– На мне лежат все дела по ранчо. Ночь сегодня безлунная, и вы не можете видеть, что мы как раз приближаемся к границе моих земель и к поселению из саманных построек – я имею в виду розовый местный кирпич, из которого они сложены. В них-то и живут простые вакеро, многие даже с семьями.
– И много вакеро работает у вас?
– Si. Это ведь большое ранчо, сеньорита. Вы будете жить в господском доме, который называется асиендой. Уверен, вы найдете свой новый дом красивым и удобным. Он стоит на небольшом холме, а вокруг тянутся сады и пальмовые рощи.
Внезапно Эмбер сообразила, что сводный брат только что сказал «мои земли», и сразу же потеряла интерес к описанию асиенды. По письмам отца она составила впечатление, что ранчо управляет сама Аллегра Алезпарито с тех пор, как овдовела. Ее муж, знаменитый матадор, погиб в Мехико-Сити, во время корриды. Что касается Валдиса, тот производил не самое лучшее впечатление своим высокомерием. Он всем видом старался показать, что ранчо принадлежит ему и только ему.
Такой ход мыслей смутил Эмбер, заставил почувствовать себя виноватой. Возможно, она делала слишком поспешные выводы, основываясь на одной только инстинктивной неприязни к сводному брату. Да и откуда ей было разбираться в людях? Помимо школы, ей негде было общаться с ними, а умение судить о чьем-то характере приходит с опытом. К тому же, оказавшись в незнакомой стране, лучше помалкивать и учиться, копить факты, а не с ходу составлять впечатление, которое скорее всего окажется ошибочным. С невольной улыбкой она сравнила себя с узником, выпущенным на волю после долгого заключения в камере-одиночке. Придется воздержаться от необдуманных высказываний и поступков!
Впереди мелькнул свет, и это позволило Эмбер сориентироваться. Они приближались к невысокому холму, окруженному, словно часовыми, высокими деревьями. На нем стояла асиенда Алезпарито. Даже при столь скудном освещении дом выглядел очень внушительно.
Валдис, сидевший рядом в глубоком молчании, едва шевелил вожжами. Некоторое время спустя Эмбер поняла, что ее решение помалкивать неосуществимо.
– Да подстегните же лошадей хоть немного! – воскликнула она, встряхивая вожжи, на что ее спутник ответил недовольным взглядом. – В этом доме, похоже, никто не спит. Отец, конечно, ждет меня… о, почему не он приехал меня встречать?
Она прикусила язык в испуге от своей грубости и ощутила на глазах слезы волнения и тревоги.
Валдис не сделал никакой попытки ускорить неспешную рысцу лошадей. Тревога Эмбер возросла еще больше, но она прекратила уговоры. В происходящем было что-то очень, очень странное, а ее спутник чем дальше, тем больше подавлял ее своим присутствием.
На холм вела извилистая дорога, заканчивающаяся у решетчатых ворот витиеватого вида, с двух сторон освещенных ярко горящими светильниками. Наконец-то они приехали.
Откуда-то вынырнул старик и молча подхватил вожжи, брошенные ему Валдисом. Эмбер приветливо улыбнулась старику, но тот в ответ только посмотрел на нее как-то жалостливо. Жалость? Это было так странно и неуместно, что она растерялась. Старик между тем отвернулся, едва заметно качая головой. Да что такое с этими людьми? Сначала Валдис и его высокомерная, подавляющая манера держаться, а теперь еще этот угрюмый старик, почему-то жалеющий ее…
Тем временем Валдис уже вышел из двуколки и протянул Эмбер не одну руку, а обе сразу. Она без протеста приняла его помощь, мимоходом задавшись вопросом, так ли уж необходимо, помогая женщине спуститься, держать ее чуть ли не за грудь, при этом неприятно пошевеливая пальцами. Но у нее не было времени предаваться раздумьям на эту тему. Воссоединение, о котором она мечтала Бог знает сколько лет, должно было произойти в ближайшие минуты.
Приподняв подол плотной дорожной юбки, несколько стеснявший движения, она бросилась мимо Валдиса, вверх по беломраморным ступеням. Лестница заканчивалась просторной площадкой, на которой цвели великолепные гардении в мраморных вазах. Впрочем, из всего окружающего Эмбер сейчас видела только двойные дубовые двери, к которым и стремилась всей душой.
