А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Как Пит?
Ц Он в командировке в Сент-Луисе. По крайней мере, мне он сказал именно та
к.
Ц О, брось, Бет, Ц усмехнулась Синтия. Ц Ты прекрасно знаешь, что он ни ра
зу даже не взглянул на другую женщину с того дня, как познакомился с тобой!

Ц Конечно, знаю, Ц с любовью в голосе ответила подруга. Ц Эта командиро
вка была полной неожиданностью. Ему пришлось заменить кого-то. Так что мы
могли бы провести сегодняшний вечер у нас дома. Как тебе эта идея? Купим бу
тылку вина, посмотрим телевизор, а?
Синтия подумала о том, что предполагала весь день печатать, но перспекти
ва провести время вдали от своих одиноких комнат и, главное, телефона был
а слишком соблазнительной.
Ц Отлично, подружка, с удовольствием!
Впервые за последние дни она спала хорошо, без снов, не просыпаясь, и верну
лась в Оук-Парк на следующий день отдохнувшей и в добром расположении ду
ха. К ее удивлению, мгновенно сменившемуся разочарованием, сообщений на
автоответчике не было Ц ни от Реджиналда, ни, слава Богу, от Дэвида. Надо б
ы позвонить, узнать, как он себя чувствует, подумала Синтия о Кормаксе, но
вместо этого включила машинку в сеть и приступила к работе...
Следующим утром, когда она уже почти закончила приготовление бараньего
жаркого, столь любимого младшим поколением Конроев, в дверь их дома позв
онили. Синтия подошла к двери, приоткрыла ее и увидела... Реджиналда.
Ц Впусти меня! Ц потребовал он.
Синтия открыла дверь и промямлила:
Ц Вообще-то я скоро ухожу...
Ц Тогда хорошо, что я застал тебя, Синтия. Как у тебя дела?
Ц Прекрасно. А ты как себя чувствуешь?
Ц Почти нормально. Скоро вернусь на работу...
Между ними повисло тяжелое и такое густое молчание, что, казалось, его мож
но резать ножом.
Ц Реджиналд, я еще ничего не знаю. Ц Синтия решила сразу взять быка за ро
га. Ц Я обещала, что сообщу тебе, и сдержу слово. Ц Она улыбнулась. Ц Отец
приучил меня выполнять обещания.
Ц Достойная похвалы привычка, Ц одобрил Кормакс и взял у нее из рук ложк
у. Ц А я своего отца не знал...
Глаза Синтии наполнились сочувственным теплом.
Ц Он умер, когда ты был маленьким?
Ц Нет. Но когда мне исполнился всего год, а Майку Ц четыре, он ушел и больш
е уже не вернулся...
Ц Но почему? Ц К сочувствию в больших голубых глазах добавился искренн
ий ужас.
Ц Когда мама решила, что мы стали достаточно взрослыми, чтобы понять, она
сказала, что отца с его свободолюбивой натурой нельзя было запереть в те
сной клетке брака и семьи... Она была не права Ц произнес он сквозь стисну
тые зубы.
Ц Насчет отца?
Ц Нет, насчет меня... Я никогда так и не стал настолько взрослым, чтобы поня
ть, как человек может бросить своих детей, будто лишний, совершенно ненуж
ный хлам. Ц Реджиналд помолчал, потом добавил: Ц Если ты здесь закончила
, пойдем ко мне, попьем кофе, а, Синтия?
Ц Хорошо, Ц просто согласилась она, надела куртку, заперла дверь и вышла
с ним на улицу.
Ц Я звонил тебе в субботу и в воскресенье утром.
Ц Но не оставил сообщения.
Ц Нет. Хотел говорить с тобой, а не с бездушной машиной.
Ц Я была у подруги, с которой мы раньше снимали квартиру. Мы с Бетси до сих
пор встречаемся каждую субботу, а в этот раз ее муж уехал, и она пригласила
меня провести с ней время... Ц Синтия запнулась и внезапно рассердилась.
