С этой «радостью» может быть сопоставима лишь та
, что она будет носить твоих детей из чувства долга.
Шагнув к нему, Натан спокойно проговорил:
Ц Твое упрямство вызвано воспоминаниями о Вильгельмине. Дарси никогда
не сделает ничего такого, что делала Вильгельмина. Дарси совсем не похож
а на нее.
Внезапно Эйдену показалось, что земля уходит у него из-под ног. Даже не по
думав о словах сводного брата, он продолжил спор с ним:
Ц Дело не в том, что произошло с Вилли, а в...
Ц Тебе следует забыть эту историю, Эйден, Ц перебил его Чендлер. И добав
ил более спокойным тоном: Ц А вместе с ней ты должен избавиться от гнева и
недоверия. Дарси О'Киф Ц это подарок богов, которого ты, может быть, и не за
служиваешь. Не знаю уж почему, но я уверен, что если ты уйдешь от нее или поз
волишь чему-то случиться с ней, ты уже никогда в жизни не получишь того сч
астья, которое она могла бы тебе дать. Остаток своих дней ты проведешь, ста
новясь все более ожесточенным и злым, как Фредерик Террел. Ты этого хочеш
ь?
Господи, как ему нужно было хоть немного покоя и уверенности в завтрашне
м дне! Как ему хотелось, чтобы Натан опять стал услужливым и вежливым. Он х
отел бы поехать с Дарси к себе в отель, закрыться в спальне и бесконечно за
ниматься с ней любовью. И чтобы Джулс прекратил убивать. Но ничего этого н
е будет до тех пор, пока он не выманит Джулса из укрытия. Встретив взгляд Н
атана, Эйден твердо произнес:
Ц Я хочу, чтобы ты немедленно сел на корабль, идущий на Сент-Киттс.
Ц Никуда я не поеду, Ц с печалью в голосе отозвался Чендлер. Ц Можешь сч
итать, что нашим отношениям конец. Я без труда найду себе место у другого х
озяина.
Отношения кончены! Эйдена словно холодным душем обдало. Они больше никог
да не будут хозяином и слугой? Эти слова вмиг разрушили те узы, что так дол
го вели их вместе по жизненному пути. Эйден понял, что они оказались на пер
екрестке и что Натан ждет, какое он примет решение, в какую сторону пойдет
дальше.
Ц Не хочешь больше служить мне Ц не надо, Ц спокойно промолвил он. Ц Но
ни один из нас не может оставить другого. Мы братья. Настало время понять,
почему мы действительно должны быть вместе.
Ц Что ж, я рад, что ты так относишься к делу, Ц настороженно произнес Ната
н. Ц Я не собираюсь окончательно рвать с тобой отношения Ц буду писать т
ебе время от времени и позабочусь о том, чтобы ты получил приглашение на н
ашу с Мейзи свадьбу.
Узнав о намерении Натана жениться, Эйден немного успокоился.
Ц Стало быть, ты сделал ей предложение? Ц спросил он, усмехнувшись. Ц И о
на приняла его?
Ц Вообще-то я как раз собирался сделать предложение, когда вы повстреча
лись нам в парке, Ц со вздохом ответил Чендлер. Ц И вот теперь выходит, чт
о из-за моего разрыва с тобой я должен несколько изменить свои планы. Как
только найду другое место, сразу же попрошу Мейзи стать моей женой.
Ц Черт возьми, Натан! Ц закричал Террел. Ц Вовсе тебе не обязательно ос
тавлять службу у меня. Женитесь и поезжайте на Сент-Киттс в свадебное пут
ешествие.
Едва улыбнувшись, Натан ответил:
Ц Если я так поступлю, то, по сути, приму участие в твоем плане, который пре
дполагает рисковать жизнью Дарси. Это не по-джентльменски, к тому же это п
росто нечестно. Я не могу быть счастливым, зная, что Дарси подвергается оп
асности.
Ц Послушай-ка, Натан, Ц заговорил Эйден, надеясь убедить брата в своей п
равоте. Ц Я ценю твою решимость делать именно то, что кажется тебе правил
ьным. Но подумай сам: ты наконец-то встретил и полюбил женщину, о которой в
сегда мечтал. Так увези ее подальше от опасности, береги свое счастье. Мы с
Дарси как-нибудь сами выплывем из этой грязи. С нами все будет хорошо. Я не
позволю, чтобы с ней что-нибудь случилось.
Ц Черт возьми, не знаю даже почему, но я верю тебе.
Ц Твоя вера в меня безгранична, Ц ухмыльнувшись, вымолвил Террел. Ц Так
было всегда.
Ц Честно говоря, в данном случае я скорее верю в Дарси, чем в тебя.
Эйден усмехнулся.
Ц А ты подумал о дате свадьбы? Ц спросил он.