Она не успела еще протянуть руку, как обе створки распахнулись. Эмбер чуть было не столкнулась с девушкой, стоявшей на самом пороге, и от неожиданности отпрянула. Девушка, напротив, не выказала и тени удивления, разглядывая ее с прохладным любопытством. На ней было платье из голубого шелка, с чересчур глубоким вырезом, который тем не менее не обнаруживал ничего интересного. Едва заметные выпуклости грудей были слишком далеко расставлены, чтобы тесный лиф мог создать между ними что-нибудь похожее на впадинку. Зато у девушки были прекрасные черные волосы – точно такие же, как у Валдиса, – свободно рассыпающиеся по плечам, небрежно прикрытым красивой испанской мантильей. Ее глаза… бесспорно, они были основным достоинством девушки. Они завораживали, почти гипнотизировали. Пока взгляд их скользил по Эмбер, они успели изменить цвет от бархатно-черного до невозможного пурпурно-карего с жутковатым красным отливом.
Эмбер не понравился этот взгляд, в нем чувствовалось что-то оскорбительное. Она слегка вздрогнула, когда Валдис поддержал ее за локоть.
– Это Маретта, ваша сводная сестра, – небрежно представил он, слегка подталкивая Эмбер к порогу.
– Очень приятно… – тихо промолвила Эмбер и робко улыбнулась новообретенной родственнице, в неласковых глазах которой уже поблескивало раздражение. – Мне и правда очень приятно познакомиться, но дело в том… дело в том, что мне не терпится увидеть отца.
– Так, значит, это и есть малышка Эмбер. Хм… она подросла, – заметила Маретта, и ее губы тронула злая усмешка. Резким движением головы она отбросила волосы на спину и добавила ехидно: – Я уверена, ты получил массу удовольствия от поездки в Суэвло, брат мой!
Эмбер была вынуждена напомнить себе, что эти люди – жители другой страны. Если пока она совершенно не понимает их, это вовсе не означает, что понять иностранца в принципе невозможно. У нее будет достаточно времени для этого.
– Проводите меня к отцу! – повернувшись к Валдису, попросила она с некоторым нетерпением. – Не могу же я ждать до утра, чтобы увидеть его!
– А я бы как раз советовала вам подождать до утра, – сказала Маретта приказным тоном. – Это будет разумнее. К тому же вам не мешает хорошенько отдохнуть с дороги.
– Нет! Я хочу видеть его сейчас же, немедленно! – крикнула Эмбер в лицо Валдису и едва не потеряла дар речи – настолько каменное выражение было на нем: неужели этот человек не в состоянии понять, как не терпится дочери увидеть отца, с которым она годы была в разлуке?! – Не волнуйтесь, он не рассердится из-за того, что его разбудили…
Брат и сестра переглянулись.
– Напрасно ты сам все не рассказал ей, – буркнула Маретта.
– Не рассказал мне что? – Эмбер чуть было не вцепилась в лацканы пиджака Валдиса, но удержалась, только до боли сжав кулаки. – Прошу вас, если есть что-то, чего я не знаю, поскорее объясните мне все! Неужели отец болен? В таком случае я просто должна повидать его!
Ответа не последовало. Валдис до тех пор смотрел на Эмбер своим непроницаемым взглядом, слегка прищурив холодные глаза, пока левее не открылась дверь. За ней можно было видеть комнату, освещенную только мягким светом нескольких свечей, и людей, сидящих вдоль стен. Какой-то мужчина вышел в холл и плотно прикрыл за собой дверь.
– Это дочь? – спросил он Валдиса, оглядев Эмбер с неназойливым интересом.
– Si. Буквально пару минут назад я доставил ее сюда с поезда, – ответил Валдис с глубоким вздохом, не лишенным театральности.
Последовала процедура знакомства. У мужчины оказалось длинное и сложное испанское имя, которое тотчас вылетело у Эмбер из памяти.
– Отведите ее к сеньоре, – предложил он Валдису, продолжая смотреть сочувственным взглядом, который Эмбер показался просто добрым. – Как мы все знаем, сеньора решила сама все рассказать юной леди.
– Пойдемте, Эмбер. – Валдис подхватил ее под руку и увлек по направлению к широкой витой лестнице. – Я уверен, мать с нетерпением ожидает встречи с вами.
Эмбер вынуждена была идти очень быстро, чтобы угнаться за своим спутником. К этому времени ее беспокойство стало почти невыносимым. Каждый, буквально каждый в этом доме вел себя очень странно!
– Да, мать не спит, – заметила им вслед Маретта. – Можно подумать, что кто-нибудь способен уснуть, когда в гостиной собралась добрая половина населения округи!
