
чее дыхание на щеке. Она вскрикнула и проснулась окончательно. Реджиналд
мгновенно сел на кровати и озадаченно посмотрел на нее. Сознание вернул
ось к нему вместе с приступом кашля, он быстро убрал руку, прикрыл ею рот и
в промежутках выдавил:
Ц Синтия, не бойся... Я все объясню...
Она тоже села и откинула светлую прядь, прилипшую к щеке.
Ц Теперь уже не боюсь. Я испугалась только в первую секунду, когда решила
, что это Дэвид...
Реджиналд вздохнул с облегчением.
Ц Я думал, что ты возмутишься, когда проснешься и обнаружишь, что лежишь
со мной в одной кровати. Клянусь, я могу все объяснить. И прежде чем ты спро
сишь, сразу скажу: ничего не было.
Синтия улыбнулась, но не столько готовности Кормакса предоставить объя
снения, сколько тому, каким естественным показалось ей пробуждение рядо
м с ним.
Ц Знаю, Ц сказала она, Ц вряд ли бы тебе удалось одеть меня заново после
того, как ты удовлетворил бы свою неуемную страсть. Кроме брюк, как будто в
се на месте.
Ц Ты уснула на диване под аккомпанемент моего увлекательнейшего расск
аза, и я побоялся, что там ты замерзнешь. Наверх я тебя отнести не смог бы. А
в гостевой спальне на первом этаже не оказалось простыней на кровати. Та
к что ничего другого мне не оставалось, как уложить тебя на мою кровать. Уч
ти, брюки я снимал с величайшей осторожностью, граничащей с благоговейны
м трепетом.
Синтия хихикнула, но внезапно осознала, что, каковы бы ни были причины, при
ведшие ее в постель Реджиналда, они исчезли вместе с наступлением утра. О
на грациозно поднялась, дотянулась до аккуратно сложенных брюк и, поверн
увшись к нему спиной, натянула их поверх черных колготок.
Ц Мне раньше как-то не доводилось спать одетой, Ц неожиданно смущенно п
ризналась она. Ц Ты не будешь возражать, если я приму душ до завтрака?
Ц Никоим образом, Ц заверил ее любезный хозяин.
Спустя минут пятнадцать, вымывшись и переодевшись в повседневные вещи, к
оторые принесла с собой, Синтия постучала в дверь спальни и только затем
вошла.
Ц Немного поздно для таких церемоний, Ц засмеялся Реджиналд, Ц после т
ого как за последние дни мы узнали друг друга так хорошо, как это только во
зможно мужчине и женщине, не правда ли?
Слишком хорошо, подумала Синтия и спросила:
Ц Как ты себя чувствуешь?
Ц Неплохо, Ц заверил он ее. Ц Если не считать небольшого кашля, можно с у
веренностью сказать, что я на пути к выздоровлению.
Вот и прекрасно, Я скоро принесу тебе завтрак, потом приведу здесь все в по
рядок...
Ц А потом?
Ц А потом я возвращаюсь в Оук-Парк.
Реджиналд драматически откинулся на подушки.
Ц А если мне станет хуже? Ты не беспокоишься об этом?
Ц Я не могу все время проводить с тобой, Реджиналд!
Ц Почему? Ц спросил он. Ц Разве тебя ждет работа?
Ц Нет, сегодня нет, Ц неохотно призналась она.
Ц Так в чем же дело? К чему тебе спешить домой?
Ц Для начала, к пишущей машинке. Я не играю в написание романа, Реджи. Я дол
жна была бы уже сидеть и стучать по клавишам.
Ц Почему бы тебе не привезти ее сюда и не работать здесь?
Ц Ты серьезно хочешь сказать, что не в состоянии справиться самостояте
льно?
Ц Нет, Ц скрепя сердце признался Кормакс, очень довольный тем, что она, п
усть и случайно, назвала его Реджи. Он послал ей свою самую обольстительн
ую улыбку. Ц Я, конечно, не совсем еще здоров, но в состоянии разогреть еду,
определить время по часам и выпить две таблетки. Синтия, я прошу тебя оста
ться по одной-единственной причине: я буду чертовски скучать по тебе.
Она резко повернулась и устремилась к двери, бросив через плечо:
Ц Я выпью кофе и скоро подам тебе завтрак.