Взгляд Натана устремился куда-то вперед. Террел повернулся, желая увиде
ть, что привлекло внимание его брата. Дарси и Мейзи сидели на парковой ска
мейке и о чем-то разговаривали, оживленно жестикулируя.
Ц Насколько я понимаю, Ц заметил Чендлер, Ц обычно невеста выбирает да
ту свадьбы, к тому же семья нередко настаивает на том, чтобы жених подольш
е ухаживал за девушкой. Мы с Мейзи совсем недолго знакомы, и, хотя мы оба ув
ерены в своих чувствах, я допускаю, что ее родители могут попросить отлож
ить свадьбу на более позднее время.
Ц Тебе наверняка известно, что некоторые обстоятельства иногда застав
ляют людей торопиться с венчанием, Ц заметил Эйден.
Ц С нами это исключено, Ц отозвался Натан с добродушной усмешкой. Ц У м
еня всегда было больше терпения и сдержанности, чем у тебя.
Ц Ну да, Ц кивнул Террел, Ц вот, например, несколько минут назад ты прост
о являл собой живое воплощение терпения и сдержанности...
Ц Это все Ц результат долгого сдерживания, Эйден, Ц возразил Чендлер.
Ц Мне нередко хотелось поговорить с тобой начистоту, но между нами всег
да вставали преградой социальные условности.
Эйден кивнул:
Ц Ты лучше меня знаешь, что такое Ц быть братом.
Ц Нет, Ц покачал головой Чендлер. Ц Может, лучше со временем выясним эт
о?
Неплохая идея, как и все идеи Чендлера.
Ц Ты намекаешь на то, что собираешься обсуждать мой образ жизни? Ц предп
оложил Эйден. Ц Не сказал бы, что мне это очень нравится, но, похоже, у меня
нет выбора.
Ц Если это тебе хоть немного поможет, Ц промолвил Чендлер, положив руку
брату на плечо, Ц то я твердо уверен в том, что ты станешь лучше после того,
как все будет сказано и сделано.
Ц Ты слишком долго жил с преподобным Стирлингом. Твои взгляды на жизнь с
лишком просты, к тому же ты чересчур оптимистичен.
Ц Что ж, у каждого из нас свой крест. Ц Услышав стон Эйдена, Натан рассмея
лся, а потом, придя к выводу, что их отношения достигли той точки, когда им н
е грозит разрыв, спросил: Ц Так мы пришли к какому-то общему выводу о том, к
ак выманить Джулса из его логова? Я по-прежнему предлагаю на место приман
ки себя.
Ц Ценю это, Чендлер. Честное слово.
Ц Наверняка дальше ты скажешь: «Однако...».
Ц Однако, Ц согласно кивнул Террел, Ц я по-прежнему уверен, что Джулс ск
орее проглотит наживку в виде Дарси, чем в виде тебя.
Ц Что ж, возможно, нам еще предстоит выяснить, как на самом деле все повер
нется.
Ц У нас мало времени. Дарси торопится поскорее покончить со всем и вновь
стать независимой.
Ц Точно как ты, Ц заметил Натан.
Ц Возможно. Но она куда лучше меня, Чендлер. Гораздо лучше.
Ц Она гораздо лучше Вильгельмины, Ц бросил Чендлер и, обойдя брата, напр
авился к поджидавшим их дамам.
Глава 20
Дарси никогда не пользовалась косметикой, а потому сейчас с интересом ра
ссматривала баночки, коробочки и кисточки, разложенные перед ней на туал
етном столике. Мейзи была очень рада тому, что ей удалось все это раздобыт
ь, потому что дама, не пользующаяся косметикой, считалась более чем стран
ной. Хотя... Дарси решила, что пусть уж лучше у нее будут бледные щеки, чем он
а раскрасит их и будет выглядеть как какая-нибудь уличная девка.
Ц Отчего это ты хмуришься? Ц полюбопытствовал Эйден.
Ц Понятия не имею, как пользоваться всеми этими штуками, Ц призналась д
евушка. Ц И я надеюсь, что смогу обходиться без них.
Ц Они тебе и не нужны, Ц заявил Террел, приближаясь к ней.
От их отражения в зеркале дух захватывало Ц так привлекательна была эта
пара. Господи, мелькнуло в голове у Дарси, до чего же хорош Эйден в черном к
амзоле и белой накрахмаленной сорочке! Ей вдруг пришло в голову, что лучш
е бы им вообще никуда не ходить этим вечером. Как ни странно, Дарси была не
приятна мысль о том, что ей придется делить Террела с какими-то людьми.
Ц Зато я знаю, что тебе действительно нужно, Ц сказал Эйден.
Дарси видела в зеркале, как он сунул руку в карман камзола и вытащил оттуд
а длинную черную коробочку. Открыв ее, он не дал Дарси взглянуть на ее соде
ржимое, а просто поставил ее перед ней на столике, лукаво улыбаясь.
