Все очень благопристойно и…
– Ты хочешь сказать, – медленно перебила Жанетта, – что стал сутенером Лоретты?
– Не старайся меня оскорбить. Это жизнь!
– Ты сделал из нее шлюху!
– Не шлюху, а куртизанку. Это совсем иной уровень.
– Она же любит тебя! Я думала, и ты тоже…
– При чем здесь любовь? Нам нужно на что-то жить или нет? Пойми же своей пустой головой, я ничего не умею! И никто из нас троих не умеет! Мы никогда не пачкали руки черной работой! Если есть что продать, к чему щепетильность? И потом, я ничего, не делал из Лоретты, она сама предложила этот вариант, потому что не хочет голодать.
Жанетта покачала головой, пытаясь осмыслить услышанное. Лоретта, дочь маркиза, продает себя, чтобы прокормить Жан-Клода! Как же сильна должна быть ее любовь к нему! Бедняжка! Но разве нет иного, более достойного способа заработать? Рабочих рук всегда не хватает.
Жанетта решила, что немедленно займется поисками работы, а когда найдет, убедит Лоретту последовать ее примеру.
– Так вот, я не допущу, чтобы ты бездельничала, – говорил между тем Жан-Клод. – Тем более что ты на многое способна.
– Да, я умею шить и вышивать. Или я могу пойти в гувернантки.
– Нонсенс! – хмыкнул он. – За это ты получишь гроши, на которые будешь жить впроголодь. Я предлагаю другое. Сегодня здесь, у нас, будет карточная игра, а ты…
– Я не собираюсь играть.
– Тебе и не придется. У меня на твой счет совсем иные планы.
Жанетта вскинула голову, и на лице ее отразился страх. Жан-Клод улыбнулся впервые с начала разговора.
– Ты так и не удосужилась подогнать по фигуре ни одно из платьев, которые я тебе выделил. Что ж, время терпит. Сегодня все будет по-домашнему, обойдешься и пеньюаром.
– Ты безумец, Жан-Клод! – воскликнула она, вставая. – Ничто на свете не заставит меня…
– У тебя нет выбора, дорогая. Однажды я сказал, что ты моя и моей останешься. Настало время доказать тебе, что я поступаю со своим имуществом по своему усмотрению.
Жанетта ощутила внезапный прилив сил и, когда он приблизился с самодовольным видом, вложила их все в пощечину, звук которой выстрелом прозвучал в тесном помещении. Но когда она бросилась прочь, чтобы запереться в спальне, Жан-Клод схватил ее руку и заломил за спину.
– А вот этого делать не следовало, – процедил он, прикрывая ладонью алый отпечаток пятерни на своей щеке. – Теперь тебе не поздоровится.
– Я не буду торговать собой, лучше умру с голоду!
– Будешь, куда ты денешься! – Он дернул ее руку вверх, так что она закричала. – А станешь упрямиться, получишь такую трепку, что проклянешь день, когда родилась на свет!
– Так чего же ты ждешь?
Жанетта начала яростно сопротивляться, но внезапная острая тошнота сменилась рвотными спазмами, и она согнулась, держась за желудок. Жан-Клод воспользовался этим, чтобы затащить ее в спальню и толкнуть на постель. Он вышел, заперев дверь снаружи.
– Не делай этого! – взмолилась Жанетта. – Не поступай так со мной!
Ответом был пренебрежительный смешок. Тогда она кинулась к двери и навалилась на нее изо всех сил. Безрезультатно. Забыв гордость, она долго умоляла Жан-Клода пощадить ее. Все мольбы были тщетны, дверь так и осталась запертой. В наступившей тишине из кухни донесся тихий перезвон стекла. Жанетта поняла, что Жан-Клод достает бокалы, готовясь к приему гостей. В предстоящей вечеринке ей была уготована роль основного развлечения.
Поскольку комната была внутренней, глухой, возможность бежать через окно отпадала. Жанетта была обречена, она была в ловушке. Слишком слабая, чтобы сопротивляться, она проклинала себя за то, что так мало ела. Впрочем, откуда ей было знать, на что понадобятся силы? В комнате не было ничего пригодного для защиты. Вконец отчаявшись, она упала ничком на постель и прикрыла голову руками.
Стук в наружную дверь заставил ее резко повернуться и сесть. Дверь открылась, раздались мужские голоса и смех. Жан-Клод что-то произнес – должно быть, шутку, потому что ответом ему был дружный хохот. Жанетта в панике поспешила к двери и прислушалась. Возможно, все было не так уж страшно. Возможно, они собрались для карточной игры, а остальное было лишь попыткой встряхнуть ее, вывести из апатии.
