А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Не любишь Арунса, не угождаешь и Люцию... ты с кем подружился? Ц с Арпино
м, с холопом!.. впрочем, этого я тебе не запрещаю, Ц фламин злорадно покосил
ся на пирующего Скавра, Ц с сыном великого Понтифекса ты можешь сближат
ься до какой хочешь степени, но из царевичей угождай Люцию.
Фламин не только не запрещал, но даже поощрял дружбу Виргиния с Арпином, ч
тобы иметь в нем шпиона; этот внук бессознательно, по простодушию, служил
ему более удобным орудием, нежели хитрый Вулкаций, которого в семье Скав
ра и Турна остерегались, не терпели, почти не принимали в доме.
Виргиний был нежный, наивный юноша, едва вышедший из поры детства, изящны
й наружностью и обращением, идеально чистый душой, еще не пробовавший со
ставлять себе ни малейших планов житейской карьеры. Он любил свою бывшую
няньку, но всех других женщин стыдился, конфузился, старался уйти от них,
когда встречался у Арпина с его сестрой и ее подругами.
Сын Скавра один был его другом, грубый силач, некрасивый лицом, Ц что наз
ывают «ражий детина» Ц «homo robustus» по-латыни, но они оба терпеть не могли, почт
и ненавидели Марка Вулкация младшего, сына сенатора одноименного с ним.

Вулкаций тоже был внуком фламина по дочери, приходился двоюродным брато
м Виргинию. Он был хитрый льстец, игравший роль ветреника среди женщин, на
самом деле не способный влюбиться. Возрастом немного старше, Вулкаций да
леко опередил Виргиния развитием житейских знаний.
Насмешливый скептик, по натуре похожий на Арпина, Вулкаций к этому глумл
ению над людским невежеством присоединял глубокую развращенность серд
ца.
Он открыто ухаживал за Туллией злою, увивался охотно и за молодыми торго
вками, какие по базарным дням являлись в Рим из деревень, а чтоб те не робе
ли пред его патрицианским званием, Вулкаций пятнал свою фамильную честь
, переодеваясь в грязные ветошки, и бродил в виде невольника. Его псевдони
м был «Вераний, оруженосец царевича Люция, раб из пленных вейентов».
Фламин Руф, уровень нравственности которого был тоже не высок, знал и поо
щрял такие проделки внука, имея тут свои темные цели, и давал Вулкацию пор
учения, какие Виргиний упирался выполнять по протестам своей чуткой сов
ести.
Вулкаций смело, ловко и охотно плел интриги своего деда против ненавидим
ых им соперников служебной карьеры Ц Скавра и Турна.
Обряд покрытия невест смешил Вулкация. Увиваясь около фламина за его кре
слом, он шептал ему про Туллию злую, уронившую себя давно в народной молве
разными неприличными выходками.
Ц Сдерживалась до свадьбы... теперь она скоро будет моею.
Руф, имевший тут свои цели, одобрительно улыбнулся внуку, мысленно сравн
ив его с Виргинием, которого постоянно звал «разиня», «недогада» и т п. нел
естными кличками.

ГЛАВА VI
Фламин Руф

Руф Фламин, как все старшие, почетные гости, страшно устал на пиру царской
свадьбы и выпил лишнее. Слегка хмельной, он только что лег дома и начал сла
дко дремать, как вдруг к нему в спальню ворвался его младший внук с неожид
анным докладом, прервал его грезы, крича вне себя:
Ц Дедушка!.. Дедушка!.. проснись, встань!..
Простоватый Виргиний не умел, подобно Вулкацию, ловко и осторожно подгот
овлять главу семьи к принятию дурных вестей; он весь дрожал, едва выговар
ивая слова, и выражался спроста, как подсказывали внутренние чувства:
Ц Чего тебе? Ц пробормотал полусонный жрец с зевотой.
Ц Дурная весть!
Старик, протирая слипающиеся глаза и не в силах восстановить ясность соо
бражения, отуманенный вином, уселся на постель, свесил ноги, принялся шар
ить ими по полу, отыскивая особой формы суконные полусапожки, составлявш
ие часть его форменного одеяния.