– Что она имеет в виду? – не выдержав, резко спросила Эмбер. – Что вообще здесь происходит? Хотелось бы знать, почему мне никто не хочет ничего объяснять? И где в конце концов мой отец? Я думала… я была уверена, что он непременно дождется моего приезда!
– Скоро вы получите ответ на все свои вопросы, сеньорита, – сказал Валдис, которого, казалось, позабавила ее вспышка. – Знаете, вы очень красивы, когда ваши синие глаза вот так сверкают…
– Скажете вы или нет, что происходит? – крикнула Эмбер, которая была сыта увертками по горло. – И потом, что вы меня тащите? Я вполне могу двигаться без посторонней помощи!
В следующую секунду она пожалела о неосторожно вырвавшихся словах. Если до этого в глазах Валдиса были только холод и высокомерие, то теперь в них вспыхнул бешеный гнев.
– Я просто пытаюсь вести себя с тобой, как с настоящей леди, ясно, сестричка? – отчеканил он. – Или ты из тех женщин, кого вполне устраивает пренебрежительное обращение? Впрочем, скоро это выяснится.
Неприятно усмехнувшись, он отвернулся и продолжал подниматься по лестнице. Эмбер ничего не оставалось, как последовать за ним. Наверху он повернул в широкий коридор, освещенный чеканными серебряными светильниками. В нишах стен стояли небольшие мраморные статуи, пол покрывал пушистый ковер приятного бежевого оттенка, но с рисунком, изображающим тропических птиц всевозможных цветов. Обстановка явно была призвана не только услаждать взор, но и веселить его.
Валдис и не думал смотреть по сторонам или под ноги. Он шел, устремив взгляд прямо перед собой, с обычным каменным выражением на лице. В самом дальнем конце коридора он остановился перед дверью и громко постучал. Не дожидаясь приглашения или хотя бы ответа, он повернул резную черную ручку и отступил, нетерпеливым жестом предложив Эмбер войти.
Та подчинилась и оказалась в слабо освещенном помещении наподобие прихожей. Очевидно, комнаты отца и его жены занимали целое крыло громадного особняка. Помещения, которые небольшая прихожая отделяла от коридора, были скрыты от взгляда Эмбер плотной кружевной портьерой, свисающей до самого пола глубокими складками.
Валдис рывком отдернул портьеру. Эмбер вошла следом за ним в комнату, обставленную с роскошью расточительной. Мебель из тяжелого темного дерева, покрытого затейливой резьбой, была массивной, но удобной. У одной стены находился огромный стол, у другой – камин с великолепной решеткой. Прямо напротив входа, разделяя пополам ряд длинных арочных окон, стояла изголовьем к стене необъятных размеров кровать с пологом из алого бархата, отделанным золотистым атласом и присобранным с двух сторон кручеными шнурами.
И посреди всего этого великолепия затерялась миниатюрная женская фигурка. Все: и тяжелые складки балдахина, и обилие пышных кружевных подушек – слишком бросалось в глаза и подавляло. Преисполнившись почтения, Эмбер двинулась к кровати на цыпочках и не сразу заметила, что женщина приподняла голову и смотрит на нее не отрываясь.
– Вы – моя мачеха? – вырвалось у Эмбер сдавленным шепотом.
– Si, это ваша мачеха, кто же еще! – подтвердил Валдис раздраженно и посмотрел на женщину с явным недовольством. – Мы пытались уговорить Эмбер для начала отдохнуть с дороги, но она настаивает на встрече с отцом. Ничего не оставалось, как привести ее сюда.
– Так оно к лучшему. – Аллегра Алезпарито села в постели и накинула на плечи вышитый пеньюар бледно-розового цвета. Только потом она поманила Эмбер: – Подойди ко мне, дитя мое. Присядь сюда, поближе. Нам нужно о многом поговорить.
– Надеюсь, теперь я могу пойти к себе и выспаться, – проворчал Валдис через плечо, уже направляясь к двери. – Если каждый в доме – да и во всей округе – предпочитает сидеть сиднем целую ночь, это не значит, что и я обязан сидеть с ними!
Он выразил свое недовольство, громко хлопнув дверью. Эмбер осталась наедине с мачехой. Она продолжала стоять на полпути к кровати, несмотря на приглашение Аллегры Алезпарито присесть. В сущности, ей все уже было ясно, но она не хотела верить, не хотела даже думать на эту тему и продолжала свои расспросы, нервно оглядываясь.