Единственный стол в квартире находился на кухне. Там все и расселись. Послышался звон сдвигаемых бокалов. Немного погодя Жан-Клод начал рассказывать какую-то историю из своего прошлого. Другие последовали его примеру. Чем больше гости пили, тем более скабрезные истории рассказывали. Вся эта словесная мерзость перемежалась шлепаньем карт.
Когда Жанетта уже решила покинуть свой пост, она услышала свое имя. Жан-Клод сказал, что она опытная шлюха, но сегодня будет изображать из себя недотрогу, что ей особенно хорошо удается. Эти слова были встречены взрывом восторга. Кто-то спросил насчет ее внешности. Ответ был, что она голубой крови знавала лучшие времена, но опустилась. В заключение Жан-Клод выразил насмешливую уверенность, что гости будут вести себя прилично и обойдутся без извращений. Те буквально зашлись от хохота.
Вне себя от ужаса, Жанетта услышала звук отодвигаемых стульев и шаги. Она отступала и отступала, пока дверь не отворилась.
На пороге стояли трое.
Глава 34
Когда гости откланялись, оставив на постели россыпь золотых монет, в спальню вошел Жан-Клод. Он широко улыбнулся. Жанетта вцепилась бы ему в лицо ногтями, если бы не была так измучена.
– Да тебе цены нет, дорогая! Смотри, какой улов! Ты выглядишь так… так пикантно в этом растерзанном виде. Честное слово, я не против прямо сейчас пойти по стопам этих джентльменов.
– Ненавижу… – прошептала Жанетта.
– Сколько угодно! Ненависть женщины столь же сладка, как и страсть. Я готов отведать твоей ненависти.
У Жанетты даже не хватило сил сжать ноги. Содрогаясь от похоти при виде того, как она унижена и поругана, Жан-Клод грубо овладел ею. Она тупо вынесла его ласки и крик экстаза.
– Моя! И моей останешься!
– Никогда… – еле выдохнула она.
– Ах, вот ты где, – холодно произнес кто-то от двери. – Не ожидала обнаружить тебя в таком виде.
– Это ты, Лоретта, – с некоторым смущением сказал Жан-Клод. – Ничего особенного, просто хотел убедиться, что товар не поврежден.
Когда он поднялся, чтобы привести себя в порядок, Лоретта бросила ненавидящий взгляд на распростертую, нагую Жанетту.
– Я помню, что должен был заехать за тобой, но их было все-таки трое, это заняло больше времени, чем я ожидал. Зато они не поскупились, расплачиваясь. Собери-ка деньги.
Тон Жан-Клода явно говорил: никаких упреков! Лоретта не осмелилась подать голос, так как боялась быть выброшенной на улицу. Ничто, никакой его поступок не мог оттолкнуть ее. Он всецело принадлежал ей, и если он не мог обуздать свое вожделение к Жанетте, значит, той не место в их жизни.
Стараясь не встречаться взглядом с соперницей, Лоретта брезгливо собрала с кровати золото и молча вышла.
– Тебе надо отдохнуть и прийти в себя, – бросил Жан-Клод, оправляя перед зеркалом свой элегантный наряд. – Выглядишь ужасно, а между тем сегодня вечером у тебя снова будут гости. Постарайся на этот раз не слишком артачиться. Их это только забавляет, а на тебе оставляет синяки и царапины. Учись получать удовольствие, и все будет хорошо. – Так как ответа не последовало, он счел нужным добавить: – До чего же ты все-таки строптива! Ничего, скоро твой гнев иссякнет, и тогда ты поймешь, что находишься далеко не в худшем положении. Я привожу к тебе приличных мужчин, чистых и здоровых, а если тебе взбредет в голову просто стоять на углу, через месяц подхватишь дурную болезнь.
Сняв напоследок с плеча воображаемую пылинку, он окинул свое отражение удовлетворенным взглядом и вышел. Через несколько минут они с Лореттой, разодетые в пух и прах, покинули квартиру.
Жанетта приподнялась на дрожащих локтях и с отвращением оглядела грязные простыни. Взгляд на собственное поруганное тело заставил ее стиснуть зубы, чтобы не разрыдаться. Хотелось кататься по кровати со звериным воем. Свиньи, грязные свиньи! В который раз Жанетта чувствовала себя униженной, в который раз ей была не мила жизнь. Потом отчаяние сменилось ледяной решимостью. Жан-Клод полагал, что сломил ее дух, что она уже не сможет за себя постоять. Так когда-то думал и Ален де Виньи. Каждый из них и глубоко ошибался.
