Про не
го можно сказать, что он Ц одно из лучших и наиболее щедрых творений Госп
ода нашего.
Ц Лучше не говори! Ц сухо бросила Дарси. Ц У меня нет ни малейшего желан
ия обсуждать способности Создателя к творчеству и его щедрость.
Селия покачала головой:
Ц Ты удивляешь меня, Дарси ОЧСиф. Думаю, такая умница, как ты, вполне могла
бы воспользоваться близостью такого мужчины. Сразу видно, что у него хва
тит денег на то, чтобы облагодетельствовать тебя и прикупить тебе модных
платьев. И не было бы ничего ужасного, если бы ты время от времени платила
ему за доброту. Не такой уж это трудный способ зарабатывать деньги.
Похоже, за те несколько месяцев, что они не общались, Селия Макдоноу сильн
о изменилась.
Ц Селия, Ц прошептала Дарси, Ц да если бы твоя мама услыхала тебя сейча
с, она бы уши тебе оторвала.
Ц Мама оглохла, Ц ответила молодая женщина, с грустью махнув рукой. Ц И
стала хуже видеть. В последнее время она почти не слышит и не видит, что я д
елаю.
Дарси насмешливо приподняла брови.
Ц А Джимми тоже оглох и ослеп?
Ц Нет, Джимми, как обычно, хорошо видит и слышит. А что касается других час
тей его тела... Ц Она обернулась. Ц Готова биться об заклад, что Бог вдвое щ
едрее одарил того человека, чем Джимми. И уж наверняка он не возится с круж
евами да пуговицами, как Джимми. Думаю, он занят чем-нибудь стоящим.
Дарси спрыгнула с прилавка на пол.
Ц Судя по твоим словам, вы с Джимми не больно-то ладите в последнее время
Ц видно, ваша помолвка затянулась. Когда же вы поженитесь?
Ц Уж не знаю, случится ли это когда-нибудь, Ц нахмурясь, пробормотала Се
лия. Ц Мне кажется, девушка не должна связывать жизнь с первым же мужчино
й, попавшимся ей на пути. Ведь не покупаю же я все товары, которые торговцы
выкладывают на мои прилавки. И уж конечно, я беру товары не у единственног
о поставщика. То же самое и с мужчиной. Мне нужно присмотреться к нему, узн
ать получше, что он может предложить мне. А как его зовут, Дарси?
Как ни странно, Дарси на минуту задумалась, а потом, рассердившись сама на
себя, ответила:
Ц Эйден Террел.
Ц И ты уверена, что он тебя не интересует?
Ц Интересует? Ц усмехнулась Дарси. Ц Меня интересует только одно: как б
ы поскорее избавиться от его общества, впрочем, он тоже заинтересован в э
том. Ц И вдруг, почувствовав, что ее моральный долг состоит в том, чтобы пр
едупредить подругу детства, Дарси доверительно сообщила: Ц Что-то гово
рит мне о том, что у этого человека немало темных тайн. Будь я на твоем мест
е, я бы хорошенько подумала.
Ц К счастью, ты не на моем месте, Дарси О'Киф. Девственницы пищат при ходьб
е.
Ц Что-то я не замечала, Ц парировала Дарси.
Ц Уж конечно! Ц Усмехнувшись, Селия облизнула губы. Ц Зато Эйден Террел
наверняка заметил. Но я готова биться об заклад, что он при любой возможно
сти был бы не прочь заставить девушку пищать и даже стонать. Вот интересн
о, в каком он сейчас виде и не нужна ли ему помощь? Между прочим, в мои обязан
ности продавщицы входит помогать покупателям переодеваться.
Ц Да ты гораздо смелее меня, Селия. Ц «И куда глупее», Ц подумала про себ
я Дарси. Не желая становиться свидетельницей их знакомства, Дарси поверн
улась и направилась к двери. Колокольчик над дверью зазвенел, когда она в
ышла на улицу.
Не успела Дарси оглядеться по сторонам, как колокольчик звякнул снова. О
бернувшись, она увидела Эйдена Тер-рела, опрометью выскочившего из мага
зина. Его скомканная старая одежда и новая куртка были зажаты под мышкам
и, а в каждой руке он держал по ботфорту. Дарси отступила на шаг назад.
Ц Ни к чему было так торопиться, Ц вымолвила она, глядя на незаправленну
ю в штаны рубашку. Ц У нас достаточно времени на то, чтобы одеться в приме
рочной.
Уронив сапоги на землю, он сунул ей в руки свою одежду.
Ц Но это же вам пришла в голову мысль о том, чтобы поставить меня в тупик!
Дарси едва сдержала улыбку.
Ц Да, для меня покупка одежды всегда была важным делом, а не развлечением
.
Ц Я имею в виду вашу подругу. Ц Прислонившись к стене магазина, Эйден пр
инялся натягивать ботфорт.
Ц Селию? Не назвала бы ее моей подругой. Скорее... Ну, в общем, мы вместе выро
сли и видимся лишь...