Жрецы последних времен эпохи римских царей строгостью жизни не отличал
ись. Суровые уставы царя Нумы обветшали, ослабели; культ нуждался в радик
альном обновлении, как и многое в ходе администрации Рима
Это обновление всего стро
я римской жизни совершилось через 30-40 лет позже, в эпоху, к кот. относ, наш ро
м. «Сивилла».
.
Благодушный царь Сервий, осиливаемый старческими немощами, был не в сила
х справиться с распущенностью нравов.
Ц Когда от тебя получались хорошие новости, Виргиний? Ц ворчал фламин н
а внука.
Ц Да чем же, дедушка, я виноват, если...
Руф сильно разозлился на то, что его разбудили, но внук знал, что он разозл
ился бы еще хуже, если б ему не сообщили полученной вести до утра. Звонкая
пощечина дана Виргинию вместо разъяснения причины, чем он провинился пе
ред дедом.
В те времена деспотической власти старших над младшими это за обиду или
бесчестье не считалось; потирая прибитую челюсть, как нечто самое обыкно
венное, юноша продолжал доклад.
Ц Из деревни прискакал нарочный; наша пасека вся ограблена; ульи опроки
нуты, выгребены дочиста, неизвестно кем, а сторож убит Ц зарезан, брошен в
болото.
Ц Подлец Антил!.. экая недоглядка!.. Ц вскричал Руф, затопав ногами, котор
ые сгоряча никак не мог обуть; они не всовывались в полусапожки. Ц Поезжа
й с зарею в деревню и непременно узнай, кто это сделал... слышишь?.. непременн
о узнай!..
Он поперхнулся от торопливого говоренья, закашлялся, потянулся рукою к с
тоявшему подле кровати глиняному кубку с подслащенною водой, но не удерж
ал его дрожащими пальцами, уронил, разбил вдребезги об пол и накинулся на
внука еще сердитее.
Ц Непременно узнай!.. без того не смей возвращаться домой, на глаза ко мне
не являйся!.. а Антиллу... Антиллу, этому глупому мужу твоей няньки, скажи, чт
о он годится быть не управляющим, а свинопасом!.. за такую недоглядку я его
повешу.
Ц Антилла... увы!.. повесить нельзя...
Ц Почему это нельзя? скажи, сделай милость!.. разве я не господин его?.. не см
ей просить за мужа твоей няньки!..
Ц Но Антилл...
Ц И не суйся меня учить, растрепа, лентяй!..
Ц Но Антилл... выслушай, дед!..
Ц Молчать!.. что Антилл?.. мой он, не твой... повешу, утоплю его, собаками затра
влю... что хочу с ним сделаю. Хорош управляющий!.. пасеку допустил ограбить, с
торожа убить!.. а все ты... ты упросил меня назначить его управляющим, этого м
ужа твоей няньки.
Ц Антилл не виноват, потому что...
Ц Почему это он не виноват?.. не выгораживай!.. я не только велю его повесит
ь, но и тебя заставлю быть исполнителем этого моего повеления: заставлю т
ебя твоею рукою накинуть ему петлю... пусть твоя нянька воет!..
Ц Да она и без того воет уже третий день, потому что...
Ц Воет третий день... это почему?..
Ц Потому что Антилл был болен: грабитель воспользовался этим переполох
ом всей усадьбы...
Ц Каким еще переполохом?
Ц Антилл умер.
Ц Антилл умер?! как он смел умереть, когда грабили добро его господина?!
Ц Он умер в жестоких мученьях, которые хуже всего, что ты посулил ему в тв
оем гневе... умер от несчастного случая. Он смотрел за пильщиками в лесу; он
и ему говорили, чтобы он не лазил на деревья для осмотра их, годятся эти со
сны на строевой материал или нет, а он ругался, подозревая их в плутовстве
с ним, не доверял их выбору. Антиллу уж за 60 лет; сук под ним обломился; он...
Ц Бух-чебурах!.. туда ему и дорога!.. я предугадывал, что этот человек долго
в управляющих не наслужит... неспособный совсем... а все ты... ты за него проси
л...
Ц Он упал и расшибся.
Ц Что ж мне раньше-то не доложили?.. вот я вас!..
Руф злобно стукнул об пол палкой, намереваясь идти с постели к столу, писа
ть наказ внуку для его действий в поместье.