Ожерелье... Перед ней всеми цветами радуги сверкало изумительное ожерель
е из бриллиантов и изумрудов.
Ц Эйден... Оно... Эти камни... Ц запинаясь от восторга, лепетала Дарси. Ц Они...
Ц Они твои. Ц Эйден двумя руками вынул ожерелье из футляра.
Ц Они прекрасны! Ц наконец проговорила она, пока он застегивал ожерель
е у нее на шее. Ц Но это так дорого... Я не могу принять такой дорогой подаро
к. Ц Ожерелье холодило кожу Дарси, что так странно контрастировало с при
ятным теплом рук Террела.
Ц Не можешь же ты пойти в театр без украшений. Ц Наклонив голову, Эйден п
оцеловал ее в обнаженное плечо, а потом их взгляды встретились в зеркаль
ном отражении. Ц Будь милостива, не снимай его, Дарси.
Ц Хорошо, я останусь в нем, Ц согласилась девушка, Ц но только для дела. К
такому платью и в самом деле требуются украшения.
Отодвинув изумрудный шелк ее юбки в сторону, Эйден сел рядом с Дарси на пу
фик.
Ц Ты помнишь наш первый поцелуй? Ц спросил он, поглядывая на нее горящим
и глазами.
Она никогда его не забудет!
Ц Во «Льве и скрипке»? Ц кокетливо переспросила она.
Ц Да, Ц кивнул Террел. Ц Ты помнишь, сколько он мне стоил?
Ц Сто пять долларов, Ц ответила Дарси. К несказанному удивлению, воспом
инание о том поцелуе сильно взволновало ее. Ц И ты еще сказал, что я понят
ия не имею о том, сколько стоят такие вещи.
Ц Ты до сих пор этого не знаешь. Сто пять долларов за поцелуй Ц это безум
но дорого. Ц Его улыбка стала дразнящей, в глазах мелькнула страсть. Пров
едя рукой по ее груди, Эйден промолвил: Ц Но это ожерелье из бриллиантов и
изумрудов Ц лишь небольшой знак признательности за то, что ты подарила
мне в примерочной комнате у Франсуа.
Ц В первый или во второй раз? Ц спросила Дарси, дыхание которой перехват
ывало от его нежных прикосновений.
Ц Конечно, во второй, и ты это отлично знаешь. Ц Наклонившись, он запечат
лел поцелуй на ямочке у нее за ухом. Ц Нам надо будет вернуться к этому, Ц
прошептал молодой человек. Ц Очень скоро.
Ц А вы, оказывается, развратник, Эйден Террел.
Ц Знаю, Ц нимало не смущаясь, подтвердил Эйден, откидываясь назад и упир
аясь спиной о край туалетного столика. Сунув руку в карман, он вытащил отт
уда еще одну коробочку, только поменьше.
Ц Еще одно бриллиантовое украшение, Эйден? Улыбаясь, Террел открыл коро
бочку и показал ей пару изумительных сережек из тех же камней.
Ц А это Ц за поездку после примерки у Франсуа в тот же день.
Ц Вообще-то я должна была бы дарить тебе бриллианты за это, Ц рассмеяла
сь Дарси, по телу которой при воспоминании о памятной поездке побежали м
урашки.
Ц Я хочу, чтобы ты поняла, как все это происходит. Ц Обхватив ее руками за
талию, он наклонил Дарси назад и поцеловал ложбинку у нее на груди.
Дарси была не в силах сопротивляться и, что стало уже обычным, уступила Эй
дену, который постарался сделать все, чтобы наслаждение было обоюдным.
Он недовольно проворчал что-то, сетуя на несправедливость, и отбросил ск
омканную бумажку, которую хотел оставить после своего ухода. Он так хоро
шо и тщательно все спланировал! А все пошло не так. Он принялся обдумывать
новый план, чтобы все вышло так, как ему было надо. Эйден нуждается в напом
инании. Тот человек, что лежит недвижимым на улице, не имеет к Эйдену никак
ого отношения. А вот эта дрянь должна была напомнить ему кое о чем. Эта!
Ее он никогда не забудет. Времени оставалось совсем мало. Он дол
жен был что-то придумать.
Она была мертва! Эта сучка испортила ему весь план, а ведь он так хорошо вс
е продумал. Это должно было потрясти Эйдена до глубины души и заставить е
го забыть о Дарси О'Киф. Эйден должен был вспомнить, чего он от него жд
ет. А эта сука сдохла до того, как он пришел сюда.
Хотя... Прищурив глаза, он посмотрел на неподвижное тело, лежавшее под прос
тынями, и представил себе, как он снова и снова вонзает нож в ее грудь. Эйде
н подумает, что и с ней он поступил так же, как с остальными. Наклонившись, о
н приложил руку к ее щеке. Совсем холодная. Крови не будет. И он не получит у
довольствия от того, что будет кромсать ее тело. А Эйден, взглянув на нее, с
разу же догадается, что эта тварь умерла до того, как он растерзал ее, и исп
ортила ему все планы.