Ц Это была ваша идея прислать ее в примерочную, О'Киф? Ц Надев второй сап
ог, он возмущенно посмотрел на нее. Ц Хочу, чтобы вы знали, что я в состояни
и и сам... обслуживать себя.
Дарси почувствовала, что больше не в состоянии сдерживать улыбку: уголки
ее рта дрожали все сильнее.
Ц Честно говоря, я пыталась остановить ее, но в ответ она выложила мне св
ои мысли о мужчинах. Короче, Селия была полна решимости. Надеюсь, вас это н
е задело?
Ц Ничуть, Ц ответил Эйден, забирая у нее новую куртку.
Ц Она не смутила вас, а?
Ц Думаю, больше всего смутилась она сама, Ц произнес Террел, засовывая р
уки в рукава. Ц Кстати, все ваши знакомые так развязны?
Ц Большинство моих друзей Ц мужчины. А что до развязности... Ц Дарси усм
ехнулась. Ц Я бы не стала употреблять это слово по отношению к женщинам. О
ни, скорее, смелы, а вот про мужчин можно сказать, что они развязны.
Несколько мгновений он молча смотрел на нее.
Ц Бывают и исключения, Ц заявил Террел. Его ледяной тон удивил Дарси.
Ц К которым, разумеется, относитесь и вы.
Ц Я верю в то, что нельзя всех мерить одним мерилом.
Ц То же самое можно сказать и о Селии, насколько я понимаю. Да и обо мне тож
е, Ц заметила она.
Ц О вас Ц возможно.
Ц Первые приятные слова за весь день, Ц буркнула Дарси, возвращая ему ег
о старую одежду. Ц А теперь, раз уж мне, кажется, начало везти, может, перейд
ем к делу, а? Я думаю, нам стоит для начала зайти в «Лев и скрипку», чтобы пот
олковать с Симусом О'Хирном. Мало что происходит в Чарлстауне без ведома
Симуса.
Ц Вы Ц мой гид.
Ц Ну да, Ц кивнула Дарси. Ц И в этом качестве я предлагаю вам избавиться
от старой одежды, ссутулиться, засунуть руки в карманы и умерить шаг. Пост
арайтесь принять вид человека, не помнящего, когда он ел в последний раз, и
на которого давит вес всего земного шара.
Эйден не шевельнулся.
Ц Неужто в этом есть необходимость?
Ц Надменный вид не пойдет вам на пользу, Террел. Вам следует прислушиват
ься к моим словам.
С этими словами Дарси пошла прочь, а Эйден почувствовал, что гнев начал за
кипать в нем, когда она оглянулась, чтобы убедиться в том, что он последова
л ее указаниям. Террел даже зубы сжал от злости, неожиданно вспомнив свою
игрушечную лошадку на колесиках, которую он мальчиком возил за собой на
веревочке. Почему-то он вдруг почувствовал себя этой самой лошадкой.
Дарси О'Киф остановилась и приложила козырьком руку к глазам.
Ц Мейзи! Ц закричала она, глядя мимо Эйдена. Ц А я-то хотела искать тебя.
Ц Да? Ц отозвался тихий голос у Террела за спиной.
Обернувшись, он увидел пухленькую рыжеволосую женщину, стоявшую в тени м
агазина одежды. Выхватив вещи из рук Эйдсна, Дарси направилась к нем.
Ц Эти вещи принадлежат мистеру Террелу, Ц сообщила она, отдавая одежду
женщине, которую называла Мейзи. Ц Их надо отнести к нему в отель... Да, и ещ
е записку, Ц добавила она. Ц Он тебе заплатит за это поручение, Мейз.
Мейзи посмотрела на Эйдена своими зелеными глазами; внезапно ее щеки зал
ились густым румянцем, на фоне которого ее веснушки стали казаться совсе
м темными.
Ц Я... я... Ц запинаясь, пролепетала она.
Словно не замечая смущения Мейзи, Дарси повернулась к Террелу и спросила
:
Ц В каком отеле вы остановились? И как зовут вашего слугу?
Ц В президентском отеле, Ц проворчал он в ответ. Ц А имя слуги Ц Чендле
р.
Дарси кивнула.
Ц Скажешь Чендлеру, что мистер Террел некоторое время поживет в другом
месте, Ц обратилась она к Мейзи. Ц Ему понадобятся бритвенные принадле
жности и какая-нибудь одежда Ц только не такая шикарная, какую он обычно
носит. Короче, чем она будет проще, тем лучше. Подожди, пока он соберет вещи,
а потом отнеси их в нашу каморку.
Молодая женщина несколько мгновений молча переводила взор с Дарси на Эй
дена, а потом шепотом спросила:
Ц Почему ты с ним, а, Дарс?
Ц Довольно нелепая история, Ц ответила Дарси, Ц но, надеюсь, недолгая. Я
потом все расскажу тебе.