Ц Антилл умер только сегодня на заре, Ц продолжал Виргиний докладыват
ь со слезами в голосе, Ц гонец проискал тебя по Риму напрасно все утро: по
шел в храм, Ц ему сказали, что ты уже кончил утреннее жертвоприношение и
ушел в Сенат; он туда, Ц говорят, ты не стал слушать ход заседания до конца
, а, лишь немного там посидев, ушел к царю; гонец на Палатин, Ц запрещают со
общать дурную весть на свадьбе; примета, говорят, будет не хороша.
Руф мрачно смотрел исподлобья на внука и наконец перебил:
Ц Болтун!.. какое мне дело до всех этих пустяков!.. баста!.. убирайся от меня!..
ложись спать, а с зарею скачи в деревню, и чтоб через три дня я непременно з
нал, кто произвел катастрофу... но я догадываюсь, кто... догадываюсь и без раз
ведок.
Ц Кто?.. Турн и Скавр?.. ты все сваливаешь на них, точно нет других злодеев.
Ц Ступай вон!.. наказ мой вышлю тебе со слугою. Гидры-Церберы!.. отдохнуть м
не на старости не дают!.. теперь все мозги взбудоражились... ни за что не усну
!.. кто там еще лезет?..
Он замахнулся палкой на Виргиния, но моментально опустил ее, увидав свое
го любимца; вместо опрометью убежавшего юноши в спальню вошел льстивый В
улкаций утешать деда, давно всецело подпавшего под его влияние.

ГЛАВА VII
Катастрофа в поместье

Виргиний, едва получил наказ, прискакал во весь опор, даже не дождавшись р
ассвета, в поместье своего деда и пробродил по соседним деревням и вилла
м целое утро без малейшего успеха, благодаря всеобщему переполоху в окру
ге, а еще более Ц собственной неловкости, неумению взяться за какое бы ни
было обыденно-житейское дело, как всякий такой идеалист-мечтатель, паря
щий мыслью в эмпиреях.
К полудню он уже с трудом пересиливал усталость, опасаясь, что его скоро о
хватит неодолимая болезненная лень от лихорадки, почти каждый приезд тр
епавший его в этой болотистой местности, а отдыхать в час сиесты полуден
ного времени он боялся, чтоб не упустить лишний час короткого хмурого дн
я, и, торопливо подкрепляясь кружкою кальды (подогретого вина) с хлебом, го
товился бежать снова, жалуясь своей овдовевшей няньке на плохой результ
ат первых разведок.
Эта дряхлая Стерилла была единственной до сих пор женщиной, с которой Ви
ргиний мог разговаривать без конфуза.
Ц Дед приколотит меня еще хуже, если ничего ему не узнаю, Ц говорил он,
Ц эх!.. Марк Вулкаций Ц то бишь, невольник Вераний-вейнт, Ц все бы ему раз
узнал досконально, т. е. наврал бы с первого слова до последнего, сочинил б
ы какую-нибудь замысловатую историю... складно, подробно... дед постоянно т
вердит мне: делай, как Марк... вон он какой ловкий!.. Ц Да он, говорю, врет тебе.
Ц Зато складно, отвечает, Ц а от тебя ни лжи, ни правды не дождешься. Ц Чт
о ж мне делать-то, няня, если я в целое утро не мог узнать ровно ничего!.. Коне
чно, если бы порыться в навозе здешних сплетен, Ц потолкаться в священно
й роще или на перевозе у озера, Ц слухов набралось бы вдоволь, да только п
ретит мне такое шпионское занятие, неподходящее свободнорожденному ри
млянину. Дед, право, обращается со мною, как с невольником.
Ц Неприятно мне видеть тебя, молодой господин, на побегушках в разведки,
точно посыльный раб, Ц ответила нянька, Ц а еще неприятнее, оттого что м
ое горе причиной... мой Антилл... захлопотались с ним все работники... призору
нет... ну, злодей-то и поймал времечко... думается мне, что это из тех, с кем наш
сторож дружбу водил, пил вместе.
Ц Дед бьет и унижает меня без меры... говорит, будто строгость воспитания
облагораживает характер; он обещает сделать меня фламином, сдать мне сво
й сан, когда одряхлеет, Ц еще лет через 10, Ц но в 10 лет такой каторги я попад
у не в жрецы, а в урну родового мавзолея.
Ц Надейся, господин, на что-нибудь лучшее!.. смерть деда избавит тебя от ун
ижений и от насильственного посвящения в жрецы...