Он снова взял скомканную записку, которую хотел оставить в ее комнате. Ти
хо выругавшись, он разорвал ее пополам и бросил одну половину на мертвое
тело.
Мертвый охранник не напугает Эйдена. Она должна была послужит
ь ему напоминанием. Она! Ее смерть, по его замыслу, Эйден должен был запомн
ить навсегда. Ах, он так хорошо все продумал! В том, что все пошло наперекос
як, нет его вины. Но Эйден все же нуждается в напоминании. Должен быть выхо
д.
Впрочем... Он снова осмотрел тело. Через несколько мгновений его лицо озар
ила улыбка, он кивнул. Снять шкуру с кошки можно несколькими способами.
Эйден скривился, когда певица взяла не ту ноту. Да, брат Натан ему или не бр
ат, но он убьет его! Чендлеру было отлично известно, что он терпеть не може
т оперы. Даже при нормальных обстоятельствах Эйдену всегда было тошно вы
сиживать в театре все представление. Но в здании, предназначенном не для
оперы, а для обычного театра... Он оглядел тускло освещенный зал и утвердил
ся во мнении, что бостонский театр был лишь жалким подражанием роскошным
залам в Лондоне, Эдинбурге и Дублине. Певица опять сфальшивила, и Террсл с
нова недовольно поморщился. Труппа заявила о себе как о лондонском колле
ктиве, но судя по искусству певцов, их набирали где-то очень далеко от анг
лийской столицы. Похоже, они в спешке покидали Лондон, а потому у них попро
сту не было времени как следует спеться и отрепетировать спектакли. Он с
нова посмотрел на программку, которую Дарси держала на коленях. «Женитьб
а Фигаро». Хорошо хоть антрепренеры догадались сообщить зрителям,
что те слушают.
В зале было не так много дам, как обычно бывает в европейских театрах, к то
му же ни одна из них не была модно одета, не говоря уже о таких драгоценнос
тях, как у Дарси.
Эйден улыбнулся, вспомнив, как по театру пронесся шепот, когда он вел Дарс
и к их ложе. Некоторые дамы украдкой смотрели на них, прикрываясь бинокля
ми или лорнетами, но многие, не смущаясь, в открытую глазели на Дарси. Прич
ем публика не сочла даже нужным повернуться к сцене, когда занавес подня
лся и опера началась. Террел поздравил себя с тем, как удачно ему удалось в
вести Дарси в высшие бостонские круги. Как он и предполагал, мужчины были
в восторге от появления новой красавицы, внимание которой они непременн
о постараются завоевать в ближайшее время. Женщины были весьма недоволь
ны появлением новой соперницы, внедрившейся в их ряды.
В конце первого акта дамы повставали со своих мест и устремились в вести
бюль. Эйден узнал нескольких джентльменов, с которыми он встречался в му
жских клубах, но никак не отреагировал на их молчаливые приглашения выве
сти Дарси на прогулку в вестибюль во время антракта. Одно дело показыват
ь всем Дарси и позволять на расстоянии восхищаться ею, а другое Ц пустит
ь ее к этим людям, которые смогут дотрагиваться до нее и будут пытаться ув
ести ее от него. Чем сильнее будет их желание познакомиться с Дарси, тем ск
орее они пригласят их в свой круг. Приглашения так и посыплются в их руки,
при этом все будут опасаться, как бы им не отказали.
Негромкие аплодисменты вернули Эйдена к реальности. Занавес с непривыч
ным грохотом упал на сцену. Вздохнув, Дарси улыбнулась и повернулась к св
оему спутнику.
Ц Ну и как вам эта опера, мисс О'Киф?
Ц Никогда не слышала такого странного итальянского акцента, Ц прогово
рила девушка. Ц Но сюжет замечательный.
Ц Тебе бы понравилось еще больше, если бы артисты умели петь, Ц сухо зам
етил он.
Ц Это как раз не так важно. Ц Дарси помотала головой. Ц Мне приятно прос
то быть здесь. Я говорила тебе, что никогда в жизни не бывала в настоящем т
еатре?
Нет, этого она не говорила. Впрочем, в подобном признании и не было необход
имости. Он видел, каким восторженным огнем горели ее глаза, когда они вошл
и в вестибюль. И этот восторг до сих пор не оставил ее. Это напомнило Тсрре
лу, как она относилась к занятиям любовью. Вынув из кармана часы, Эйден пос
мотрел на них и даже застонал от досады: им предстояло выдержать в театре
еще два акта.
Ц Ты плохо себя чувствуешь, Эйден?
Ц Я в нетерпении, Ц признался он, убирая часы. Взяв руку Дарси, он поднес е
е к своим губам. Ц Я бы хотел, чтобы ты восторгалась кое-чем другим и при ин
ых обстоятельствах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
, что она будет носить твоих детей из чувства долга.