Нет, с этим пора кончать, решительно сказала она себе, закрывая дверь спал
ьни. Ситуация явно выходила из-под контроля. И какая обычная, стереотипна
я история Ц заботливая сиделка и зависящий от нее пациент... Все, отныне о
на не позволит себе поддаться обаянию его улыбки. И если у нее есть хоть ка
пля здравого смысла, то после уборки спальни она уйдет и вернется сюда то
лько тогда, когда ее призовет рабочее расписание. Причем вернется в свое
м официальном статусе кухарки.
Ц Почему такая мрачная?
Синтия, пораженная, резко обернулась и увидела полностью одетого и побри
того Реджиналда.
Ц Ты встал? Ц глупо спросила она.
Он ухмыльнулся.
Ц Да. Все равно скоро надо было бы выметаться из спальни, так что я решил п
озавтракать с тобой в кухне. Но если есть возражения, то я заберу свой завт
рак и себя самого в гостиную и поем там, а тебя оставлю в покое.
Мисс Синтия Стэджерфорд мгновенно и охотно забыла все свои благие намер
ения.
Ц Какие могут быть возражения! Садись и выпей соку, пока я сделаю завтрак
. Как ты относишься к пицце по-домашнему?
Ц Прекрасно, если ты готова разделить ее со мной.
Ц А что обычно ты ешь на завтрак? Ц поинтересовалась Синтия. Ей хотелось
знать о Кормаксе все, несмотря на твердое решение вернуться к строго дел
овым отношениям. Ц Я ведь готовлю тебе только обеды и ужины.
Ц Обычно только сок. Позднее, в офисе, Стелла, моя секретарша, приносит мн
е кофе с рогаликами или пончиками... А ты?
Ц Сейчас, в общем-то, то же самое.
Ц А когда жила с Дэвидом?
Ц Я уходила намного раньше него, чтобы подать уже моему боссу кофе с було
чками, так что сама позавтракать не успевала.
Ц А твой босс, он не жалел, когда ты ушла с работы?
Ц Он утверждал, что жалел. Прислал мне очень теплое письмо в ответ на мое
заявление об увольнении, пообещал лучшие рекомендации и сообщил, что я м
огу вернуться в любое время, когда только пожелаю. Но я, естественно, делат
ь этого не собираюсь, поскольку Дэвид все еще там работает...
Ц Кстати, я хотел спросить: почему он звонит тебе, Синтия? Хочет помирить
ся и вернуться к прежним отношениям?
Ц Если да, то лучше ему даже и не пытаться, Ц нахмурилась она. Ц Но я удив
ляюсь, что он вообще рискнул мне позвонить...
Ц Почему?
Ц Из-за денег. Ц Синтия усмехнулась. Ц Моих денег. Мы из-за этого ужасно
поскандалили, когда я уходила. Как последняя идиотка, я отдала Дэвиду все
мои сбережения, чтобы сделать первый взнос за квартиру, Но в ту ночь, когда
я попросила его вернуть мне деньги, он наотрез отказался сделать это. Во-
первых, потому что не хотел, чтобы я уходила. А во-вторых, потому что у меня
не было ни одной бумаги, подтверждающей, что деньги мои... А Дэвид оформил к
редит только на свое имя... Кормакс выругался.
Ц Хочешь сказать, что этот подонок не только обманывал тебя с другой жен
щиной, но и выманил деньги? А ты обращалась к юристу?
Ц Конечно. Отец сразу позвонил своему приятелю, но тот посоветовал не вв
язываться в процесс. Сказал, что это обойдется много дороже, чем то, что я п
ринесла Дэвиду на блюдечке. К тому же в тот момент мне хотелось скорее заб
ыть обо всем этом кошмаре. Но сейчас, когда вспоминаю, мне хочется удушить
его своими руками. Ц Синтия посмотрела в свою чашку, будто наделась обна
ружить там проклятого Дэвида Бэррета и осуществить свое заветное желан
ие. Ц Какая же я была дура!
Реджиналд проникновенно посмотрел на нее.
Ц Послушай, Синтия, если эта свинья появится и попытается причинить теб
е еще какие-то неприятности, только скажи мне... Я сам с огромным удовольст
вием сверну ему шею.
Ц Не волнуйся, если Дэвид рискнет объявиться, то будет иметь дело с Крисо
м... И не надо так сверкать глазами, Ц поспешно добавила она. Ц Здесь нет ни
чего противоестественного. Ведь это его дом.