Она не будет послушной игрушкой в руках негодяя, мрачно думала Жанетта. Ей пришлось пережить надругательство над телом, но она жива, она по-прежнему готова бороться. Значит, ей по силам вынести все! Кто-то гибнет в горниле бед, кто-то закаляется, как сталь. Отныне душа ее закована в стальные доспехи, и никто, ни один мужчина не коснется ее. Она теперь будет начеку.
Первым делом надо выбраться из квартиры, потом – заработать деньги. Эти деньги будут принадлежать ей, и только ей, она никому не позволит посягнуть на них. Если не найдется другой работы, она станет продавать себя, но сама, на собственных условиях. А главное, никто никогда, не получит ее даром. Ни один мужчина. Она не просто выживет, она будет жить очень и очень неплохо!
Когда она вскинула голову, аметистовые глаза горели холодным огнем.
Не потрудившись одеться, Жанетта вышла на кухню и согрела себе воды. Вид наливающихся синяков нимало ее не обеспокоил, она переступила через ту черту, за которой женщину уже не интересует ее внешний вид. Погружаясь в лохань с горячей водой, она улыбалась, выбросив из головы недавние события.
Чистая и освеженная, Жанетта вернулась в спальню. Без малейшего колебания она достала из гардероба простое, наглухо закрытое платье, которое сшила сама, готовясь к материнству. Вид его напомнил ей о трагедии с ребенком, но Жанетта прогнала воспоминания. Любовь, счастье, надежды – со всем этим покончено, нужно как-то жить дальше.
В шкафу лежал тот самый саквояж, с которым она когда-то покинула дом Гретхен и который позже забрали с собой ее похитители. То немногое, что они наспех побросали в него, так и оставалось там. Посмотрев на роскошные платья, предоставленные в ее распоряжение Жан-Клодом, Жанетта холодно усмехнулась. Это был гардероб дорогой шлюхи. К тому же они все равно ей не принадлежали.
С некоторым сожалением Жанетта подумала о том, что у нее нет ни одного приличного платья, ни одной драгоценности – ничего, что можно продать. Золото – подарок тетки – давно перекочевало в карманы Жан-Клода. Бедная тетя Гретхен! Должно быть, она оплакивает ее. Когда-то, покидая ее дом, Жанетта была готова, если потребуется, остаться совсем одна, без родных и друзей. Теперь это время настало.
Закутанная в поношенный плащ, с саквояжем в руке, Жанетта оглядела себя в зеркале. Никто не принял бы эту неприметную женщину за аристократку. Впрочем, она тут же вспомнила, что Франция теперь далеко, а в Новом Орлеане никому нет дела до того, какая кровь течет в жилах прохожего. На этой земле ей нечего было опасаться. Все самое худшее уже случилось.
Толкнув наружную дверь и обнаружив, что она заперта, Жанетта ничуть не удивилась. Жан-Клод не доверял ей, и правильно делал. Жанетта сдвинула как можно плотнее дешевые занавески на окне, принесла с кухни стул и со всего размаху ударила по стеклу. Оно разбилось с оглушительным грохотом. Отдернув занавеску, она отшатнулась: под фонарем на противоположной стороне улицы стоял и смотрел в ее сторону какой-то мужчина.
С минуту Жанетта была в нерешительности, сердце ее бешено колотилось. Неужели Жан-Клод нанял человека следить за ней? Однако выбора не было, как не было и другой дороги к свободе. Она решила, что как-нибудь отобьется от неизвестного, если он станет ей докучать. Она подошла к окну, расположенному невысоко над землей. Сначала она выбросила саквояж, и он, с мягким стуком приземлился на газон. Жанетта спрыгнула следом, придерживая полы плаща. Подобрав саквояж, она бросилась прочь от дома, не обращая внимания на незнакомца и не интересуясь тем, следует ли он за ней. На карту было поставлено так много, что одна лишняя проблема не имела большого значения. Предстояло найти себе жилье, нужно было как-то прокормиться на первых порах. Жанетта все ускоряла шаг, словно бежала вслед за бешено проносящимися в голове мыслями. Неужели можно заработать на жизнь, только продавая себя? Если так, Жан-Клод прав. Нет, невозможно! Должен быть какой-то иной путь! Из нее выйдет хорошая белошвейка, гувернантка или – или карточный игрок! Разве Жан-Клод не хвалил ее мастерство, ловкость ее рук, ее умение предугадать ходы партнера? Если даже ему время от времени случалось выигрывать по-крупному, она тем более сумеет прожить карточной игрой! А если предложить свои услуги в качестве крупье? Конечно, на женщину посмотрят косо, но когда поймут, до чего ей везет в картах, ее наймут! Лучше жить на процент с выигрыша, чем время от времени терять все в проигрыше, как Жан-Клод!