Шагнув к нему, Натан спокойно проговорил:
Ц Твое упрямство вызвано воспоминаниями о Вильгельмине. Дарси никогда
не сделает ничего такого, что делала Вильгельмина. Дарси совсем не похож
а на нее.
Внезапно Эйдену показалось, что земля уходит у него из-под ног. Даже не по
думав о словах сводного брата, он продолжил спор с ним:
Ц Дело не в том, что произошло с Вилли, а в...
Ц Тебе следует забыть эту историю, Эйден, Ц перебил его Чендлер. И добав
ил более спокойным тоном: Ц А вместе с ней ты должен избавиться от гнева и
недоверия. Дарси О'Киф Ц это подарок богов, которого ты, может быть, и не за
служиваешь. Не знаю уж почему, но я уверен, что если ты уйдешь от нее или поз
волишь чему-то случиться с ней, ты уже никогда в жизни не получишь того сч
астья, которое она могла бы тебе дать. Остаток своих дней ты проведешь, ста
новясь все более ожесточенным и злым, как Фредерик Террел. Ты этого хочеш
ь?
Господи, как ему нужно было хоть немного покоя и уверенности в завтрашне
м дне! Как ему хотелось, чтобы Натан опять стал услужливым и вежливым. Он х
отел бы поехать с Дарси к себе в отель, закрыться в спальне и бесконечно за
ниматься с ней любовью. И чтобы Джулс прекратил убивать. Но ничего этого н
е будет до тех пор, пока он не выманит Джулса из укрытия. Встретив взгляд Н
атана, Эйден твердо произнес:
Ц Я хочу, чтобы ты немедленно сел на корабль, идущий на Сент-Киттс.
Ц Никуда я не поеду, Ц с печалью в голосе отозвался Чендлер. Ц Можешь сч
итать, что нашим отношениям конец. Я без труда найду себе место у другого х
озяина.
Отношения кончены! Эйдена словно холодным душем обдало. Они больше никог
да не будут хозяином и слугой? Эти слова вмиг разрушили те узы, что так дол
го вели их вместе по жизненному пути. Эйден понял, что они оказались на пер
екрестке и что Натан ждет, какое он примет решение, в какую сторону пойдет
дальше.
Ц Не хочешь больше служить мне Ц не надо, Ц спокойно промолвил он. Ц Но
ни один из нас не может оставить другого. Мы братья. Настало время понять,
почему мы действительно должны быть вместе.
Ц Что ж, я рад, что ты так относишься к делу, Ц настороженно произнес Ната
н. Ц Я не собираюсь окончательно рвать с тобой отношения Ц буду писать т
ебе время от времени и позабочусь о том, чтобы ты получил приглашение на н
ашу с Мейзи свадьбу.
Узнав о намерении Натана жениться, Эйден немного успокоился.
Ц Стало быть, ты сделал ей предложение? Ц спросил он, усмехнувшись. Ц И о
на приняла его?
Ц Вообще-то я как раз собирался сделать предложение, когда вы повстреча
лись нам в парке, Ц со вздохом ответил Чендлер. Ц И вот теперь выходит, чт
о из-за моего разрыва с тобой я должен несколько изменить свои планы. Как
только найду другое место, сразу же попрошу Мейзи стать моей женой.
Ц Черт возьми, Натан! Ц закричал Террел. Ц Вовсе тебе не обязательно ос
тавлять службу у меня. Женитесь и поезжайте на Сент-Киттс в свадебное пут
ешествие.
Едва улыбнувшись, Натан ответил:
Ц Если я так поступлю, то, по сути, приму участие в твоем плане, который пре
дполагает рисковать жизнью Дарси. Это не по-джентльменски, к тому же это п
росто нечестно. Я не могу быть счастливым, зная, что Дарси подвергается оп
асности.
Ц Послушай-ка, Натан, Ц заговорил Эйден, надеясь убедить брата в своей п
равоте. Ц Я ценю твою решимость делать именно то, что кажется тебе правил
ьным. Но подумай сам: ты наконец-то встретил и полюбил женщину, о которой в
сегда мечтал. Так увези ее подальше от опасности, береги свое счастье. Мы с
Дарси как-нибудь сами выплывем из этой грязи. С нами все будет хорошо. Я не
позволю, чтобы с ней что-нибудь случилось.
Ц Черт возьми, не знаю даже почему, но я верю тебе.
Ц Твоя вера в меня безгранична, Ц ухмыльнувшись, вымолвил Террел. Ц Так
было всегда.
Ц Честно говоря, в данном случае я скорее верю в Дарси, чем в тебя.
Эйден усмехнулся.
Ц А ты подумал о дате свадьбы? Ц спросил он.