Ц Не понимаю, зачем я это рассказываю. Я не обязана перед тобой отчитыват
ься!
Они повернули налево, в сторону Мичигана и дома Кормакса. Он чуть улыбнул
ся ее вспышке.
Ц Конечно, не обязана. Но я беспокоился...
Ц Почему?
Ц Подумал, вдруг ты все же снова заболела.
Ц В таком случае я точно была бы дома.
Ц Ты могла опять уехать к родителям.
Ц Нет, Ц вздохнула Синтия, вздрагивая от налетевшего с озера холодного
ветра. Ц Теперь уже не поеду, им и так досталось в прошлый раз.
Реджиналд почувствовал ее дрожь и обнял за плечи, будто это была самая ес
тественная вещь, будто он делал так всю жизнь. Молча дошли они до его дома,
вошли внутрь, он снял плащ и взял ее куртку. Синтия ощутила, как каждый нер
в ее тела напряжен и дрожит от его близости, от знакомого уже запаха одеко
лона.
Ц Я сделаю кофе? Ц полуспросила-полупредложила она.
Ц Как хочешь. Ц Он посмотрел ей в глаза. Ц Я так понимаю, что ты согласила
сь прийти исключительно из жалости, услышав про моего никудышного папаш
у?
Ц Сочувствия, а не жалости, Ц поправила Синтия. Но это была не вся правда.
Ей хотелось быть рядом с ним, в тепле его уютного дома, чувствовать себя по
д его защитой.
В кухне Реджиналд опустился на высокий табурет и наблюдал, как она плавн
о движется по кухне, готовя кофе.
Ц Я никогда и ни с кем не говорю о моем отце. Даже с Майком. Но тебе, Синди, я
рассказал эту историю не просто так, а чтобы высказать свою точку зрения.
Вернее, две.
Она повернулась и вопросительно взглянула на него.
Ц Какие?
Ц Во-первых, мне давно хотелось, чтобы ты успокоилась по поводу этих так
называемых социальных различий между нами. Да, я прекрасно образован и п
реуспел в карьере, но исключительно потому, что работал как проклятый, и п
отому, что мне повезло добиться стипендии на обучение в лучшем университ
ете. Но когда я рассказывал тебе историю своей жизни той ночью, ты уснула,
и мне не удалось познакомить тебя с этими подробностями. Так что в отличи
е от тебя я вырос в семье с одной только мамой, которой пришлось вернуться
на работу, когда отец ушел.
Ц А что же было с вами двоими?
Ц Мы все переехали к бабушке, и она присматривала за нами, пока мама была
на работе. Сначала мы с Майком плакали по отцу, но потом успокоились и забы
ли о нем. И только в школе я узнал о собственной неполноценности в этом пла
не. Дети, знаешь ли, жестокие создания...
Ц А он хотя бы писал?
Ц Нет. Он окончил свой путь на крохотном островке в Индийском океане, так
что мама узнала о его кончине спустя почти два года после того, как он уме
р.
Ц А как она отреагировала на это известие? Ц спросила Синтия. Ц После в
сех долгих и трудных лет.
Ц Она была безутешна. По-моему, она так никогда и не переставала любить е
го.
Синтия молча пила свой кофе, не зная, что сказать. За время непродолжитель
ного знакомства с Реджиналдом она поняла, что он не тот человек, которому
легко выставить напоказ свою душу. Возможно, он будет потом проклинать с
ебя за это. И ее тоже...
Он заметил ее растерянность и продолжил:
Ц Но это не единственная причина, по которой я рассказал тебе о своем дет
стве. Если ты забеременеешь, то, будь уверена, я от ответственности уклоня
ться не стану. Мой ребенок не будет расти, не зная отца.
Ц Твой порыв благороден, но разве мать, в данном случае я, не будет иметь п
рава на собственное мнение? Ц помолчав, спросила она.
Он удивленно посмотрел на нее.
Ц Конечно, конечно. Но ты ведь не откажешься от моей поддержки, если худш
ее все же произойдет?