– Где же отец? Разве он не должен спать вместе с вами? А если нет, то где его комната? – Она чувствовала, что ведет себя глупо, и глаза ее наполнились слезами. – Может быть, хоть вы объясните мне, в чем дело? Я очень устала, а здесь все так странно себя ведут, так странно смотрят на меня…
– Иди же сюда! – повторила мачеха. – Присядь, и мы поговорим.
На этот раз Эмбер повиновалась. Она мало что видела из-за слез, застилавших глаза.
Когда она почти на ощупь присела на край кровати, Аллегра положила холодные руки на ее, сжатые в кулаки. Она тоже плакала.
– Как грустно, дитя мое, как тягостно сообщать тебе такую новость в день, когда ты ожидала радостной встречи. Уверяю тебя, Эмбер, твой отец тоже не чаял тебя увидеть, считал дни… Представь себе, он только об этом и говорил, и довольно долгое время…
Эмбер отрешенно сидела, только отрицательно качая головой. Однако невозможно было дольше отворачиваться от очевидного. В спальне было тепло, но ее охватил страшный холод.
– Вы говорите о нем в… в прошедшем времени… – начала она в нелепом негодовании, но потом не выдержала и разрыдалась. – Он умер! Он умер! Мой отец умер!
Аллегра ничего не сказала на это, и ее молчание показалось Эмбер еще более ужасным, чем подтверждение.
– Но как же так? – Она скованно встала и, как-то вся съежившись, начала отступать от кровати. – Это невозможно… он не мог умереть вот так, вдруг… это какая-то шутка. Злая шутка!
– Нет, дитя мое, это правда, – сказала Аллегра печальным, потерянным голосом. – Это случилось два дня назад. У него было слабое сердце, и доктор сказал, что оно не выдержало напряженного ожидания. Похороны назначены на завтра. Нам с тобой нужно поговорить, нужно утешить друг друга в этом горе…
– Он внизу? – перебила Эмбер, чувствуя, что не в состоянии сейчас разговаривать с мачехой. – Да-да, я знаю, где он. Он в комнате, где собрались все эти люди, где горят свечи… – Она говорила ненужные, бессвязные вещи, но не могла остановиться. – Он там… там мой отец, мой мертвый отец. Это ведь правда, он там?
Эмбер бросилась к двери, не обращая внимания на увещевания Аллегры. Она пронеслась по роскошному ковру, в одно мгновение слетела по лестнице, едва не упав, растолкала собравшихся в холле слуг и буквально рухнула на дверь слева. Та распахнулась, и человек, который однажды уже выходил к Эмбер, отступил в сторону, пораженный видом ее искаженного, залитого слезами лица.
Она вбежала в комнату и остановилась как вкопанная при виде роскошного гроба из красного дерева. Присутствующие, чинно сидевшие вдоль стен, как-то разом поднялись, во все глаза глядя на нее. Раздались восклицания. Но Эмбер смотрела только на гроб, установленный на задрапированном возвышении. В изголовье горели две высокие свечи, освещая лежавшую фигуру и мертвенно-белое лицо на атласной подушке. Слезы вдруг высохли, но сухие рыдания продолжали сотрясать тело, пальцы конвульсивно сжимались и разжимались. Эмбер знала, что в этот момент разрушился весь ее мир, все надежды, все будущее. За прожитые девятнадцать лет она не испытывала ничего даже отдаленно похожего.
Безразличная и к любопытным, и к сочувствующим взглядам, она заставила себя подойти ближе к усопшему и дотронуться до ледяных рук, аккуратно сложенных на груди. Ощущение могильного холода заставило ее отшатнуться, но усилием воли она вновь подошла к гробу.
Глаза усопшего были закрыты, чтобы никогда уже не открыться. Осознав это, Эмбер едва устояла на ногах и вынуждена была ухватиться за край гроба. Она боялась, что обморок перейдет в горячку, и она пропустит похороны, а потому изо всех сил старалась держаться. Она знала, что должна теперь быть вдвойне сильной, потому что осталась совсем одна. Впрочем, разве она не была одна всю свою жизнь, вдруг подумала Эмбер и испугалась этой мысли.
Наклонившись, она собралась с силами и поцеловала мертвые губы. Это было все равно что коснуться губ мраморной статуи.
«Здравствуй, дорогой отец! – подумала она. – И прощай навсегда!»