Взгляд Натана устремился куда-то вперед. Террел повернулся, желая увиде
ть, что привлекло внимание его брата. Дарси и Мейзи сидели на парковой ска
мейке и о чем-то разговаривали, оживленно жестикулируя.
Ц Насколько я понимаю, Ц заметил Чендлер, Ц обычно невеста выбирает да
ту свадьбы, к тому же семья нередко настаивает на том, чтобы жених подольш
е ухаживал за девушкой. Мы с Мейзи совсем недолго знакомы, и, хотя мы оба ув
ерены в своих чувствах, я допускаю, что ее родители могут попросить отлож
ить свадьбу на более позднее время.
Ц Тебе наверняка известно, что некоторые обстоятельства иногда застав
ляют людей торопиться с венчанием, Ц заметил Эйден.
Ц С нами это исключено, Ц отозвался Натан с добродушной усмешкой. Ц У м
еня всегда было больше терпения и сдержанности, чем у тебя.
Ц Ну да, Ц кивнул Террел, Ц вот, например, несколько минут назад ты прост
о являл собой живое воплощение терпения и сдержанности...
Ц Это все Ц результат долгого сдерживания, Эйден, Ц возразил Чендлер.
Ц Мне нередко хотелось поговорить с тобой начистоту, но между нами всег
да вставали преградой социальные условности.
Эйден кивнул:
Ц Ты лучше меня знаешь, что такое Ц быть братом.
Ц Нет, Ц покачал головой Чендлер. Ц Может, лучше со временем выясним эт
о?
Неплохая идея, как и все идеи Чендлера.
Ц Ты намекаешь на то, что собираешься обсуждать мой образ жизни? Ц предп
оложил Эйден. Ц Не сказал бы, что мне это очень нравится, но, похоже, у меня
нет выбора.
Ц Если это тебе хоть немного поможет, Ц промолвил Чендлер, положив руку
брату на плечо, Ц то я твердо уверен в том, что ты станешь лучше после того,
как все будет сказано и сделано.
Ц Ты слишком долго жил с преподобным Стирлингом. Твои взгляды на жизнь с
лишком просты, к тому же ты чересчур оптимистичен.
Ц Что ж, у каждого из нас свой крест. Ц Услышав стон Эйдена, Натан рассмея
лся, а потом, придя к выводу, что их отношения достигли той точки, когда им н
е грозит разрыв, спросил: Ц Так мы пришли к какому-то общему выводу о том, к
ак выманить Джулса из его логова? Я по-прежнему предлагаю на место приман
ки себя.
Ц Ценю это, Чендлер. Честное слово.
Ц Наверняка дальше ты скажешь: «Однако...».
Ц Однако, Ц согласно кивнул Террел, Ц я по-прежнему уверен, что Джулс ск
орее проглотит наживку в виде Дарси, чем в виде тебя.
Ц Что ж, возможно, нам еще предстоит выяснить, как на самом деле все повер
нется.
Ц У нас мало времени. Дарси торопится поскорее покончить со всем и вновь
стать независимой.
Ц Точно как ты, Ц заметил Натан.
Ц Возможно. Но она куда лучше меня, Чендлер. Гораздо лучше.
Ц Она гораздо лучше Вильгельмины, Ц бросил Чендлер и, обойдя брата, напр
авился к поджидавшим их дамам.
Глава 20
Дарси никогда не пользовалась косметикой, а потому сейчас с интересом ра
ссматривала баночки, коробочки и кисточки, разложенные перед ней на туал
етном столике. Мейзи была очень рада тому, что ей удалось все это раздобыт
ь, потому что дама, не пользующаяся косметикой, считалась более чем стран
ной. Хотя... Дарси решила, что пусть уж лучше у нее будут бледные щеки, чем он
а раскрасит их и будет выглядеть как какая-нибудь уличная девка.
Ц Отчего это ты хмуришься? Ц полюбопытствовал Эйден.
Ц Понятия не имею, как пользоваться всеми этими штуками, Ц призналась д
евушка. Ц И я надеюсь, что смогу обходиться без них.
Ц Они тебе и не нужны, Ц заявил Террел, приближаясь к ней.
От их отражения в зеркале дух захватывало Ц так привлекательна была эта
пара. Господи, мелькнуло в голове у Дарси, до чего же хорош Эйден в черном к
амзоле и белой накрахмаленной сорочке! Ей вдруг пришло в голову, что лучш
е бы им вообще никуда не ходить этим вечером. Как ни странно, Дарси была не
приятна мысль о том, что ей придется делить Террела с какими-то людьми.
Ц Зато я знаю, что тебе действительно нужно, Ц сказал Эйден.
Дарси видела в зеркале, как он сунул руку в карман камзола и вытащил оттуд
а длинную черную коробочку. Открыв ее, он не дал Дарси взглянуть на ее соде
ржимое, а просто поставил ее перед ней на столике, лукаво улыбаясь.
Ожерелье... Перед ней всеми цветами радуги сверкало изумительное ожерель
е из бриллиантов и изумрудов.