Реджиналд встал со стула, поднял Синтию за руку и внимательно посмотрел
ей в глаза.
Ц Обещай, если Дэвид будет надоедать тебе, сказать мне. Я добьюсь судебно
го постановления, запрещающего ему приближаться к тебе.
Синтия оживилась.
Ц Правда? Вот это здорово! Обещаю, спасибо тебе.
Реджиналд крепче сжал ее руку.
Ц Скажи мне, Синтия, только честно, во время вашего объяснения Дэвид приб
ег к насилию?
Она победно просияла.
Ц Нет! Это не Дэвид, а я чуть не прибегла к насилию! Сначала, когда я начала
собирать вещи, он пытался оправдываться, говорил, что это только случайн
ость, что он дорожит мной. Но потом, когда я потребовала мои деньги, понял, ч
то я действительно собираюсь оставить его. Думаю, он оказался не в состоя
нии смириться с мыслью о том, что это я его покидаю, а не наоборот, и попытал
ся остановить меня силой. Тогда я схватила его бейсбольную биту и заявил
а, что, если он не отпустит меня, я сломаю ему пару ребер.
Кормакс громко и весело расхохотался.
Ц И он отступил? Этот герой-любовник вот так просто поджал хвост, едва то
лько женщина пригрозила ему?
Ц Ничего удивительного! Он прекрасно видел, что я буквально умираю от же
лания пустить биту в ход. Так что он принял самое благоразумное решение и
ушел из дому.
Реджиналд снова расхохотался и провел рукой по ее горящей щеке.
Ц Ай да амазонка! Слава Богу, у меня нет биты! И клюшек для гольфа тоже!
Ц Не беспокойся, если возникнет необходимость, с тобой я выберу менее пр
ямую, но не менее эффективную месть, Ц заверила его Синтия, внимательно в
глядываясь в смеющееся лицо Реджинадда.
Ц Ты уже сделала это, Ц сообщил он ей, театрально поклонившись и прижав
руку к груди. Ц Ты похитила мое сердце!
Ц Очень остроумно, Ц насмешливо откликнулась Синтия, однако покраснел
а от удовольствия. Ц А теперь отправляйся в гостиную, а я займусь спальне
й.
Она уже заканчивала наводить там порядок, когда раздался звонок в дверь.
Ц Я открою! Ц крикнула она и пошла к двери.
Ц Синтия? Что вы здесь делаете? Разве сегодня ваш день? Ц На пороге стоял
а удивленная миссис Конрой.
Ц Обычно нет, Ц донесся голос Кормакса от дверей гостиной. Ц Извини, Бе
рта, что веду себя негостеприимно, но лучше тебе ко мне не подходить близк
о. Я могу быть заразным.
Ц Думаю, да. Я прочитала записку Синтии, поэтому решила занести тебе газе
ту и спросить, не надо ли тебе чего-нибудь, Ц ответила миссис Конрой, вход
я в холл. Ц Но если ты еще заразный, то как Синтия решилась появиться здес
ь?
Ц Я совсем недавно перенесла грипп с теми же симптомами, что и у мистера
Кормакса, так что у меня иммунитет, Ц ответила та, стараясь скрыть смущен
ие. Ц Как вы отдохнули, миссис Конрой? Если мистер Кормакс вернется в гост
иную, то я смогу пригласить вас в кухню и угостить кофе...
Ц Спасибо, Синтия, но у меня нет времени. Кто за тобой ухаживает, Реджи? Май
кл нанял тебе сиделку?
Ц Нет, Ц ответил тот, мягко улыбаясь. Ц В пятницу я вернулся домой раньш
е обычного и, к моему счастью, застал здесь Синтию. Она просто святая, Берт
а. Так беспокоилась обо мне, что заглядывала время от времени и проверяла,
как у меня дела.
Ц Надеюсь, ты удвоил ее жалованье? Ц Миссис Конрой шутливо погрозила ем
у пальцем.
Ц Господи, конечно нет! Она просто с ума сходит при одном упоминании слов
а «деньги»! Ц Тут он раскашлялся, и миссис Конрой, посоветовав ему лечь, п
ообещала заглянуть позднее и направилась к двери.
Ц Вы очень добры, Синтия, что согласились присматривать за Реджи, Ц прош
ептала она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16