Глава 2
Эмбер свернулась клубочком, безразлично глядя перед собой. Кто-то сказал ей, что отныне это будет ее комната, но она не могла вспомнить, кто именно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
– И много вакеро работает у вас?
– Si. Это ведь большое ранчо, сеньорита. Вы будете жить в господском доме, который называется асиендой. Уверен, вы найдете свой новый дом красивым и удобным. Он стоит на небольшом холме, а вокруг тянутся сады и пальмовые рощи.
Внезапно Эмбер сообразила, что сводный брат только что сказал «мои земли», и сразу же потеряла интерес к описанию асиенды. По письмам отца она составила впечатление, что ранчо управляет сама Аллегра Алезпарито с тех пор, как овдовела. Ее муж, знаменитый матадор, погиб в Мехико-Сити, во время корриды. Что касается Валдиса, тот производил не самое лучшее впечатление своим высокомерием. Он всем видом старался показать, что ранчо принадлежит ему и только ему.
Такой ход мыслей смутил Эмбер, заставил почувствовать себя виноватой. Возможно, она делала слишком поспешные выводы, основываясь на одной только инстинктивной неприязни к сводному брату. Да и откуда ей было разбираться в людях? Помимо школы, ей негде было общаться с ними, а умение судить о чьем-то характере приходит с опытом. К тому же, оказавшись в незнакомой стране, лучше помалкивать и учиться, копить факты, а не с ходу составлять впечатление, которое скорее всего окажется ошибочным. С невольной улыбкой она сравнила себя с узником, выпущенным на волю после долгого заключения в камере-одиночке. Придется воздержаться от необдуманных высказываний и поступков!
Впереди мелькнул свет, и это позволило Эмбер сориентироваться. Они приближались к невысокому холму, окруженному, словно часовыми, высокими деревьями. На нем стояла асиенда Алезпарито. Даже при столь скудном освещении дом выглядел очень внушительно.
Валдис, сидевший рядом в глубоком молчании, едва шевелил вожжами. Некоторое время спустя Эмбер поняла, что ее решение помалкивать неосуществимо.
– Да подстегните же лошадей хоть немного! – воскликнула она, встряхивая вожжи, на что ее спутник ответил недовольным взглядом. – В этом доме, похоже, никто не спит. Отец, конечно, ждет меня… о, почему не он приехал меня встречать?
Она прикусила язык в испуге от своей грубости и ощутила на глазах слезы волнения и тревоги.
Валдис не сделал никакой попытки ускорить неспешную рысцу лошадей. Тревога Эмбер возросла еще больше, но она прекратила уговоры. В происходящем было что-то очень, очень странное, а ее спутник чем дальше, тем больше подавлял ее своим присутствием.
На холм вела извилистая дорога, заканчивающаяся у решетчатых ворот витиеватого вида, с двух сторон освещенных ярко горящими светильниками. Наконец-то они приехали.
Откуда-то вынырнул старик и молча подхватил вожжи, брошенные ему Валдисом. Эмбер приветливо улыбнулась старику, но тот в ответ только посмотрел на нее как-то жалостливо. Жалость? Это было так странно и неуместно, что она растерялась. Старик между тем отвернулся, едва заметно качая головой. Да что такое с этими людьми? Сначала Валдис и его высокомерная, подавляющая манера держаться, а теперь еще этот угрюмый старик, почему-то жалеющий ее…
Тем временем Валдис уже вышел из двуколки и протянул Эмбер не одну руку, а обе сразу. Она без протеста приняла его помощь, мимоходом задавшись вопросом, так ли уж необходимо, помогая женщине спуститься, держать ее чуть ли не за грудь, при этом неприятно пошевеливая пальцами. Но у нее не было времени предаваться раздумьям на эту тему. Воссоединение, о котором она мечтала Бог знает сколько лет, должно было произойти в ближайшие минуты.
Приподняв подол плотной дорожной юбки, несколько стеснявший движения, она бросилась мимо Валдиса, вверх по беломраморным ступеням. Лестница заканчивалась просторной площадкой, на которой цвели великолепные гардении в мраморных вазах. Впрочем, из всего окружающего Эмбер сейчас видела только двойные дубовые двери, к которым и стремилась всей душой.
