Вечера проходили так же тускло и однообразно, ей приходилось посещать балы то в одном, то в другом доме. Все происходило одинаково и приелось ей до тошноты. В прекрасно обставленных гостиных обыкновенно было душно и толпились многочисленные гости. Ее все время окружали поклонники, которые сгорали от желания приписать себе очередную любовную победу. Они открыто боролись друг с другом за право первым завлечь эту красавицу герцогиню в любовную игру. Рейчел чувствовала себя куропаткой, которую выслеживает орава охотников, и проклинала все и всех.
Но тяжелее всего ей было, когда она оставалась одна, без Джерома. Прибыв в Лондон, она с удивлением узнала, что в обществе считается дурным тоном, когда на балу муж танцует в паре со своей женой вместо того, чтобы развлекаться с кем-то другим.
Больше всего Рейчел хотелось обратно домой, в «Королевские Вязы», где она чувствовала себя намного счастливее. Она бы с радостью отдала все развлечения Лондона за те насыщенные делами дни и наполненные страстными ласками ночи, которые она проводила с Джеромом в их загородном доме. Но Джером, кажется, не собирался оставлять город в ближайшее время.
Целыми днями он занимался какими-то финансовыми делами, так что Рейчел его почти не видела. Она каждый день оставляла ему где попало записочки, чтобы сказать, как сильно она его любит.
Рейчел больше не боялась, что он не отвечает ей взаимностью. Она невольно улыбнулась, вспомнив, как не хотел он признаться в этом даже самому себе. Со времени того злосчастного выстрела у реки Джером постоянно волновался о ней. Она до сих пор считала все происшедшее нелепой случайностью. И кому нужно ее убивать? Но и в Лондоне муж не отпускал ее никуда без сопровождения Ферри и четырех вооруженных охранников, ехавших по обеим сторонам экипажа.
«Даже короля так тщательно не охраняют!» – ворчала она.
Самые счастливые моменты приходились на раннее утро, когда они возвращались с очередного бала. Джером так страстно любил ее, что в его объятих Рейчел забывала постоянно преследующее ее мрачное предчувствие. Она все еще думала, что суетный Лондон принесет им несчастье.
Теперь, покорно сидя в этой вычурной, помпезной гостиной, вполуха слушая несносную болтовню дам, Рейчел пыталась понять, за что ее брат Стивен так сильно любил эту бессмысленную столичную жизнь.
Рейчел подавила зевок. Последнее время ей постоянно хотелось спать. Обыкновенно она чувствовала себя полной сил и энергии с утра до позднего вечера, но последние два-три дня с утра ее подташнивало. Она надеялась, что беременна. Эта мысль наполняла ее радостью, но ей хотелось полностью удостовериться в своем предположении прежде, чем сообщить эту новость Джерому.
Одна из дам произнесла:
– Я слышала, Эмили Хекстабл уезжает из Лондона через три дня в Бедфордшир, чтобы заняться приготовлениями к свадьбе с сэром Генри Локманом.
Семейство Хекстабл объявило о помолвке Эмили с сэром Генри через два дня после того, как Рейчел с Джеромом прибыли в Лондон.
Леди Олдфилд лицемерно посочувствовала:
– Какое невезение! Бедная Эмили теперь вынуждена выйти замуж за простого баронета, а ведь собиралась стать герцогиней. Ну да времени она не теряла, быстро нашла замену. – Она презрительно хмыкнула. – Впрочем, в ее возрасте девушка уже не может себе позволить тратить много времени на выборы жениха.
Рейчел не любила Эмили, но надо признать, леди Олдфилд с ее ядовитым языком нравилась ей еще меньше.
Тем временем леди Олдфилд повернулась к Рейчел и с хищным блеском в глазах сказала:
– Ваша светлость, Энтони Дентон просто не спускает с вас глаз. Все уже это заметили.
Да, действительно, так оно и было, но Рейчел ничего не предпринимала, чтобы избавиться от его настойчивых ухаживаний, она словно бы просто не замечала их.
Пока Тони достиг успеха только в одном – привел Джерома в бешенство.
– Он дьявольски красив, этот Тони. Умелый соблазнитель, – сказала с подстрекательской усмешкой леди Олдфилд, – и такой прекрасный любовник.
Рейчел поморщилась. Всем было известно, что злобная красавица сама состояла когда-то в любовницах Дентона. Рейчел поддалась искушению дать этой гарпии с языком змеи отведать вкус своего яда. Глядя прямо в глаза леди Олдфилд, Рейчел холодно поинтересовалась:
– Неужели? Вы, очевидно, не понаслышке знаете о его способностях и успели их оценить гораздо лучше, чем когда-либо смогу это сделать я.