По мере того как взбудораженные мысли успокаивались, Жанетта начала воспринимать окружающее и вскоре расслышала осторожные шаги. Выходит, это и в самом деле соглядатай! В первый момент она не слишком испугалась, уверенная, что сумеет выкрутиться. Однако, когда она ускорила шаг, преследователь тоже пошел быстрее. Жанетта встревожилась. Ей вовсе не хотелось начинать жизнь на свободе с уличного скандала.
Перебирая то, что ей было известно о Новом Орлеане, она поразилась обилию информации, собранной из обрывков разговоров. Жан-Клод и Лоретта, обсуждая события дня, сыпали названиями, которые сами собой оседали в сознании. По вывескам Жанетта без труда нашла дорогу в квартал игорных домов, решив затеряться в толпе. Стараясь казаться спокойной, она невольно все ускоряла шаг, пока не перешла почти на бег. Шаги не отставали. Поворачивая из переулка в переулок, с улицы на улицу, она достигла более людных мест. Здесь и фонари попадались чаще. Несколько успокоившись, она приостановилась, пережидая экипаж, – и ощутила присутствие за спиной. Обернуться ей не дала рука, накрывшая рот. Жанетта вывернулась, готовая защищаться до последнего, и нанесла удар. Незнакомец ловко уклонился и снова схватил ее, на этот раз полностью лишив возможности шевелить руками. Напрасно она пыталась лягаться, напрасно извивалась в железных тисках. Как назло в этот момент они находились в плохо освещенном месте, поэтому невозможно было разглядеть лицо незнакомца в тени широких полей шляпы. Телосложения он был крепкого и больше всего походил на подручного для темных делишек, несмотря на приличную одежду.
– Вы меня с кем-то перепутали! – с трудом выговорила Жанетта сквозь зажимавшую рот ладонь. – Отпустите сейчас же, или я…
– Говорите по-английски, – перебил он ее, и она сообразила, что обратилась к нему на родном языке. – Я еще никогда и никого не путал. Лучше будет, если вы пойдете со мной по доброй воле, потому что мне ничего не нужно от вас, только поговорить.
– Так я и поверила! – хмыкнула Жанетта, озираясь в поисках помощи.
– Я боялся, что придется прибегнуть к силе, – бесстрастно заметил незнакомец, с легкостью пресекая очередную попытку вырваться. – В любом случае вам придется пойти со мной.
Он свистнул коротко и так пронзительно, что у нее заложило уши. Подъехала закрытая карета. При виде ее Жанетта снова забилась, но позвать на помощь не сумела из-за ладони, по-прежнему зажимавшей рот. Это было профессиональное движение, не позволявшее даже кусаться. Незнакомец подтолкнул ее к экипажу, она уперлась, и тогда ее просто схватили за талию и втолкнули внутрь. Впрочем, кто бы это ни был, он обращался с ней довольно мягко. Оказавшись в карете, Жанетта тотчас бросилась к противоположной дверце. Без единого слова незнакомец схватил ее и толкнул на сиденье.
– Негодяй! – прошипела она, когда карета тронулась.
– Ведите себя благоразумно. У меня нет желания причинять вам боль, но придется это сделать, если вы не перестанете делать глупости. И помолчите. Позже вам все станет ясно.
Поняв, что проиграла, Жанетта устало откинулась на мягкую спинку сиденья. Пока карета ехала, она пыталась понять, с кем имеет дело. Незнакомец не был ни англичанином, ни французом, ни испанцем. Его сильный акцент казался немецким, но только потому, что Жанетта не знала на этом языке ни слова. Ей пришлось видеть от силы трех жителей у Пруссии за всю свою жизнь. Наконец она перестала гадать и отдалась на волю судьбы, хотя и опасалась худшего.
Поездка длилась недолго. Дверцу отворил слуга атлетического телосложения. Похититель галантно помог Жанетте спуститься, словно она была его дамой на предстоящем балу. Слишком усталая, чтобы выказывать хоть какую-то строптивость, она позволила под руку ввести себя в элегантный городской дом.
Обстановка была не просто роскошной, а изысканной, хотя и ничем не напоминала ту, к которой она привыкла с детства. В гостиной, где был разожжен камин, похититель любезно принял у Жанетты саквояж и плащ и передал все это вместе со своей верхней одеждой бесшумно подошедшему негру в ливрее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
– Ты хочешь сказать, – медленно перебила Жанетта, – что стал сутенером Лоретты?