Ц Если ты хочешь, чтобы я отнесла его вещи в ваш дом... Ц Мейзи метнула быс
трый взгляд на Террела, Ц то выходит, что он... будет жить у вас?
Ц Я же сказала тебе, что история нелепая, Ц с тяжелым вздохом ответила Д
арси, Ц но из всех возможных вариантов этот пока Ц лучший.
Они разговаривали с таким видом, словно не замечали его, что раздражало Э
йдена еще больше. Сунув руку в карман, он вытащил оттуда пятидолларовую к
упюру и вложил ее в руку Мейзи.
Ц Скажете Чендлеру, что он может считать себя в отпуске до моего возвращ
ения.
Ц Слушаюсь, сэр.
Ц Спасибо тебе, Мейзи, Ц вымолвила Дарси, поворачиваясь к ней спиной. Ц
Увидимся позже.
Эйден посмотрел на Мейзи.
Ц Неужто все всегда делают то, что велит им мисс О'Киф? Ц поинтересовалс
я он.
Ц Так проще всего, сэр. Дарси себе на уме, и если ей что-то придет в голову, т
о переубедить ее невозможно. Так что проще послушаться ее и не спорить зр
я Ц она все равно настоит на своем.
Ц Она что, всегда выигрывает? Ц скептическим тоном спросил Э
йден.
Ц Я не припомню случая, чтобы кто-то сумел переубедить Дарси.
Террел усмехнулся.
Ц Да? А на моих глазах это произошло каких-нибудь два часа назад, Ц заяви
л он.
Мейзи посмотрела вслед удатявшейся Дарси.
Ц Да уж, могу себе представить, что это было, Ц проговорила она. А потом ро
бко улыбнулась Эйдену: Ц Хотите совет, мистер Террел? Оставьте-ка Дарси в
покое, иначе вам не поздоровится. Она девушка вспыльчивая и терпеть не мо
жет, когда ее гордость задевают.
Уже во второй раз за один день кто-то говорил ему о гордости Дарси О'Киф.
Ц Я подумаю о вашем совете, мисс, Ц кивнул Эйден, глядя на Дарси. Ц Кстати
, в президентском отеле мой номер Ц двести тринадцать.
Мейзи поблагодарила Террела, а он зашагал следом за своей самоуверенной
компаньонкой. Если О'Киф думает, что он, подобно всем ее знакомым, собирает
ся на цыпочках перед ней ходить, то она сильно ошибается. Он не привык к то
му, чтобы им помыкали, и не собирался терпеть ее выходки.
Все пивные, в которые они заходили, были как две капли воды похожи друг на
друга и ничем не отличались от подобных заведений всего света, в которых
проводили время представители низших классов. Столы были грязными и лип
кими от эля, который годами проливали на них. Воздух пропитался дымом и за
пахом несвежей еды и немытых тел. Впрочем, достаточно было нескольких гл
отков пива, чтобы перестать чувствовать этот запах. Эйден пил уже пятую
Ц или шестую? Ц кружку эля, прислушиваясь к гулу голосов, стоявшему в пив
ной. Дарси усадила его в самый темный угол пивнушки, а сама ушла потолкова
ть с хозяином заведения и некоторыми его завсегдатаями. «Как будто я реб
енок, которого наказали за плохое поведение», Ц недовольно подумал Эйде
н. Подняв глаза, он увидел, как она закинула голову, делая долгий глоток. Ко
нечно, Дарси была не первой встретившейся ему женщиной, которая пила спи
ртное, но она правильно и грамотно говорила, и ему почему-то казалось, что
она должна пить только херес, да и то крохотными глоточками Ц как это обы
чно делали женщины его круга. Ха! Какие там маленькие глоточки! Едва они во
шли в пивную, присутствующие встретили ее восторженными возгласами, а хо
зяин, Симус, выставил перед ней большую кружку, в которую входила целая пи
нта пива!
Ц И как же это вы оказались вместе с Дарс? Ц спросил худощавый молодой ч
еловек, усаживаясь на стул напротив Эйдена.
Ц Мне просто не повезло, Ц фыркнув, ответил Террел. Рассмеявшись, молодо
й человек протянул ему руку.
Ц Мое имя Ц Расти Риордан, Ц представился он.
Ц Эйден Террел, Ц коротко ответил на рукопожатие Террел. Обратив внима
ние на взлохмаченные рыжие волосы и веснушчатое лицо, он спросил: Ц А вы,
случайно, не родственник молодой леди по имени Мейзи?
Ц Она моя кузина по отцовской линии. А откуда вы знаете Мейзи?
Ц Мисс О'Киф недавно познакомила нас. Мейзи выполнила пару моих поручен
ий.
Расти сделал большой глоток из своей кружки и вытер рот рукавом рубашки.
Ц Мейзи Ц хорошая девочка, Ц заявил он. Ц Можете в этом не сомневаться,
правда, она немного робка. Не то что наша Дарси.
Ц Не пойму, что вы хотели сказать: что Дарси далеко не робкого десятка ил
и что ее нельзя считать хорошей девочкой?