Леди Олдфилд не нашлась с ответом, а ее лицо покрылось алыми пятнами. Несколько других женщин спрятали улыбки под веерами. Впервые ядовитый язык подвел леди Олдфилд, но недобрый блеск ее глаз ясно сказал Рейчел, что герцогиня нажила опасного врага.
Джером окинул взглядом бальную залу герцога Девоншира, где собрались сливки столичного общества. «Да, теперь мне легко отыскать свою жену, – подумал он, – достаточно только бросить взгляд на самое большое скопление мужчин, и можно с уверенностью обнаружить Рейчел в центре».
За четыре недели, которые они уже пробыли в Лондоне, так случалось на каждом светском рауте. Несравненная красота и очарование снискали Рейчел славу самой прелестной женщины Лондона. Все мужчины в столице были ослеплены.
Она, казалось, вовсе не замечала этой суеты вокруг нее. Но, как и предполагал Джером, это только подстрекало соблазнителей, и они удваивали свои старания. Джером все еще не был уверен, что они потерпят поражение. Он решил задержаться в Лондоне. Он должен убедиться, дело не в Рейчел, а в нем самом, в Клео и других вероломных красотках.
Наконец Джером отыскал Рейчел в переполненной людьми зале. Как он и ожидал, ее окружали поклонники, и среди них Энтони Дентон. Джерома привело в ярость то, что Тони усиленно увивался вокруг его жены.
Стиснув зубы, Джером в очередной раз напомнил себе, что Рейчел не Клео и не поддастся на уловки Тони. Он улыбнулся при мысли о записочках, которые она взяла в привычку писать, пока они жили в Лондоне. Рейчел оставляла свои лаконичные послания в самых необычных местах, где он случайно их обнаруживал. Ему доставляло огромное удовольствие находить и читать ее нежные записки.
Протискиваясь сквозь толпу гостей, Джером увидел впереди сэра Генри Локмана, жениха Эмили Хекстабл. Джером удивился, как быстро Эмили приняла предложение сэра Генри, но, разумеется, по этому поводу он не собирался рвать на себе волосы.
Глядя на Локмана, Джером вдруг неожиданно для себя осознал, как сильно завидует этому человеку. Не потому, что он женится на Эмили, а потому, что ему никогда не придется усомниться в ее верности.
Человек, чем-то похожий на Невилла Гриффина, прошмыгнул мимо Джерома, напомнив ему, что надо рассказать Рейчел последние новости. Бывший капитан «Бетси» вернулся в Англию и подтвердил все известное раньше. Стивен действительно переплыл канал из Кале в Дувр на его судне. Но капитан настойчиво отрицал, что писал Уингейтам.
Оркестр заиграл снова. К Джерому бочком подошел лорд Рафас Олдфилд. Во всем высшем обществе Лондона нашелся только один человек, который мог бы соперничать с Рафасом в искусстве злобной клеветы и интриги. Это была его собственная жена. «Что за мерзкая пара!» – подумал Джером с отвращением.
– Ваша светлость наверняка уже слышали о последнем пари лорда Биркхолла?
Биркхолл, богатый развратник, отличался неуемной страстью к азартным играм и совращению молодых невинных девушек. Он часто и охотно спорил на огромные суммы денег ради какого-нибудь развлечения. Обыкновенно, его развлечения отличались жестоким сладострастием.
– Нет, не слышал, – ответил Джером. Впрочем, ему и не особенно хотелось об этом слышать, какая-нибудь очередная мерзость, но он знал, что Олдфилд ни за что не отстанет, пока не поделится новостью.
– Биркхолл поспорил с Энтони Дентоном на двадцать тысяч фунтов, что тот не сможет соблазнить некую всем известную даму.
– Какую? – спросил Джером прежде, чем успел подумать. Спрашивать, конечно, не стоило.
– Ах, это тайна! – Олдфилд насмешливо улыбнулся. – Ни Биркхолл, ни Дентон не раскроют, кто она. Но, судя по тому, сколько внимания Тони уделяет герцогине, есть все основания предположить, что эта таинственная леди – ваша жена.
Джерому очень захотелось двинуть кулаком по ухмыляющемуся лицу Олдфилда.
– Удивительно, что вы об этом не слышали, – продолжал Олдфилд, и его улыбка сделалась еще шире. – Все в Лондоне теперь говорят только об этом.
Теперь Джером понял, почему, когда он два дня назад подошел к группе мужчин, все вдруг замолчали. Они явно обсуждали это пари... и его жену.