Сердце Синтии болезненно сжалось. Худшее?! Она взглянула на часы и поднял
ась.
Ц Мне пора. Позвони, когда пойдешь на работу, и тогда я приступлю к своим о
бязанностям. Если только не хочешь отказаться от моих услуг...
Ц Да черт с ними, с услугами, со всей этой едой! Ц раздраженно рявкнул Кор
макс. Ц Мы должны обговорить, что делать, если ты забеременела, женщина!
Ц Давай обсудим это, когда я буду уверена, что... худшее действительно слу
чилось, Ц бросила она. Ц До свидания!
Ц Синтия, подожди! Ц Реджиналд кинулся за ней. Ц Я неправильно выразилс
я...
Ц Зато удивительно точно. Ц И она скрылась за дверью с тяжелым сердцем и
с глазами, полными слез.
Свернув с Мэдисон-авеню и пройдя последние семьдесят ярдов, Синтия вошл
а в дом и с удивлением обнаружила в холле Кристофера Миллера собственной
персоной.
Ц Я забежал ненадолго. Меня срочно вызвали на факультетское заседание.
Линда согласилась побыть с Джин, пока я не вернусь. Я заскочу потом переод
еться и взять кое-какие вещи и уеду до конца недели.
Ц А как Джин?
Ц Лучше, но пока она, моя дорогая малышка, еще так слаба! Но ничего, я скоро
поставлю ее на ноги. Ц И Крис широко улыбнулся, помолодев, казалось, лет н
а десять.
Ц Я бы попросила передать ей привет, но, боюсь, она не очень-то расположен
а ко мне в настоящий момент, Ц сказала Синтия.
Ц Знаешь, Джин сама вернулась к этой теме недавно. Умоляла не говорить те
бе о ее глупых подозрениях.
Ц О, так я больше не на крючке? Ц оживилась она.
Ц Ну, не совсем. Она до сих пор еще выспрашивает подробности о твоем ново
м приятеле. Боюсь, мне не хватает воображения, чтобы удовлетворить ее люб
опытство. Высокий, темноволосый, красивый Ц вот и все, что я сумел придума
ть. Ну ладно, Синди, мне пора бежать. Увидимся позднее...
Синтия поднялась к себе на второй этаж и порадовалась, обнаружив, что кра
сная лампочка не мигает. Наверное, Дэвид все же решил отстать от нее. Приня
в горячий душ, переодевшись в старые, мягкие, белесые от многочисленных с
тирок джинсы и теплый темно-зеленый свитер, сделав себе пару сандвичей и
кружку ароматного крепкого чая с лимоном, Синтия приступила к роману. Ее
герой посреди всех своих подвигов безумно влюбился в свою клиентку, отве
тившую ему взаимностью. Она решительно приступила к описанию страстной
любовной сцены, вспоминая свою ночь с Реджиналдом Кормаксом.
Работа целиком захватила ее, поэтому до сознания Синтии очень нескоро до
шло, что внизу происходит нечто странное: раздается какой-то подозрител
ьный шум, слышны громкие голоса. Вдруг ей показалось, что она узнала голос
Кормакса. Синтия, как была босиком, бросилась вниз по лестнице и замерла в
холле. Там стояли двое мужчин. Лицо одного, Криса, было красным и смущенным
, другого, Реджиналда, Ц не менее красным, но гневным.
Ц Прости, Синди, видимо, вышло небольшое недоразумение, Ц пробормотал К
рис. Ц Я только что пытался вышвырнуть твоего посетителя. Но он удивител
ьно подходит под твое описание этого негодяя Бэррета... Ц Он беспомощно п
ожал плечами.
Ц Лучше мне представить вас, Ц решила Синтия. Ц Крис, это хороший друг м
иссис Конрой, мистер Реджиналд Кормакс. Я работаю на него так же, как и на т
ебя. Реджиналд, это, как ты, наверное, уже догадался, мой домовладелец и еще
один работодатель, мистер Кристофер Миллер.