Она не успела еще протянуть руку, как обе створки распахнулись. Эмбер чуть было не столкнулась с девушкой, стоявшей на самом пороге, и от неожиданности отпрянула. Девушка, напротив, не выказала и тени удивления, разглядывая ее с прохладным любопытством. На ней было платье из голубого шелка, с чересчур глубоким вырезом, который тем не менее не обнаруживал ничего интересного. Едва заметные выпуклости грудей были слишком далеко расставлены, чтобы тесный лиф мог создать между ними что-нибудь похожее на впадинку. Зато у девушки были прекрасные черные волосы – точно такие же, как у Валдиса, – свободно рассыпающиеся по плечам, небрежно прикрытым красивой испанской мантильей. Ее глаза… бесспорно, они были основным достоинством девушки. Они завораживали, почти гипнотизировали. Пока взгляд их скользил по Эмбер, они успели изменить цвет от бархатно-черного до невозможного пурпурно-карего с жутковатым красным отливом.
Эмбер не понравился этот взгляд, в нем чувствовалось что-то оскорбительное. Она слегка вздрогнула, когда Валдис поддержал ее за локоть.
– Это Маретта, ваша сводная сестра, – небрежно представил он, слегка подталкивая Эмбер к порогу.
– Очень приятно… – тихо промолвила Эмбер и робко улыбнулась новообретенной родственнице, в неласковых глазах которой уже поблескивало раздражение. – Мне и правда очень приятно познакомиться, но дело в том… дело в том, что мне не терпится увидеть отца.
– Так, значит, это и есть малышка Эмбер. Хм… она подросла, – заметила Маретта, и ее губы тронула злая усмешка. Резким движением головы она отбросила волосы на спину и добавила ехидно: – Я уверена, ты получил массу удовольствия от поездки в Суэвло, брат мой!
Эмбер была вынуждена напомнить себе, что эти люди – жители другой страны. Если пока она совершенно не понимает их, это вовсе не означает, что понять иностранца в принципе невозможно. У нее будет достаточно времени для этого.
– Проводите меня к отцу! – повернувшись к Валдису, попросила она с некоторым нетерпением. – Не могу же я ждать до утра, чтобы увидеть его!
– А я бы как раз советовала вам подождать до утра, – сказала Маретта приказным тоном. – Это будет разумнее. К тому же вам не мешает хорошенько отдохнуть с дороги.
– Нет! Я хочу видеть его сейчас же, немедленно! – крикнула Эмбер в лицо Валдису и едва не потеряла дар речи – настолько каменное выражение было на нем: неужели этот человек не в состоянии понять, как не терпится дочери увидеть отца, с которым она годы была в разлуке?! – Не волнуйтесь, он не рассердится из-за того, что его разбудили…
Брат и сестра переглянулись.
– Напрасно ты сам все не рассказал ей, – буркнула Маретта.
– Не рассказал мне что? – Эмбер чуть было не вцепилась в лацканы пиджака Валдиса, но удержалась, только до боли сжав кулаки. – Прошу вас, если есть что-то, чего я не знаю, поскорее объясните мне все! Неужели отец болен? В таком случае я просто должна повидать его!
Ответа не последовало. Валдис до тех пор смотрел на Эмбер своим непроницаемым взглядом, слегка прищурив холодные глаза, пока левее не открылась дверь. За ней можно было видеть комнату, освещенную только мягким светом нескольких свечей, и людей, сидящих вдоль стен. Какой-то мужчина вышел в холл и плотно прикрыл за собой дверь.
– Это дочь? – спросил он Валдиса, оглядев Эмбер с неназойливым интересом.
– Si. Буквально пару минут назад я доставил ее сюда с поезда, – ответил Валдис с глубоким вздохом, не лишенным театральности.
Последовала процедура знакомства. У мужчины оказалось длинное и сложное испанское имя, которое тотчас вылетело у Эмбер из памяти.
– Отведите ее к сеньоре, – предложил он Валдису, продолжая смотреть сочувственным взглядом, который Эмбер показался просто добрым. – Как мы все знаем, сеньора решила сама все рассказать юной леди.
– Пойдемте, Эмбер. – Валдис подхватил ее под руку и увлек по направлению к широкой витой лестнице. – Я уверен, мать с нетерпением ожидает встречи с вами.
Эмбер вынуждена была идти очень быстро, чтобы угнаться за своим спутником. К этому времени ее беспокойство стало почти невыносимым. Каждый, буквально каждый в этом доме вел себя очень странно!
– Да, мать не спит, – заметила им вслед Маретта. – Можно подумать, что кто-нибудь способен уснуть, когда в гостиной собралась добрая половина населения округи!