– Дентон сейчас в крайней нужде, но представьте, его пришлось уговаривать, – сообщил довольный Олдфилд. – Правда, когда Биркхолл назвал сумму, Тони сказал, что за такие деньги готов соблазнить даже Медузу Горгону и каждую змею на ее голове. Ox, a вон и Мальборо! У меня к нему разговор.
Олдфилд бросился прочь, наверняка чтобы поделиться новой сплетней.
В туманном свете каретных фонарей Рейчел смотрела на суровые линии профиля своего мужа, желая понять, чем он расстроен.
Полчаса назад в зале, когда она разговаривала с Энтони Дентоном, Джером подошел к ним и не терпящим возражений тоном объявил, что они немедленно уезжают.
Она покорно вышла за мужем, надеясь, что он хотя бы объяснит, чем вызван этот поспешный отъезд. Но. когда они остались наедине в карете, катившейся к Уастли-Хаусу, он по-прежнему хмуро молчал. Наконец она спросила:
– Что случилось?
– Рейчел, я вынужден просить тебя избегать общения с Энтони Дентоном. О вас уже говорят.
– Уверена, ты не веришь сплетням!
– Верю я или нет – не имеет значения.
– Для меня имеет значение только это! Думаешь, я смогу...
Он оборвал ее:
– Рейчел, я не хочу, чтобы моя жена сделалась посмешищем всего Лондона.
Джером пытался уклониться от прямого вопроса и, следовательно, необходимости отвечать на него. Недоверие мужа ранило Рейчел сильнее, чем грубая пощечина.
– Я не сделала ничего предосудительного, Джером. – В ее голосе послышалось отчаяние. – Ты говоришь, что любишь меня, но если так, ты должен мне верить. Любить – значит верить. Твое недоверие так или иначе подтачивает наш брак.
Глаза ее мужа сверкнули.
– Если ты не хочешь испытывать мое терпение, откажи Дентону от дома.
Обида Рейчел переросла в гнев. Она не заслуживала такого отношения. Она гордо подняла голову:
– Нет, я этого не сделаю.
Мускулы на щеке Джерома дернулись.
– Так, значит, Дентон так важен для тебя?
– Он для меня совсем не важен! Но он только начало. На следующей неделе найдется еще кто-нибудь, кому ты прикажешь указать на дверь. Мало ли их крутится около моей юбки. Джером, почему ты мне не веришь? Я люблю тебя. Умоляю тебя, не обращайся со мной так, будто я – это Клео Маклин.
– Послушай, Рейчел. Тони поставил на карту больше, чем ты думаешь, – Джером рассказал ей о сделке и об отчаянном финансовом положении Дентона.
Рейчел изумилась:
– Боже мой, как низко! И их принимают в обществе?! И с ними ведут себя как с порядочными людьми?! Уверена, что они не меня имели в виду, – добавила она с достоинством.
– Именно тебя. И это всем известно. – Ну что ж, Тони проиграет! И мы вместе посмеемся над этим.
– Ради Бога, Рейчел. Почему ты не слушаешь меня? Тони в отчаянном положении. Тебе нужно избегать его. Сейчас он готов использовать любую возможность... может даже принудить тебя ради того, чтобы выиграть.
Джером сидел глубоко задумавшись в глубоком кресле в библиотеке Уэстли-Хауса, ни на что не обращая внимания. Прошло уже два дня, как Олдфилд сказал ему о сделке Биркхолла с Дентоном, а Джером до сих пор не мог выбросить все это из головы.
Кроме того, Рейчел своим отказом порвать с Дентоном отношения только усугубила страхи мужа.
Конечно, Джером не верил, что Рейчел изменит ему с Дентоном, но он был убежден, что Тони способен почти на все ради такого огромного выигрыша. Рейчел опять не верила предостережениям Джерома, как и тому, что кто-то покушался на ее жизнь.
Со вздохом он открыл бухгалтерскую книгу и нашел в ней записку. Джером развернул ее и прочитал.
«Мой дорогой, я люблю тебя так, что не выразить словами. Пожалуйста, укрась нашу любовь своим доверием. Я никогда не предам ее. Рейчел».
Он улыбаясь посмотрел на записку и почувствовал себя спокойней. Удивительный, не похожий ни на чей другой почерк Рейчел, изящный, как она сама. Он никогда не видел буквы Р с такой изысканной завитушкой, с какой начиналась ее подпись.
На пороге библиотеки появился дворецкий и доложил о посетителе, который не назвался, а просил лишь передать Джерому, что у него есть нечто, несомненно, очень интересное герцогу.