Ц Если вы провели с ней больше пяти минут, то должны знать, что робости в н
ей нет ни на грош. А что касается того, хорошая ли она девочка... Ц Расти ухм
ыльнулся. Ц Вы не стали бы спрашивать это, если бы попробовали поцеловат
ь ее.
Ц А вы пробовали?
Ц Да почти все здешние мужчины пытались совершить эту глупость.
Прищурив глаза, Эйден внимательно посмотрел на Дарси, стоявшую у стойки
бара. Опершись на локти, она чуть наклонилась вперед. Одну ногу девушка по
ставила на высокую медную подставку для ног, отчего штаны туго обтянули
ее бедра. Это было весьма привлекательное зрелище.
Ц Дарс не очень-то хорошо относится к этому.
Ц К чему? Ц переспросил Эйден, отвлекаясь от своих размышлений.
Ц К тому, чтобы ее целовали. Ц Наклонившись к Террелу, Расти прошептал:
Ц Мы тут постоянно делаем на это ставки. Пять долларов за попытку. Симус п
ринимает их. Первый же счастливчик, которому удастся поцеловать Дарси О'
Киф и не получить при этом оплеуху, которая может свалить его с ног, получи
т все денежки. По последним подсчетам, накопилась уже сотня долларов Ц е
е и вручат этой храброй душе.
Ц Немалые деньги, Ц заметил Эйден. Ц Полагаю, для того, чтобы получить э
ту сумму, недостаточно лишь одного слова смельчака, решившегося на риско
ванный шаг?
Ц Должны быть свидетели. Надежные свидетели, Ц добавил Расти.
Ц А вас можно считать надежным человеком, Расти Риордан?
Ц Полагаю, да.
Эйден вытянул вперед ногу, чтобы достать деньги из кармана. Положив на ст
ол пять долларов, он заявил:
Ц Я делаю ставку.
Ц Вы хотите, чтобы я следовал за вами, пока вы будете за ней увиваться?
Ц Вы можете оставаться на месте, Ц ответил Эйден, поднимаясь из-за стол
а. Ц Все это не займет и минуты.
Ц Здесь и сейчас? Ц расхохотавшись, вскричал Расти. Ц Террел, да она вам
глотку перегрызет!
Эйден пожал плечами. Это его не волновало. Большую часть дня Дарси О'Киф то
и дело прилюдно ставила его в неловкое положение, а потому возможность р
асквитаться с ней приятно взволновала его. Опыт показывал ему, что силу в
ласти женщины над мужчиной можно умерить, если как следует поцеловать ее
. Пока Террел шел к ней, ему пришло в голову, что он, пожалуй, не был бы так уве
рен в себе, если бы не пил несколько последних часов. Но еще у тележки с пир
огами он предупредил ее о том, что его терпение на исходе. В том, что она не п
ослушалась его, была ее вина. С него довольно получать приказания, он этог
о больше терпеть не станет!
Увидев, что Эйден приближается к ней, Дарси повернулась и представила ег
о хозяину:
Ц Симус, это Эйден Террел. Террел, это Симус О'Хирн.
Ц Рад познакомиться, Ц сказал Эйден, бросив на Симуса короткий взгляд.
Ц Взаимно, Ц бросил Симус, протирая стойку влажной тряпкой. Ц Дать еще
пинту?
Ц Спасибо, нет. Шести вполне довольно. Но через минуту я получу все деньг
и из общей кассы.
Дарси вскочила, ее глаза вспыхнули, дыхание участилось. Не дав ей времени
подумать и опомниться, Эйден схватил ее за плечи и, рванув к себе, прижался
губами к ее губам. Ее рот оставался крепко сжатым, ее спина была тверда ка
к сталь, а ее ладони отталкивали его. Дарси попыталась вывернуться, из ее г
орла вырвался сердитый стон отчаяния. Эйден слышал одобрительные крики
собравшихся, потом зазвенели кружки. Выругавшись про себя, Эйден отпусти
л ее так же резко, как только что привлек к себе.
Истинные последствия своего поступка Террел осознал, когда взглянул на
ее разъяренное лицо. Ее щеки были залиты слезами боли и унижения. Эйден от
крыл рот, желая извиниться, но не успел: ее кулак, мелькнув в воздухе, с тако
й силой врезался в его скулу, что из глаз посыпались искры. Послышался сме
х, посетители пивной громко захлопали.
Ц Давай, Дарс! Вперед!
Чувство собственного достоинства вернулось к Террелу, и он вмиг начисто
забыл о сострадании, которое только что испытывал к ней.
Ц Может, еще разок попробуем, а, О'Киф? Только на этот раз понежнее.
Ц Ты проиграл пари! Ц процедила она.
Ц Никто не говорил о том, что количество попыток ограничено, так что я бу
ду пробовать, пока не добьюсь своего.
Ц А я придерживаюсь другой точки зрения.