– Не старайся меня оскорбить. Это жизнь!
– Ты сделал из нее шлюху!
– Не шлюху, а куртизанку. Это совсем иной уровень.
– Она же любит тебя! Я думала, и ты тоже…
– При чем здесь любовь? Нам нужно на что-то жить или нет? Пойми же своей пустой головой, я ничего не умею! И никто из нас троих не умеет! Мы никогда не пачкали руки черной работой! Если есть что продать, к чему щепетильность? И потом, я ничего, не делал из Лоретты, она сама предложила этот вариант, потому что не хочет голодать.
Жанетта покачала головой, пытаясь осмыслить услышанное. Лоретта, дочь маркиза, продает себя, чтобы прокормить Жан-Клода! Как же сильна должна быть ее любовь к нему! Бедняжка! Но разве нет иного, более достойного способа заработать? Рабочих рук всегда не хватает.
Жанетта решила, что немедленно займется поисками работы, а когда найдет, убедит Лоретту последовать ее примеру.
– Так вот, я не допущу, чтобы ты бездельничала, – говорил между тем Жан-Клод. – Тем более что ты на многое способна.
– Да, я умею шить и вышивать. Или я могу пойти в гувернантки.
– Нонсенс! – хмыкнул он. – За это ты получишь гроши, на которые будешь жить впроголодь. Я предлагаю другое. Сегодня здесь, у нас, будет карточная игра, а ты…
– Я не собираюсь играть.
– Тебе и не придется. У меня на твой счет совсем иные планы.
Жанетта вскинула голову, и на лице ее отразился страх. Жан-Клод улыбнулся впервые с начала разговора.
– Ты так и не удосужилась подогнать по фигуре ни одно из платьев, которые я тебе выделил. Что ж, время терпит. Сегодня все будет по-домашнему, обойдешься и пеньюаром.
– Ты безумец, Жан-Клод! – воскликнула она, вставая. – Ничто на свете не заставит меня…
– У тебя нет выбора, дорогая. Однажды я сказал, что ты моя и моей останешься. Настало время доказать тебе, что я поступаю со своим имуществом по своему усмотрению.
Жанетта ощутила внезапный прилив сил и, когда он приблизился с самодовольным видом, вложила их все в пощечину, звук которой выстрелом прозвучал в тесном помещении. Но когда она бросилась прочь, чтобы запереться в спальне, Жан-Клод схватил ее руку и заломил за спину.
– А вот этого делать не следовало, – процедил он, прикрывая ладонью алый отпечаток пятерни на своей щеке. – Теперь тебе не поздоровится.
– Я не буду торговать собой, лучше умру с голоду!
– Будешь, куда ты денешься! – Он дернул ее руку вверх, так что она закричала. – А станешь упрямиться, получишь такую трепку, что проклянешь день, когда родилась на свет!
– Так чего же ты ждешь?
Жанетта начала яростно сопротивляться, но внезапная острая тошнота сменилась рвотными спазмами, и она согнулась, держась за желудок. Жан-Клод воспользовался этим, чтобы затащить ее в спальню и толкнуть на постель. Он вышел, заперев дверь снаружи.
– Не делай этого! – взмолилась Жанетта. – Не поступай так со мной!
Ответом был пренебрежительный смешок. Тогда она кинулась к двери и навалилась на нее изо всех сил. Безрезультатно. Забыв гордость, она долго умоляла Жан-Клода пощадить ее. Все мольбы были тщетны, дверь так и осталась запертой. В наступившей тишине из кухни донесся тихий перезвон стекла. Жанетта поняла, что Жан-Клод достает бокалы, готовясь к приему гостей. В предстоящей вечеринке ей была уготована роль основного развлечения.
Поскольку комната была внутренней, глухой, возможность бежать через окно отпадала. Жанетта была обречена, она была в ловушке. Слишком слабая, чтобы сопротивляться, она проклинала себя за то, что так мало ела. Впрочем, откуда ей было знать, на что понадобятся силы? В комнате не было ничего пригодного для защиты. Вконец отчаявшись, она упала ничком на постель и прикрыла голову руками.
Стук в наружную дверь заставил ее резко повернуться и сесть. Дверь открылась, раздались мужские голоса и смех. Жан-Клод что-то произнес – должно быть, шутку, потому что ответом ему был дружный хохот. Жанетта в панике поспешила к двери и прислушалась. Возможно, все было не так уж страшно. Возможно, они собрались для карточной игры, а остальное было лишь попыткой встряхнуть ее, вывести из апатии.