Любопытство Джерома было задето, и он кивнул, разрешая пришедшему войти. Что-то подсказывало ему, что этот визит имеет отношение к его жене и Дентону.
Посетитель оказался изящным молодым человеком с чуть рыжеватыми волосами. На первый взгляд он был очень красив, но так казалось до тех пор, пока вы не замечали его холодные серые глаза. Он показался Джерому до странности на кого-то похожим. Что-то знакомое чудилось в овале его лица и форме носа, хотя Джером не мог припомнить, чтобы встречался с ним раньше.
– Мое имя Леонард Тарбок. Я лакей Энтони Дентона.
Холодный пот прошиб Джерома.
– Зачем вы пришли?
– У меня есть письма, которые наверняка заинтересуют вашу светлость. Я продам их за небольшую цену.
– Чьи письма?
– Вашей жены к моему хозяину. Берите за пять сотен фунтов.
Джером почувствовал страшную опустошающую боль, которая грозила его уничтожить.
– Я не верю, что у вас есть такие письма.
– Что ж, взгляните.
Тарбок равнодушно вытянул из кармана камзола два сложенных листа и показал верхний из них. Письмо было адресовано Энтони Дентону в его дом на Маунт-стрит, а адрес на нем начертан изящным, ни на чей другой не похожим почерком Рейчел, не оставляющим никаких сомнений.
От ненависти и ярости, вспыхнувшей в нем, все закружилось перед глазами Джерома. Не осознавая, что делает, он ударил Тарбока в лицо.
Тот отлетел на зеленую бархатную кушетку и, пытаясь зацепиться за край письменного стола, выронил из рук письма, которые упали на пол. Джером подобрал их прежде, чем юноша успел опомниться.
Дверь распахнулась. На шум вбежал дворецкий с двумя лакеями.
– Выведите этого человека вон, – холодно сказал Джером.
Перепуганного и ошеломленного Тарбока под руки вывели из библиотеки. Он покорно следовал за слугами. Впрочем, ему не оставалось ничего другого. И все-таки Джерома слегка удивило, что Тарбок даже и не попытался вернуть себе письма, не выкрикнул никаких оскорблений или угроз.
Оставшись один, Джером развернул письмо.
Буквы прыгали у него перед глазами:
«Я живу только мыслью о минуте, когда встречусь с тобой, мой обожаемый Тони... Джером ничего не подозревает... Так же как и Ферри, этот преданный пес Джерома... Когда Джером прикасается ко мне, я представляю, что это ты, иначе я бы не смогла выносить его прикосновений...»
Под обоими письмами стояло имя его жены, написанное ее собственной рукой.
Джером обессиленно опустился в кресло перед столом, смяв в руке проклятые письма. Он вспоминал предательство Клео, но все казалось пустяком по сравнению с отчаянием, охватившим его сейчас.
Его чувства к Клео были лишь бледным отпечатком того, что он испытывал по отношению к своей жене. Рейчел стала частью его жизнью.
Как же он позволил так одурачить себя во второй раз? Джером ведь знал, что нельзя доверяться красивой женщине, но безумное желание управляло его рассудком и здравым смыслом. Ему показалось, что он умер и теперь в аду. У него больше не было сердца.
Джером положил два письма рядом с ее запиской, спрятанной в бухгалтерской книге. Только слепой мог сомневаться, что они написаны одной и той же рукой.
Он с возрастающей ненавистью смотрел на изысканное Р, которое находил очаровательным всего минуту назад.
«Пожалуйста, укрась нашу любовь своим доверием. Я никогда не предам ее...»
Проклятая, лживая бестия!
Джером чуть не задохнулся от душившей его ненависти. Теперь он не ручался, что сможет спокойно взглянуть в глаза этой потаскухе. Он боялся, что, увидев это прелестное лицо, услышав звук ее сладкого лгущего голоса, впадет в бешенство и сделает что-нибудь непоправимое.
Он был в такой ярости, что мог ее задушить, если бы вдруг Рейчел попыталась отрицать, что написала эти письма. Ему нужно прийти в себя и как-то справиться со своими чувствами, прежде чем разговаривать с ней и обнаружить с полной очевидностью ее предательство.
Вернувшись после очередного ненавистного визита, Рейчел раздумывала, как сказать мужу о том, что она ждет ребенка. Она решила, что лучше сделает это ночью в постели, чувствуя тепло его объятий.
А потом она упросит его вернуться вместе с ней обратно в «Королевские Вязы». Женщина в положении имеет достаточно оснований, чтобы удалиться из общества.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36