Ц Это неудивительно. Впрочем, я еще не встречал женщин, похожих на тебя!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
го можно сказать, что он Ц одно из лучших и наиболее щедрых творений Госп
ода нашего.
Ц Лучше не говори! Ц сухо бросила Дарси. Ц У меня нет ни малейшего желан
ия обсуждать способности Создателя к творчеству и его щедрость.
Селия покачала головой:
Ц Ты удивляешь меня, Дарси ОЧСиф. Думаю, такая умница, как ты, вполне могла
бы воспользоваться близостью такого мужчины. Сразу видно, что у него хва
тит денег на то, чтобы облагодетельствовать тебя и прикупить тебе модных
платьев. И не было бы ничего ужасного, если бы ты время от времени платила
ему за доброту. Не такой уж это трудный способ зарабатывать деньги.
Похоже, за те несколько месяцев, что они не общались, Селия Макдоноу сильн
о изменилась.
Ц Селия, Ц прошептала Дарси, Ц да если бы твоя мама услыхала тебя сейча
с, она бы уши тебе оторвала.
Ц Мама оглохла, Ц ответила молодая женщина, с грустью махнув рукой. Ц И
стала хуже видеть. В последнее время она почти не слышит и не видит, что я д
елаю.
Дарси насмешливо приподняла брови.
Ц А Джимми тоже оглох и ослеп?
Ц Нет, Джимми, как обычно, хорошо видит и слышит. А что касается других час
тей его тела... Ц Она обернулась. Ц Готова биться об заклад, что Бог вдвое щ
едрее одарил того человека, чем Джимми. И уж наверняка он не возится с круж
евами да пуговицами, как Джимми. Думаю, он занят чем-нибудь стоящим.
Дарси спрыгнула с прилавка на пол.
Ц Судя по твоим словам, вы с Джимми не больно-то ладите в последнее время
Ц видно, ваша помолвка затянулась. Когда же вы поженитесь?
Ц Уж не знаю, случится ли это когда-нибудь, Ц нахмурясь, пробормотала Се
лия. Ц Мне кажется, девушка не должна связывать жизнь с первым же мужчино
й, попавшимся ей на пути. Ведь не покупаю же я все товары, которые торговцы
выкладывают на мои прилавки. И уж конечно, я беру товары не у единственног
о поставщика. То же самое и с мужчиной. Мне нужно присмотреться к нему, узн
ать получше, что он может предложить мне. А как его зовут, Дарси?
Как ни странно, Дарси на минуту задумалась, а потом, рассердившись сама на
себя, ответила:
Ц Эйден Террел.
Ц И ты уверена, что он тебя не интересует?
Ц Интересует? Ц усмехнулась Дарси. Ц Меня интересует только одно: как б
ы поскорее избавиться от его общества, впрочем, он тоже заинтересован в э
том. Ц И вдруг, почувствовав, что ее моральный долг состоит в том, чтобы пр
едупредить подругу детства, Дарси доверительно сообщила: Ц Что-то гово
рит мне о том, что у этого человека немало темных тайн. Будь я на твоем мест
е, я бы хорошенько подумала.
Ц К счастью, ты не на моем месте, Дарси О'Киф. Девственницы пищат при ходьб
е.
Ц Что-то я не замечала, Ц парировала Дарси.
Ц Уж конечно! Ц Усмехнувшись, Селия облизнула губы. Ц Зато Эйден Террел
наверняка заметил. Но я готова биться об заклад, что он при любой возможно
сти был бы не прочь заставить девушку пищать и даже стонать. Вот интересн
о, в каком он сейчас виде и не нужна ли ему помощь? Между прочим, в мои обязан
ности продавщицы входит помогать покупателям переодеваться.
Ц Да ты гораздо смелее меня, Селия. Ц «И куда глупее», Ц подумала про себ
я Дарси. Не желая становиться свидетельницей их знакомства, Дарси поверн
улась и направилась к двери. Колокольчик над дверью зазвенел, когда она в
ышла на улицу.
Не успела Дарси оглядеться по сторонам, как колокольчик звякнул снова. О
бернувшись, она увидела Эйдена Тер-рела, опрометью выскочившего из мага
зина. Его скомканная старая одежда и новая куртка были зажаты под мышкам
и, а в каждой руке он держал по ботфорту. Дарси отступила на шаг назад.
Ц Ни к чему было так торопиться, Ц вымолвила она, глядя на незаправленну
ю в штаны рубашку. Ц У нас достаточно времени на то, чтобы одеться в приме
рочной.
Уронив сапоги на землю, он сунул ей в руки свою одежду.
Ц Но это же вам пришла в голову мысль о том, чтобы поставить меня в тупик!
Дарси едва сдержала улыбку.
Ц Да, для меня покупка одежды всегда была важным делом, а не развлечением
.
Ц Я имею в виду вашу подругу. Ц Прислонившись к стене магазина, Эйден пр
инялся натягивать ботфорт.
Ц Селию? Не назвала бы ее моей подругой. Скорее... Ну, в общем, мы вместе выро
сли и видимся лишь...