Ц Эйден... Оно... Эти камни... Ц запинаясь от восторга, лепетала Дарси. Ц Они...
Ц Они твои. Ц Эйден двумя руками вынул ожерелье из футляра.
Ц Они прекрасны! Ц наконец проговорила она, пока он застегивал ожерель
е у нее на шее. Ц Но это так дорого... Я не могу принять такой дорогой подаро
к. Ц Ожерелье холодило кожу Дарси, что так странно контрастировало с при
ятным теплом рук Террела.
Ц Не можешь же ты пойти в театр без украшений. Ц Наклонив голову, Эйден п
оцеловал ее в обнаженное плечо, а потом их взгляды встретились в зеркаль
ном отражении. Ц Будь милостива, не снимай его, Дарси.
Ц Хорошо, я останусь в нем, Ц согласилась девушка, Ц но только для дела. К
такому платью и в самом деле требуются украшения.
Отодвинув изумрудный шелк ее юбки в сторону, Эйден сел рядом с Дарси на пу
фик.
Ц Ты помнишь наш первый поцелуй? Ц спросил он, поглядывая на нее горящим
и глазами.
Она никогда его не забудет!
Ц Во «Льве и скрипке»? Ц кокетливо переспросила она.
Ц Да, Ц кивнул Террел. Ц Ты помнишь, сколько он мне стоил?
Ц Сто пять долларов, Ц ответила Дарси. К несказанному удивлению, воспом
инание о том поцелуе сильно взволновало ее. Ц И ты еще сказал, что я понят
ия не имею о том, сколько стоят такие вещи.
Ц Ты до сих пор этого не знаешь. Сто пять долларов за поцелуй Ц это безум
но дорого. Ц Его улыбка стала дразнящей, в глазах мелькнула страсть. Пров
едя рукой по ее груди, Эйден промолвил: Ц Но это ожерелье из бриллиантов и
изумрудов Ц лишь небольшой знак признательности за то, что ты подарила
мне в примерочной комнате у Франсуа.
Ц В первый или во второй раз? Ц спросила Дарси, дыхание которой перехват
ывало от его нежных прикосновений.
Ц Конечно, во второй, и ты это отлично знаешь. Ц Наклонившись, он запечат
лел поцелуй на ямочке у нее за ухом. Ц Нам надо будет вернуться к этому, Ц
прошептал молодой человек. Ц Очень скоро.
Ц А вы, оказывается, развратник, Эйден Террел.
Ц Знаю, Ц нимало не смущаясь, подтвердил Эйден, откидываясь назад и упир
аясь спиной о край туалетного столика. Сунув руку в карман, он вытащил отт
уда еще одну коробочку, только поменьше.
Ц Еще одно бриллиантовое украшение, Эйден? Улыбаясь, Террел открыл коро
бочку и показал ей пару изумительных сережек из тех же камней.
Ц А это Ц за поездку после примерки у Франсуа в тот же день.
Ц Вообще-то я должна была бы дарить тебе бриллианты за это, Ц рассмеяла
сь Дарси, по телу которой при воспоминании о памятной поездке побежали м
урашки.
Ц Я хочу, чтобы ты поняла, как все это происходит. Ц Обхватив ее руками за
талию, он наклонил Дарси назад и поцеловал ложбинку у нее на груди.
Дарси была не в силах сопротивляться и, что стало уже обычным, уступила Эй
дену, который постарался сделать все, чтобы наслаждение было обоюдным.
Он недовольно проворчал что-то, сетуя на несправедливость, и отбросил ск
омканную бумажку, которую хотел оставить после своего ухода. Он так хоро
шо и тщательно все спланировал! А все пошло не так. Он принялся обдумывать
новый план, чтобы все вышло так, как ему было надо. Эйден нуждается в напом
инании. Тот человек, что лежит недвижимым на улице, не имеет к Эйдену никак
ого отношения. А вот эта дрянь должна была напомнить ему кое о чем. Эта!
Ее он никогда не забудет. Времени оставалось совсем мало. Он дол
жен был что-то придумать.
Она была мертва! Эта сучка испортила ему весь план, а ведь он так хорошо вс
е продумал. Это должно было потрясти Эйдена до глубины души и заставить е
го забыть о Дарси О'Киф. Эйден должен был вспомнить, чего он от него жд
ет. А эта сука сдохла до того, как он пришел сюда.
Хотя... Прищурив глаза, он посмотрел на неподвижное тело, лежавшее под прос
тынями, и представил себе, как он снова и снова вонзает нож в ее грудь. Эйде
н подумает, что и с ней он поступил так же, как с остальными. Наклонившись, о
н приложил руку к ее щеке. Совсем холодная. Крови не будет. И он не получит у
довольствия от того, что будет кромсать ее тело. А Эйден, взглянув на нее, с
разу же догадается, что эта тварь умерла до того, как он растерзал ее, и исп
ортила ему все планы.