Единственный стол в квартире находился на кухне. Там все и расселись. Послышался звон сдвигаемых бокалов. Немного погодя Жан-Клод начал рассказывать какую-то историю из своего прошлого. Другие последовали его примеру. Чем больше гости пили, тем более скабрезные истории рассказывали. Вся эта словесная мерзость перемежалась шлепаньем карт.
Когда Жанетта уже решила покинуть свой пост, она услышала свое имя. Жан-Клод сказал, что она опытная шлюха, но сегодня будет изображать из себя недотрогу, что ей особенно хорошо удается. Эти слова были встречены взрывом восторга. Кто-то спросил насчет ее внешности. Ответ был, что она голубой крови знавала лучшие времена, но опустилась. В заключение Жан-Клод выразил насмешливую уверенность, что гости будут вести себя прилично и обойдутся без извращений. Те буквально зашлись от хохота.
Вне себя от ужаса, Жанетта услышала звук отодвигаемых стульев и шаги. Она отступала и отступала, пока дверь не отворилась.
На пороге стояли трое.
Глава 34
Когда гости откланялись, оставив на постели россыпь золотых монет, в спальню вошел Жан-Клод. Он широко улыбнулся. Жанетта вцепилась бы ему в лицо ногтями, если бы не была так измучена.
– Да тебе цены нет, дорогая! Смотри, какой улов! Ты выглядишь так… так пикантно в этом растерзанном виде. Честное слово, я не против прямо сейчас пойти по стопам этих джентльменов.
– Ненавижу… – прошептала Жанетта.
– Сколько угодно! Ненависть женщины столь же сладка, как и страсть. Я готов отведать твоей ненависти.
У Жанетты даже не хватило сил сжать ноги. Содрогаясь от похоти при виде того, как она унижена и поругана, Жан-Клод грубо овладел ею. Она тупо вынесла его ласки и крик экстаза.
– Моя! И моей останешься!
– Никогда… – еле выдохнула она.
– Ах, вот ты где, – холодно произнес кто-то от двери. – Не ожидала обнаружить тебя в таком виде.
– Это ты, Лоретта, – с некоторым смущением сказал Жан-Клод. – Ничего особенного, просто хотел убедиться, что товар не поврежден.
Когда он поднялся, чтобы привести себя в порядок, Лоретта бросила ненавидящий взгляд на распростертую, нагую Жанетту.
– Я помню, что должен был заехать за тобой, но их было все-таки трое, это заняло больше времени, чем я ожидал. Зато они не поскупились, расплачиваясь. Собери-ка деньги.
Тон Жан-Клода явно говорил: никаких упреков! Лоретта не осмелилась подать голос, так как боялась быть выброшенной на улицу. Ничто, никакой его поступок не мог оттолкнуть ее. Он всецело принадлежал ей, и если он не мог обуздать свое вожделение к Жанетте, значит, той не место в их жизни.
Стараясь не встречаться взглядом с соперницей, Лоретта брезгливо собрала с кровати золото и молча вышла.
– Тебе надо отдохнуть и прийти в себя, – бросил Жан-Клод, оправляя перед зеркалом свой элегантный наряд. – Выглядишь ужасно, а между тем сегодня вечером у тебя снова будут гости. Постарайся на этот раз не слишком артачиться. Их это только забавляет, а на тебе оставляет синяки и царапины. Учись получать удовольствие, и все будет хорошо. – Так как ответа не последовало, он счел нужным добавить: – До чего же ты все-таки строптива! Ничего, скоро твой гнев иссякнет, и тогда ты поймешь, что находишься далеко не в худшем положении. Я привожу к тебе приличных мужчин, чистых и здоровых, а если тебе взбредет в голову просто стоять на углу, через месяц подхватишь дурную болезнь.
Сняв напоследок с плеча воображаемую пылинку, он окинул свое отражение удовлетворенным взглядом и вышел. Через несколько минут они с Лореттой, разодетые в пух и прах, покинули квартиру.
Жанетта приподнялась на дрожащих локтях и с отвращением оглядела грязные простыни. Взгляд на собственное поруганное тело заставил ее стиснуть зубы, чтобы не разрыдаться. Хотелось кататься по кровати со звериным воем. Свиньи, грязные свиньи! В который раз Жанетта чувствовала себя униженной, в который раз ей была не мила жизнь. Потом отчаяние сменилось ледяной решимостью. Жан-Клод полагал, что сломил ее дух, что она уже не сможет за себя постоять. Так когда-то думал и Ален де Виньи. Каждый из них и глубоко ошибался.