Ц Это была ваша идея прислать ее в примерочную, О'Киф? Ц Надев второй сап
ог, он возмущенно посмотрел на нее. Ц Хочу, чтобы вы знали, что я в состояни
и и сам... обслуживать себя.
Дарси почувствовала, что больше не в состоянии сдерживать улыбку: уголки
ее рта дрожали все сильнее.
Ц Честно говоря, я пыталась остановить ее, но в ответ она выложила мне св
ои мысли о мужчинах. Короче, Селия была полна решимости. Надеюсь, вас это н
е задело?
Ц Ничуть, Ц ответил Эйден, забирая у нее новую куртку.
Ц Она не смутила вас, а?
Ц Думаю, больше всего смутилась она сама, Ц произнес Террел, засовывая р
уки в рукава. Ц Кстати, все ваши знакомые так развязны?
Ц Большинство моих друзей Ц мужчины. А что до развязности... Ц Дарси усм
ехнулась. Ц Я бы не стала употреблять это слово по отношению к женщинам. О
ни, скорее, смелы, а вот про мужчин можно сказать, что они развязны.
Несколько мгновений он молча смотрел на нее.
Ц Бывают и исключения, Ц заявил Террел. Его ледяной тон удивил Дарси.
Ц К которым, разумеется, относитесь и вы.
Ц Я верю в то, что нельзя всех мерить одним мерилом.
Ц То же самое можно сказать и о Селии, насколько я понимаю. Да и обо мне тож
е, Ц заметила она.
Ц О вас Ц возможно.
Ц Первые приятные слова за весь день, Ц буркнула Дарси, возвращая ему ег
о старую одежду. Ц А теперь, раз уж мне, кажется, начало везти, может, перейд
ем к делу, а? Я думаю, нам стоит для начала зайти в «Лев и скрипку», чтобы пот
олковать с Симусом О'Хирном. Мало что происходит в Чарлстауне без ведома
Симуса.
Ц Вы Ц мой гид.
Ц Ну да, Ц кивнула Дарси. Ц И в этом качестве я предлагаю вам избавиться
от старой одежды, ссутулиться, засунуть руки в карманы и умерить шаг. Пост
арайтесь принять вид человека, не помнящего, когда он ел в последний раз, и
на которого давит вес всего земного шара.
Эйден не шевельнулся.
Ц Неужто в этом есть необходимость?
Ц Надменный вид не пойдет вам на пользу, Террел. Вам следует прислушиват
ься к моим словам.
С этими словами Дарси пошла прочь, а Эйден почувствовал, что гнев начал за
кипать в нем, когда она оглянулась, чтобы убедиться в том, что он последова
л ее указаниям. Террел даже зубы сжал от злости, неожиданно вспомнив свою
игрушечную лошадку на колесиках, которую он мальчиком возил за собой на
веревочке. Почему-то он вдруг почувствовал себя этой самой лошадкой.
Дарси О'Киф остановилась и приложила козырьком руку к глазам.
Ц Мейзи! Ц закричала она, глядя мимо Эйдена. Ц А я-то хотела искать тебя.
Ц Да? Ц отозвался тихий голос у Террела за спиной.
Обернувшись, он увидел пухленькую рыжеволосую женщину, стоявшую в тени м
агазина одежды. Выхватив вещи из рук Эйдсна, Дарси направилась к нем.
Ц Эти вещи принадлежат мистеру Террелу, Ц сообщила она, отдавая одежду
женщине, которую называла Мейзи. Ц Их надо отнести к нему в отель... Да, и ещ
е записку, Ц добавила она. Ц Он тебе заплатит за это поручение, Мейз.
Мейзи посмотрела на Эйдена своими зелеными глазами; внезапно ее щеки зал
ились густым румянцем, на фоне которого ее веснушки стали казаться совсе
м темными.
Ц Я... я... Ц запинаясь, пролепетала она.
Словно не замечая смущения Мейзи, Дарси повернулась к Террелу и спросила
:
Ц В каком отеле вы остановились? И как зовут вашего слугу?
Ц В президентском отеле, Ц проворчал он в ответ. Ц А имя слуги Ц Чендле
р.
Дарси кивнула.
Ц Скажешь Чендлеру, что мистер Террел некоторое время поживет в другом
месте, Ц обратилась она к Мейзи. Ц Ему понадобятся бритвенные принадле
жности и какая-нибудь одежда Ц только не такая шикарная, какую он обычно
носит. Короче, чем она будет проще, тем лучше. Подожди, пока он соберет вещи,
а потом отнеси их в нашу каморку.
Молодая женщина несколько мгновений молча переводила взор с Дарси на Эй
дена, а потом шепотом спросила:
Ц Почему ты с ним, а, Дарс?
Ц Довольно нелепая история, Ц ответила Дарси, Ц но, надеюсь, недолгая. Я
потом все расскажу тебе.