Он снова взял скомканную записку, которую хотел оставить в ее комнате. Ти
хо выругавшись, он разорвал ее пополам и бросил одну половину на мертвое
тело.
Мертвый охранник не напугает Эйдена. Она должна была послужит
ь ему напоминанием. Она! Ее смерть, по его замыслу, Эйден должен был запомн
ить навсегда. Ах, он так хорошо все продумал! В том, что все пошло наперекос
як, нет его вины. Но Эйден все же нуждается в напоминании. Должен быть выхо
д.
Впрочем... Он снова осмотрел тело. Через несколько мгновений его лицо озар
ила улыбка, он кивнул. Снять шкуру с кошки можно несколькими способами.
Эйден скривился, когда певица взяла не ту ноту. Да, брат Натан ему или не бр
ат, но он убьет его! Чендлеру было отлично известно, что он терпеть не може
т оперы. Даже при нормальных обстоятельствах Эйдену всегда было тошно вы
сиживать в театре все представление. Но в здании, предназначенном не для
оперы, а для обычного театра... Он оглядел тускло освещенный зал и утвердил
ся во мнении, что бостонский театр был лишь жалким подражанием роскошным
залам в Лондоне, Эдинбурге и Дублине. Певица опять сфальшивила, и Террсл с
нова недовольно поморщился. Труппа заявила о себе как о лондонском колле
ктиве, но судя по искусству певцов, их набирали где-то очень далеко от анг
лийской столицы. Похоже, они в спешке покидали Лондон, а потому у них попро
сту не было времени как следует спеться и отрепетировать спектакли. Он с
нова посмотрел на программку, которую Дарси держала на коленях. «Женитьб
а Фигаро». Хорошо хоть антрепренеры догадались сообщить зрителям,
что те слушают.
В зале было не так много дам, как обычно бывает в европейских театрах, к то
му же ни одна из них не была модно одета, не говоря уже о таких драгоценнос
тях, как у Дарси.
Эйден улыбнулся, вспомнив, как по театру пронесся шепот, когда он вел Дарс
и к их ложе. Некоторые дамы украдкой смотрели на них, прикрываясь бинокля
ми или лорнетами, но многие, не смущаясь, в открытую глазели на Дарси. Прич
ем публика не сочла даже нужным повернуться к сцене, когда занавес подня
лся и опера началась. Террел поздравил себя с тем, как удачно ему удалось в
вести Дарси в высшие бостонские круги. Как он и предполагал, мужчины были
в восторге от появления новой красавицы, внимание которой они непременн
о постараются завоевать в ближайшее время. Женщины были весьма недоволь
ны появлением новой соперницы, внедрившейся в их ряды.
В конце первого акта дамы повставали со своих мест и устремились в вести
бюль. Эйден узнал нескольких джентльменов, с которыми он встречался в му
жских клубах, но никак не отреагировал на их молчаливые приглашения выве
сти Дарси на прогулку в вестибюль во время антракта. Одно дело показыват
ь всем Дарси и позволять на расстоянии восхищаться ею, а другое Ц пустит
ь ее к этим людям, которые смогут дотрагиваться до нее и будут пытаться ув
ести ее от него. Чем сильнее будет их желание познакомиться с Дарси, тем ск
орее они пригласят их в свой круг. Приглашения так и посыплются в их руки,
при этом все будут опасаться, как бы им не отказали.
Негромкие аплодисменты вернули Эйдена к реальности. Занавес с непривыч
ным грохотом упал на сцену. Вздохнув, Дарси улыбнулась и повернулась к св
оему спутнику.
Ц Ну и как вам эта опера, мисс О'Киф?
Ц Никогда не слышала такого странного итальянского акцента, Ц прогово
рила девушка. Ц Но сюжет замечательный.
Ц Тебе бы понравилось еще больше, если бы артисты умели петь, Ц сухо зам
етил он.
Ц Это как раз не так важно. Ц Дарси помотала головой. Ц Мне приятно прос
то быть здесь. Я говорила тебе, что никогда в жизни не бывала в настоящем т
еатре?
Нет, этого она не говорила. Впрочем, в подобном признании и не было необход
имости. Он видел, каким восторженным огнем горели ее глаза, когда они вошл
и в вестибюль. И этот восторг до сих пор не оставил ее. Это напомнило Тсрре
лу, как она относилась к занятиям любовью. Вынув из кармана часы, Эйден пос
мотрел на них и даже застонал от досады: им предстояло выдержать в театре
еще два акта.
Ц Ты плохо себя чувствуешь, Эйден?
Ц Я в нетерпении, Ц признался он, убирая часы. Взяв руку Дарси, он поднес е
е к своим губам. Ц Я бы хотел, чтобы ты восторгалась кое-чем другим и при ин
ых обстоятельствах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40