– Что она имеет в виду? – не выдержав, резко спросила Эмбер. – Что вообще здесь происходит? Хотелось бы знать, почему мне никто не хочет ничего объяснять? И где в конце концов мой отец? Я думала… я была уверена, что он непременно дождется моего приезда!
– Скоро вы получите ответ на все свои вопросы, сеньорита, – сказал Валдис, которого, казалось, позабавила ее вспышка. – Знаете, вы очень красивы, когда ваши синие глаза вот так сверкают…
– Скажете вы или нет, что происходит? – крикнула Эмбер, которая была сыта увертками по горло. – И потом, что вы меня тащите? Я вполне могу двигаться без посторонней помощи!
В следующую секунду она пожалела о неосторожно вырвавшихся словах. Если до этого в глазах Валдиса были только холод и высокомерие, то теперь в них вспыхнул бешеный гнев.
– Я просто пытаюсь вести себя с тобой, как с настоящей леди, ясно, сестричка? – отчеканил он. – Или ты из тех женщин, кого вполне устраивает пренебрежительное обращение? Впрочем, скоро это выяснится.
Неприятно усмехнувшись, он отвернулся и продолжал подниматься по лестнице. Эмбер ничего не оставалось, как последовать за ним. Наверху он повернул в широкий коридор, освещенный чеканными серебряными светильниками. В нишах стен стояли небольшие мраморные статуи, пол покрывал пушистый ковер приятного бежевого оттенка, но с рисунком, изображающим тропических птиц всевозможных цветов. Обстановка явно была призвана не только услаждать взор, но и веселить его.
Валдис и не думал смотреть по сторонам или под ноги. Он шел, устремив взгляд прямо перед собой, с обычным каменным выражением на лице. В самом дальнем конце коридора он остановился перед дверью и громко постучал. Не дожидаясь приглашения или хотя бы ответа, он повернул резную черную ручку и отступил, нетерпеливым жестом предложив Эмбер войти.
Та подчинилась и оказалась в слабо освещенном помещении наподобие прихожей. Очевидно, комнаты отца и его жены занимали целое крыло громадного особняка. Помещения, которые небольшая прихожая отделяла от коридора, были скрыты от взгляда Эмбер плотной кружевной портьерой, свисающей до самого пола глубокими складками.
Валдис рывком отдернул портьеру. Эмбер вошла следом за ним в комнату, обставленную с роскошью расточительной. Мебель из тяжелого темного дерева, покрытого затейливой резьбой, была массивной, но удобной. У одной стены находился огромный стол, у другой – камин с великолепной решеткой. Прямо напротив входа, разделяя пополам ряд длинных арочных окон, стояла изголовьем к стене необъятных размеров кровать с пологом из алого бархата, отделанным золотистым атласом и присобранным с двух сторон кручеными шнурами.
И посреди всего этого великолепия затерялась миниатюрная женская фигурка. Все: и тяжелые складки балдахина, и обилие пышных кружевных подушек – слишком бросалось в глаза и подавляло. Преисполнившись почтения, Эмбер двинулась к кровати на цыпочках и не сразу заметила, что женщина приподняла голову и смотрит на нее не отрываясь.
– Вы – моя мачеха? – вырвалось у Эмбер сдавленным шепотом.
– Si, это ваша мачеха, кто же еще! – подтвердил Валдис раздраженно и посмотрел на женщину с явным недовольством. – Мы пытались уговорить Эмбер для начала отдохнуть с дороги, но она настаивает на встрече с отцом. Ничего не оставалось, как привести ее сюда.
– Так оно к лучшему. – Аллегра Алезпарито села в постели и накинула на плечи вышитый пеньюар бледно-розового цвета. Только потом она поманила Эмбер: – Подойди ко мне, дитя мое. Присядь сюда, поближе. Нам нужно о многом поговорить.
– Надеюсь, теперь я могу пойти к себе и выспаться, – проворчал Валдис через плечо, уже направляясь к двери. – Если каждый в доме – да и во всей округе – предпочитает сидеть сиднем целую ночь, это не значит, что и я обязан сидеть с ними!
Он выразил свое недовольство, громко хлопнув дверью. Эмбер осталась наедине с мачехой. Она продолжала стоять на полпути к кровати, несмотря на приглашение Аллегры Алезпарито присесть. В сущности, ей все уже было ясно, но она не хотела верить, не хотела даже думать на эту тему и продолжала свои расспросы, нервно оглядываясь.