Ц Если ты хочешь, чтобы я отнесла его вещи в ваш дом... Ц Мейзи метнула быс
трый взгляд на Террела, Ц то выходит, что он... будет жить у вас?
Ц Я же сказала тебе, что история нелепая, Ц с тяжелым вздохом ответила Д
арси, Ц но из всех возможных вариантов этот пока Ц лучший.
Они разговаривали с таким видом, словно не замечали его, что раздражало Э
йдена еще больше. Сунув руку в карман, он вытащил оттуда пятидолларовую к
упюру и вложил ее в руку Мейзи.
Ц Скажете Чендлеру, что он может считать себя в отпуске до моего возвращ
ения.
Ц Слушаюсь, сэр.
Ц Спасибо тебе, Мейзи, Ц вымолвила Дарси, поворачиваясь к ней спиной. Ц
Увидимся позже.
Эйден посмотрел на Мейзи.
Ц Неужто все всегда делают то, что велит им мисс О'Киф? Ц поинтересовалс
я он.
Ц Так проще всего, сэр. Дарси себе на уме, и если ей что-то придет в голову, т
о переубедить ее невозможно. Так что проще послушаться ее и не спорить зр
я Ц она все равно настоит на своем.
Ц Она что, всегда выигрывает? Ц скептическим тоном спросил Э
йден.
Ц Я не припомню случая, чтобы кто-то сумел переубедить Дарси.
Террел усмехнулся.
Ц Да? А на моих глазах это произошло каких-нибудь два часа назад, Ц заяви
л он.
Мейзи посмотрела вслед удатявшейся Дарси.
Ц Да уж, могу себе представить, что это было, Ц проговорила она. А потом ро
бко улыбнулась Эйдену: Ц Хотите совет, мистер Террел? Оставьте-ка Дарси в
покое, иначе вам не поздоровится. Она девушка вспыльчивая и терпеть не мо
жет, когда ее гордость задевают.
Уже во второй раз за один день кто-то говорил ему о гордости Дарси О'Киф.
Ц Я подумаю о вашем совете, мисс, Ц кивнул Эйден, глядя на Дарси. Ц Кстати
, в президентском отеле мой номер Ц двести тринадцать.
Мейзи поблагодарила Террела, а он зашагал следом за своей самоуверенной
компаньонкой. Если О'Киф думает, что он, подобно всем ее знакомым, собирает
ся на цыпочках перед ней ходить, то она сильно ошибается. Он не привык к то
му, чтобы им помыкали, и не собирался терпеть ее выходки.
Все пивные, в которые они заходили, были как две капли воды похожи друг на
друга и ничем не отличались от подобных заведений всего света, в которых
проводили время представители низших классов. Столы были грязными и лип
кими от эля, который годами проливали на них. Воздух пропитался дымом и за
пахом несвежей еды и немытых тел. Впрочем, достаточно было нескольких гл
отков пива, чтобы перестать чувствовать этот запах. Эйден пил уже пятую
Ц или шестую? Ц кружку эля, прислушиваясь к гулу голосов, стоявшему в пив
ной. Дарси усадила его в самый темный угол пивнушки, а сама ушла потолкова
ть с хозяином заведения и некоторыми его завсегдатаями. «Как будто я реб
енок, которого наказали за плохое поведение», Ц недовольно подумал Эйде
н. Подняв глаза, он увидел, как она закинула голову, делая долгий глоток. Ко
нечно, Дарси была не первой встретившейся ему женщиной, которая пила спи
ртное, но она правильно и грамотно говорила, и ему почему-то казалось, что
она должна пить только херес, да и то крохотными глоточками Ц как это обы
чно делали женщины его круга. Ха! Какие там маленькие глоточки! Едва они во
шли в пивную, присутствующие встретили ее восторженными возгласами, а хо
зяин, Симус, выставил перед ней большую кружку, в которую входила целая пи
нта пива!
Ц И как же это вы оказались вместе с Дарс? Ц спросил худощавый молодой ч
еловек, усаживаясь на стул напротив Эйдена.
Ц Мне просто не повезло, Ц фыркнув, ответил Террел. Рассмеявшись, молодо
й человек протянул ему руку.
Ц Мое имя Ц Расти Риордан, Ц представился он.
Ц Эйден Террел, Ц коротко ответил на рукопожатие Террел. Обратив внима
ние на взлохмаченные рыжие волосы и веснушчатое лицо, он спросил: Ц А вы,
случайно, не родственник молодой леди по имени Мейзи?
Ц Она моя кузина по отцовской линии. А откуда вы знаете Мейзи?
Ц Мисс О'Киф недавно познакомила нас. Мейзи выполнила пару моих поручен
ий.
Расти сделал большой глоток из своей кружки и вытер рот рукавом рубашки.
Ц Мейзи Ц хорошая девочка, Ц заявил он. Ц Можете в этом не сомневаться,
правда, она немного робка. Не то что наша Дарси.
Ц Не пойму, что вы хотели сказать: что Дарси далеко не робкого десятка ил
и что ее нельзя считать хорошей девочкой?