Она не будет послушной игрушкой в руках негодяя, мрачно думала Жанетта. Ей пришлось пережить надругательство над телом, но она жива, она по-прежнему готова бороться. Значит, ей по силам вынести все! Кто-то гибнет в горниле бед, кто-то закаляется, как сталь. Отныне душа ее закована в стальные доспехи, и никто, ни один мужчина не коснется ее. Она теперь будет начеку.
Первым делом надо выбраться из квартиры, потом – заработать деньги. Эти деньги будут принадлежать ей, и только ей, она никому не позволит посягнуть на них. Если не найдется другой работы, она станет продавать себя, но сама, на собственных условиях. А главное, никто никогда, не получит ее даром. Ни один мужчина. Она не просто выживет, она будет жить очень и очень неплохо!
Когда она вскинула голову, аметистовые глаза горели холодным огнем.
Не потрудившись одеться, Жанетта вышла на кухню и согрела себе воды. Вид наливающихся синяков нимало ее не обеспокоил, она переступила через ту черту, за которой женщину уже не интересует ее внешний вид. Погружаясь в лохань с горячей водой, она улыбалась, выбросив из головы недавние события.
Чистая и освеженная, Жанетта вернулась в спальню. Без малейшего колебания она достала из гардероба простое, наглухо закрытое платье, которое сшила сама, готовясь к материнству. Вид его напомнил ей о трагедии с ребенком, но Жанетта прогнала воспоминания. Любовь, счастье, надежды – со всем этим покончено, нужно как-то жить дальше.
В шкафу лежал тот самый саквояж, с которым она когда-то покинула дом Гретхен и который позже забрали с собой ее похитители. То немногое, что они наспех побросали в него, так и оставалось там. Посмотрев на роскошные платья, предоставленные в ее распоряжение Жан-Клодом, Жанетта холодно усмехнулась. Это был гардероб дорогой шлюхи. К тому же они все равно ей не принадлежали.
С некоторым сожалением Жанетта подумала о том, что у нее нет ни одного приличного платья, ни одной драгоценности – ничего, что можно продать. Золото – подарок тетки – давно перекочевало в карманы Жан-Клода. Бедная тетя Гретхен! Должно быть, она оплакивает ее. Когда-то, покидая ее дом, Жанетта была готова, если потребуется, остаться совсем одна, без родных и друзей. Теперь это время настало.
Закутанная в поношенный плащ, с саквояжем в руке, Жанетта оглядела себя в зеркале. Никто не принял бы эту неприметную женщину за аристократку. Впрочем, она тут же вспомнила, что Франция теперь далеко, а в Новом Орлеане никому нет дела до того, какая кровь течет в жилах прохожего. На этой земле ей нечего было опасаться. Все самое худшее уже случилось.
Толкнув наружную дверь и обнаружив, что она заперта, Жанетта ничуть не удивилась. Жан-Клод не доверял ей, и правильно делал. Жанетта сдвинула как можно плотнее дешевые занавески на окне, принесла с кухни стул и со всего размаху ударила по стеклу. Оно разбилось с оглушительным грохотом. Отдернув занавеску, она отшатнулась: под фонарем на противоположной стороне улицы стоял и смотрел в ее сторону какой-то мужчина.
С минуту Жанетта была в нерешительности, сердце ее бешено колотилось. Неужели Жан-Клод нанял человека следить за ней? Однако выбора не было, как не было и другой дороги к свободе. Она решила, что как-нибудь отобьется от неизвестного, если он станет ей докучать. Она подошла к окну, расположенному невысоко над землей. Сначала она выбросила саквояж, и он, с мягким стуком приземлился на газон. Жанетта спрыгнула следом, придерживая полы плаща. Подобрав саквояж, она бросилась прочь от дома, не обращая внимания на незнакомца и не интересуясь тем, следует ли он за ней. На карту было поставлено так много, что одна лишняя проблема не имела большого значения. Предстояло найти себе жилье, нужно было как-то прокормиться на первых порах. Жанетта все ускоряла шаг, словно бежала вслед за бешено проносящимися в голове мыслями. Неужели можно заработать на жизнь, только продавая себя? Если так, Жан-Клод прав. Нет, невозможно! Должен быть какой-то иной путь! Из нее выйдет хорошая белошвейка, гувернантка или – или карточный игрок! Разве Жан-Клод не хвалил ее мастерство, ловкость ее рук, ее умение предугадать ходы партнера? Если даже ему время от времени случалось выигрывать по-крупному, она тем более сумеет прожить карточной игрой! А если предложить свои услуги в качестве крупье? Конечно, на женщину посмотрят косо, но когда поймут, до чего ей везет в картах, ее наймут! Лучше жить на процент с выигрыша, чем время от времени терять все в проигрыше, как Жан-Клод!