– Где же отец? Разве он не должен спать вместе с вами? А если нет, то где его комната? – Она чувствовала, что ведет себя глупо, и глаза ее наполнились слезами. – Может быть, хоть вы объясните мне, в чем дело? Я очень устала, а здесь все так странно себя ведут, так странно смотрят на меня…
– Иди же сюда! – повторила мачеха. – Присядь, и мы поговорим.
На этот раз Эмбер повиновалась. Она мало что видела из-за слез, застилавших глаза.
Когда она почти на ощупь присела на край кровати, Аллегра положила холодные руки на ее, сжатые в кулаки. Она тоже плакала.
– Как грустно, дитя мое, как тягостно сообщать тебе такую новость в день, когда ты ожидала радостной встречи. Уверяю тебя, Эмбер, твой отец тоже не чаял тебя увидеть, считал дни… Представь себе, он только об этом и говорил, и довольно долгое время…
Эмбер отрешенно сидела, только отрицательно качая головой. Однако невозможно было дольше отворачиваться от очевидного. В спальне было тепло, но ее охватил страшный холод.
– Вы говорите о нем в… в прошедшем времени… – начала она в нелепом негодовании, но потом не выдержала и разрыдалась. – Он умер! Он умер! Мой отец умер!
Аллегра ничего не сказала на это, и ее молчание показалось Эмбер еще более ужасным, чем подтверждение.
– Но как же так? – Она скованно встала и, как-то вся съежившись, начала отступать от кровати. – Это невозможно… он не мог умереть вот так, вдруг… это какая-то шутка. Злая шутка!
– Нет, дитя мое, это правда, – сказала Аллегра печальным, потерянным голосом. – Это случилось два дня назад. У него было слабое сердце, и доктор сказал, что оно не выдержало напряженного ожидания. Похороны назначены на завтра. Нам с тобой нужно поговорить, нужно утешить друг друга в этом горе…
– Он внизу? – перебила Эмбер, чувствуя, что не в состоянии сейчас разговаривать с мачехой. – Да-да, я знаю, где он. Он в комнате, где собрались все эти люди, где горят свечи… – Она говорила ненужные, бессвязные вещи, но не могла остановиться. – Он там… там мой отец, мой мертвый отец. Это ведь правда, он там?
Эмбер бросилась к двери, не обращая внимания на увещевания Аллегры. Она пронеслась по роскошному ковру, в одно мгновение слетела по лестнице, едва не упав, растолкала собравшихся в холле слуг и буквально рухнула на дверь слева. Та распахнулась, и человек, который однажды уже выходил к Эмбер, отступил в сторону, пораженный видом ее искаженного, залитого слезами лица.
Она вбежала в комнату и остановилась как вкопанная при виде роскошного гроба из красного дерева. Присутствующие, чинно сидевшие вдоль стен, как-то разом поднялись, во все глаза глядя на нее. Раздались восклицания. Но Эмбер смотрела только на гроб, установленный на задрапированном возвышении. В изголовье горели две высокие свечи, освещая лежавшую фигуру и мертвенно-белое лицо на атласной подушке. Слезы вдруг высохли, но сухие рыдания продолжали сотрясать тело, пальцы конвульсивно сжимались и разжимались. Эмбер знала, что в этот момент разрушился весь ее мир, все надежды, все будущее. За прожитые девятнадцать лет она не испытывала ничего даже отдаленно похожего.
Безразличная и к любопытным, и к сочувствующим взглядам, она заставила себя подойти ближе к усопшему и дотронуться до ледяных рук, аккуратно сложенных на груди. Ощущение могильного холода заставило ее отшатнуться, но усилием воли она вновь подошла к гробу.
Глаза усопшего были закрыты, чтобы никогда уже не открыться. Осознав это, Эмбер едва устояла на ногах и вынуждена была ухватиться за край гроба. Она боялась, что обморок перейдет в горячку, и она пропустит похороны, а потому изо всех сил старалась держаться. Она знала, что должна теперь быть вдвойне сильной, потому что осталась совсем одна. Впрочем, разве она не была одна всю свою жизнь, вдруг подумала Эмбер и испугалась этой мысли.
Наклонившись, она собралась с силами и поцеловала мертвые губы. Это было все равно что коснуться губ мраморной статуи.
«Здравствуй, дорогой отец! – подумала она. – И прощай навсегда!»
Глава 2
Эмбер свернулась клубочком, безразлично глядя перед собой. Кто-то сказал ей, что отныне это будет ее комната, но она не могла вспомнить, кто именно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41