Ц Если вы провели с ней больше пяти минут, то должны знать, что робости в н
ей нет ни на грош. А что касается того, хорошая ли она девочка... Ц Расти ухм
ыльнулся. Ц Вы не стали бы спрашивать это, если бы попробовали поцеловат
ь ее.
Ц А вы пробовали?
Ц Да почти все здешние мужчины пытались совершить эту глупость.
Прищурив глаза, Эйден внимательно посмотрел на Дарси, стоявшую у стойки
бара. Опершись на локти, она чуть наклонилась вперед. Одну ногу девушка по
ставила на высокую медную подставку для ног, отчего штаны туго обтянули
ее бедра. Это было весьма привлекательное зрелище.
Ц Дарс не очень-то хорошо относится к этому.
Ц К чему? Ц переспросил Эйден, отвлекаясь от своих размышлений.
Ц К тому, чтобы ее целовали. Ц Наклонившись к Террелу, Расти прошептал:
Ц Мы тут постоянно делаем на это ставки. Пять долларов за попытку. Симус п
ринимает их. Первый же счастливчик, которому удастся поцеловать Дарси О'
Киф и не получить при этом оплеуху, которая может свалить его с ног, получи
т все денежки. По последним подсчетам, накопилась уже сотня долларов Ц е
е и вручат этой храброй душе.
Ц Немалые деньги, Ц заметил Эйден. Ц Полагаю, для того, чтобы получить э
ту сумму, недостаточно лишь одного слова смельчака, решившегося на риско
ванный шаг?
Ц Должны быть свидетели. Надежные свидетели, Ц добавил Расти.
Ц А вас можно считать надежным человеком, Расти Риордан?
Ц Полагаю, да.
Эйден вытянул вперед ногу, чтобы достать деньги из кармана. Положив на ст
ол пять долларов, он заявил:
Ц Я делаю ставку.
Ц Вы хотите, чтобы я следовал за вами, пока вы будете за ней увиваться?
Ц Вы можете оставаться на месте, Ц ответил Эйден, поднимаясь из-за стол
а. Ц Все это не займет и минуты.
Ц Здесь и сейчас? Ц расхохотавшись, вскричал Расти. Ц Террел, да она вам
глотку перегрызет!
Эйден пожал плечами. Это его не волновало. Большую часть дня Дарси О'Киф то
и дело прилюдно ставила его в неловкое положение, а потому возможность р
асквитаться с ней приятно взволновала его. Опыт показывал ему, что силу в
ласти женщины над мужчиной можно умерить, если как следует поцеловать ее
. Пока Террел шел к ней, ему пришло в голову, что он, пожалуй, не был бы так уве
рен в себе, если бы не пил несколько последних часов. Но еще у тележки с пир
огами он предупредил ее о том, что его терпение на исходе. В том, что она не п
ослушалась его, была ее вина. С него довольно получать приказания, он этог
о больше терпеть не станет!
Увидев, что Эйден приближается к ней, Дарси повернулась и представила ег
о хозяину:
Ц Симус, это Эйден Террел. Террел, это Симус О'Хирн.
Ц Рад познакомиться, Ц сказал Эйден, бросив на Симуса короткий взгляд.
Ц Взаимно, Ц бросил Симус, протирая стойку влажной тряпкой. Ц Дать еще
пинту?
Ц Спасибо, нет. Шести вполне довольно. Но через минуту я получу все деньг
и из общей кассы.
Дарси вскочила, ее глаза вспыхнули, дыхание участилось. Не дав ей времени
подумать и опомниться, Эйден схватил ее за плечи и, рванув к себе, прижался
губами к ее губам. Ее рот оставался крепко сжатым, ее спина была тверда ка
к сталь, а ее ладони отталкивали его. Дарси попыталась вывернуться, из ее г
орла вырвался сердитый стон отчаяния. Эйден слышал одобрительные крики
собравшихся, потом зазвенели кружки. Выругавшись про себя, Эйден отпусти
л ее так же резко, как только что привлек к себе.
Истинные последствия своего поступка Террел осознал, когда взглянул на
ее разъяренное лицо. Ее щеки были залиты слезами боли и унижения. Эйден от
крыл рот, желая извиниться, но не успел: ее кулак, мелькнув в воздухе, с тако
й силой врезался в его скулу, что из глаз посыпались искры. Послышался сме
х, посетители пивной громко захлопали.
Ц Давай, Дарс! Вперед!
Чувство собственного достоинства вернулось к Террелу, и он вмиг начисто
забыл о сострадании, которое только что испытывал к ней.
Ц Может, еще разок попробуем, а, О'Киф? Только на этот раз понежнее.
Ц Ты проиграл пари! Ц процедила она.
Ц Никто не говорил о том, что количество попыток ограничено, так что я бу
ду пробовать, пока не добьюсь своего.
Ц А я придерживаюсь другой точки зрения.
Ц Это неудивительно. Впрочем, я еще не встречал женщин, похожих на тебя!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40