Мужчины окинули друг друга оценивающими взглядами. Крис первым протяну
л руку Реджиналду.
Ц Извините! Спутал вас с другим. Синтия и мой друг Стив, ее двоюродный бра
т, приказали мне вышвырнуть его, если он рискнет показаться на пороге.
Реджиналд улыбнулся в ответ, переложил весьма потрепанный букет в другу
ю руку и обменялся с Крисом рукопожатием.
Ц Ничего страшного. Пострадали только цветы.
Ц Это мне? Ц глуповато спросила Синтия.
Ц Кому же еще? Ц ответил Кормакс и протянул ей остатки букета. Ц Может, т
ебе удастся спасти что-нибудь, попробуй.
Крис с интересом переводил взгляд с одного на другую.
Ц Послушайте, я должен срочно ехать, поэтому у меня нет времени предложи
ть виски в знак примирения, но Синтия может сделать это вместо меня. Распо
лагайтесь в гостиной, если хотите. Нет-нет, Ц добавил он, заметив вопроси
тельный взгляд приятеля Синтии, Ц я не возражаю, чтобы джентльмены подн
имались в ее комнаты. Ц Крис взглянул на часы и присвистнул. Ц Извините,
мне пора. Обещал быть дома к купанию близнецов. Увидимся!
Он схватил дорожную сумку и выскочил за дверь, оставив после себя гулкую
тишину. Первым нарушил молчание Реджиналд:
Ц Ты много принимаешь?
Ц Кого, цветов? Ц удивилась Синтия.
Ц Нет, джентльменов.
Ц Ты первый, Ц ответила она.
И снова повисло молчание.
Ц Ну, что теперь? Ц снова спросил, не выдержав, Реджиналд. Ц Хочешь, чтобы
я ушел?
Синтия с трудом оторвала взгляд от него и посмотрела на цветы.
Ц Лучше я поставлю их в воду. Хочешь виски, о котором говорил Крис?
Ц Еще как! Не каждый день я подвергаюсь такому нападению, Ц криво усмехн
улся он в ответ.
Ц Ну-ну, ни одного синяка не видно, Ц хихикнула она.
Ц Конечно нет! Ц возмутился Кормакс. Ц Он просто застал меня врасплох.
Я не ожидал нападения в ту же секунду, когда выговорил твое имя...
Ц Извини еще раз. Ц Синтия печально улыбнулась. Ц Крис никогда не встре
чался с Дэвидом. Я просто описала его.
Ц Похоже, описание один в один подходит и мне.
Ц Не совсем так. Хотя вы оба высокие, со спортивной фигурой и довольно те
мными волосами. Только Дэвид настолько самодоволен, что...
Ц О, Ц Реджиналд обиженно взглянул на нее, Ц так ты и меня считаешь само
довольным?
Ц Я не закончила. Я хотела сказать, что Дэвид настолько самодоволен, что
его ни с кем не спутаешь.
Ц Ну хорошо, хорошо, убедила.
Синтия провела гостя в гостиную Миллера и оставила там, а сама пошла в кух
ню, наполнила раковину водой и опустила в нее нежные тюльпаны, чтобы «при
вести их в чувство». Потом вернулась к Реджиналду, который с интересом ог
лядывался.
Ц У твоего приятеля хороший вкус, Ц одобрил он и вдруг нахмурился, увиде
в ее босые ноги. Ц Почему ты без обуви? Здесь не так уж тепло...
Ц Я услышала шум и спустилась как была. Послушай, конечно, со стороны Кри
са очень любезно предложить воспользоваться его гостиной, но...
Ц Но ты предпочла бы, чтобы я ушел?..
Ц Нет, Ц нетерпеливо перебила она. Ц Конечно, виски у меня нет, но я могу
угостить тебя вином. У меня есть бутылка «Вальполичелло». Только тебе пр
идется подняться ко мне, чтобы мы могли выпить ее.
Ц Буду счастлив. Ц Реджиналд ухмыльнулся. Ц Ничего, что ты без обуви? Мо
жет, мне стоит понести тебя на руках?