По мере того как взбудораженные мысли успокаивались, Жанетта начала воспринимать окружающее и вскоре расслышала осторожные шаги. Выходит, это и в самом деле соглядатай! В первый момент она не слишком испугалась, уверенная, что сумеет выкрутиться. Однако, когда она ускорила шаг, преследователь тоже пошел быстрее. Жанетта встревожилась. Ей вовсе не хотелось начинать жизнь на свободе с уличного скандала.
Перебирая то, что ей было известно о Новом Орлеане, она поразилась обилию информации, собранной из обрывков разговоров. Жан-Клод и Лоретта, обсуждая события дня, сыпали названиями, которые сами собой оседали в сознании. По вывескам Жанетта без труда нашла дорогу в квартал игорных домов, решив затеряться в толпе. Стараясь казаться спокойной, она невольно все ускоряла шаг, пока не перешла почти на бег. Шаги не отставали. Поворачивая из переулка в переулок, с улицы на улицу, она достигла более людных мест. Здесь и фонари попадались чаще. Несколько успокоившись, она приостановилась, пережидая экипаж, – и ощутила присутствие за спиной. Обернуться ей не дала рука, накрывшая рот. Жанетта вывернулась, готовая защищаться до последнего, и нанесла удар. Незнакомец ловко уклонился и снова схватил ее, на этот раз полностью лишив возможности шевелить руками. Напрасно она пыталась лягаться, напрасно извивалась в железных тисках. Как назло в этот момент они находились в плохо освещенном месте, поэтому невозможно было разглядеть лицо незнакомца в тени широких полей шляпы. Телосложения он был крепкого и больше всего походил на подручного для темных делишек, несмотря на приличную одежду.
– Вы меня с кем-то перепутали! – с трудом выговорила Жанетта сквозь зажимавшую рот ладонь. – Отпустите сейчас же, или я…
– Говорите по-английски, – перебил он ее, и она сообразила, что обратилась к нему на родном языке. – Я еще никогда и никого не путал. Лучше будет, если вы пойдете со мной по доброй воле, потому что мне ничего не нужно от вас, только поговорить.
– Так я и поверила! – хмыкнула Жанетта, озираясь в поисках помощи.
– Я боялся, что придется прибегнуть к силе, – бесстрастно заметил незнакомец, с легкостью пресекая очередную попытку вырваться. – В любом случае вам придется пойти со мной.
Он свистнул коротко и так пронзительно, что у нее заложило уши. Подъехала закрытая карета. При виде ее Жанетта снова забилась, но позвать на помощь не сумела из-за ладони, по-прежнему зажимавшей рот. Это было профессиональное движение, не позволявшее даже кусаться. Незнакомец подтолкнул ее к экипажу, она уперлась, и тогда ее просто схватили за талию и втолкнули внутрь. Впрочем, кто бы это ни был, он обращался с ней довольно мягко. Оказавшись в карете, Жанетта тотчас бросилась к противоположной дверце. Без единого слова незнакомец схватил ее и толкнул на сиденье.
– Негодяй! – прошипела она, когда карета тронулась.
– Ведите себя благоразумно. У меня нет желания причинять вам боль, но придется это сделать, если вы не перестанете делать глупости. И помолчите. Позже вам все станет ясно.
Поняв, что проиграла, Жанетта устало откинулась на мягкую спинку сиденья. Пока карета ехала, она пыталась понять, с кем имеет дело. Незнакомец не был ни англичанином, ни французом, ни испанцем. Его сильный акцент казался немецким, но только потому, что Жанетта не знала на этом языке ни слова. Ей пришлось видеть от силы трех жителей у Пруссии за всю свою жизнь. Наконец она перестала гадать и отдалась на волю судьбы, хотя и опасалась худшего.
Поездка длилась недолго. Дверцу отворил слуга атлетического телосложения. Похититель галантно помог Жанетте спуститься, словно она была его дамой на предстоящем балу. Слишком усталая, чтобы выказывать хоть какую-то строптивость, она позволила под руку ввести себя в элегантный городской дом.
Обстановка была не просто роскошной, а изысканной, хотя и ничем не напоминала ту, к которой она привыкла с детства. В гостиной, где был разожжен камин, похититель любезно принял у Жанетты саквояж и плащ и передал все это вместе со своей верхней одеждой бесшумно подошедшему негру в ливрее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35