Ц Это после болезни-то? Ц фыркнула Синтия. Ц Ты еще не видел этой лестни
цы Ц два чрезвычайно крутых пролета.
Ц Лестница на небеса! Ц воскликнул он. Ц Если наверху твоя комната!
Ц Старо и избито. Ц Синтия насмешливо дернула носом и проворно взбежал
а по ступеням, настолько крутым, что Реджиналд закашлялся, достигнув пло
щадки второго этажа.
Ц Ничего себе, Ц задохнулся он. Ц Лифт был бы здесь вполне уместен.
Ц Это дело привычки. Заходи и располагайся, я сейчас принесу вино и бокал
ы.
Ц Знаешь, Синди, Ц заговорил Реджиналд, повесив свою кожаную куртку на с
пинку стула и оставшись в пушистом белом свитере, Ц когда Крис отказалс
я впустить меня, я подумал, что он действует по твоим указаниям.
Ц Так и было. Только, Ц она покачала головой и улыбнулась, Ц я никак не ож
идала, что ты появишься здесь.
Ц Я приполз вымолить прощение и помириться. Только, к несчастью, моя олив
ковая ветвь несколько пострадала. Ц И он немного неловко улыбнулся.
Синтия едва не задохнулась от волнения Ц он сказал «вымолить прощение»!

Ц Ничего, с цветами все будет в порядке. Сейчас я открою вино...
Ц Позволь, это сделаю я.
Она кивнула, принесла темную бутылку, два бокала и штопор. Реджиналд пров
орно снял фольгу, вытащил пробку и разлил ароматную темно-красную жидко
сть. Он протянул ей бокал, поднял свой и сказал:
Ц За твои необыкновенные глаза, Синтия Стэджерфорд!
Ц За твое выздоровление! Ц ответила она и сделала глоток.
Оба уселись. Она Ц на стул, он Ц в кресло напротив. Реджиналд созерцал ее
с такой любовью во взоре, что краска поползла по ее шее вверх и залила щеки
.
Ц Ты сегодня удивительно хороша.
Синтия изумленно посмотрела на него: насмехается он, что ли? На ней были ст
арые джинсы и такой же старый свитер, лицо не накрашено. Слава Богу, хоть у
спела вымыть волосы!
Ц Спасибо, Ц церемонно поблагодарила она.
Реджиналд взглянул на открытую машинку, заправленный в нее лист бумаги,
другие страницы, разбросанные на столе.
Ц Я прервал твою работу? Как продвигается роман?
Ц На удивление хорошо.
Ц Почему на удивление?
Ц Потому что в последнее время меня постоянно что-то отвлекало.
Ц И это, мягко говоря, Ц отозвался Реджиналд и заглянул ей в глаза. Ц Зна
ешь, ты напомнила мне об одной из целей моего визита. Синтия, я знаю, что выб
рал совершенно бестактные, бездушные слова, говоря о нашей общей проблем
е. Но когда я сказал «худшее», то имел в виду для тебя, а не для меня.
Синтия сделала еще глоток и внимательно посмотрела на него поверх бокал
а.
Ц И это верно. Ведь это я окажусь с младенцем на руках.
Ц Я уже сказал, что не отказываюсь от ответственности, Ц мрачно заметил
Реджиналд.
Ц Очень мило с твоей стороны.
Ц Мило?! Ц Он в бешенстве заскрипел зубами, но сумел взять себя в руки. Ц
Если ты собираешься появляться в моем доме только в мое отсутствие, то ка
к же сообщишь мне?
Ц Оставлю записку на столе.
Реджиналд нахмурился.
Ц Черт, Синтия, мы ведь говорим не о продуктах!
Ц Безусловно. Ц Она упрямо вскинула голову. Ц Поэтому я и не хочу обсуж
дать это по телефону.
Он допил вино и поставил бокал на стол.
Ц Ты на редкость спокойно говоришь об этом, Синтия.
Ц Это только видимость, Ц вздохнула она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16