Ц Не хочу я этого сана, не хочу!.. эта важность, этикет... все это мне претит н
евыносимо... Арпин, право, счастливее меня тем, что рожден Скавру невольниц
ей; ему никогда не навяжут никакой стеснительной обязанности.
Ц У Арпина нет ни малейшего честолюбия; рабское происхождение не угнет
ает его, но если бы он хотел...
Ц Да... ему нравится одно выказывание своей непомерной силищи... все бы ему
колоть дрова, возиться с лошадьми... но если бы хотел получить хорошую долж
ность, Арпин ушел бы в родню своей матери, к самнитам.
Ц Легко тебе говорить «к самнитам!» Ц воскликнула старушка с ужасом, Ц
а если придется воевать против Рима, против отца?!
Ц Так уж устроен наш мир, нянюшка!.. я должен угождать деду, должен работат
ь без отдыха, не имея надежды занять такое место, которое отвечает моему с
тремлению. Я желаю быть воином, а дед прочит меня в жрецы, и ничем-то ничем я
не угождаю ему и, кажется, не угожу никогда.
Ц Именно... никому не достается такой тяжкой брани от господина, как тебе.

Ц Ах, этот дед!.. он лютый злодей!.. много, много знаю я про него и грязного, и у
жасного!..
Ц О, дитя мое!.. тс!.. молчи!.. зачем так говорить про старшего!..
Ц Ну, ладно; не стану ругать его... да и не поможешь руганью, и это глупо... глу
по, как все в моей неудачной жизни!..
Виргиний с пристукиванием опрокинул донышком кверху опорожненную им к
ружку после кальды, закусил куском жирной лепешки с мясом, встал из-за сто
ла, резко скрипнул стулом и, торопливо прожевывая на ходу, направился в др
угую комнату дома.
Старуха думала, что он там ляжет на полуденный сон, но он снова заговорил с
нею в дверях.
Ц Надо переодеться, принять важный вид...
Он грустно улыбнулся с иронией над самим собою.
Ц Зачем, господин? Ц удивилась нянька.
Ц Я должен сейчас опять идти.
Ц Куда?.. ведь ты измучился и за утро до того, что просто лица на тебе нет.
Ц Я должен посетить человека, который непременно укажет мне на дверь, ка
к только узнает, кто я и чего мне надо, но я все-таки должен побывать и у нег
о...
Ц У кого?
Ц Я намерен сделать разведки у Грецина в усадьбе Турна Гердония; я тольк
о там не был нынче.
Ц Справедливо говоришь, что, пожалуй, на дверь укажут!.. твой дед в лютой вр
ажде с этим помещиком. Это логовище вашего врага.
Ц Но теперь Турна там нет; я его вчера видел у царя на свадьбе.
Занявшись туалетом несколько минут молча, Виргиний снова принялся жало
ваться Стерилле на своего деда.
Ц Что за несносная обязанность исполнять всякие прихоти этого Руфа!.. уп
равляющему Турна никогда на мысль не приведет, что мне вдесятеро противн
ее докучать ему моим посещением, чем ему выгонять меня. Но я не знаю больше
способа исполнить приказание деда.
Ц Я полагаю, что Грецин не осмелится отнестись к тебе слишком грубо. Коне
чно, Турн строжайше запретил ему пускать в стены усадьбы кого бы ни было ч
ужого, но старик управляющий, по общим отзывам, не грубиян... он примет тебя
если не любезно, то вежливо... по хорошему платью он увидит, что ты патриций
...
Ц Лучше бы я был невольником, няня!.. Ц резко выкрикнул Виргиний. Ц Разв
е патрицианское занятие бегать по соседям узнавать, кто у нас ограбил па
секу?! дед мог поручить это десятку своих дальних родичей, не унижая меня,
не уничтожая во мне последние проблески самоуважения этими посылками, н
е совместимыми с чувствами благородства.
Ц Тебя примут в усадьбе Турна, потому что его тесть хорошо относится к те
бе, позволяет своему сыну быть твоим другом.
Ц Да. Эмилий Скавр любезен, насколько у него хватает смелости перед его г
рубым зятем. Он представляет отрадное исключение среди врагов моей семь
и... а этих врагов дед себе нажил много... много...
Старуха не знала, что сказать об этом своему питомцу, и перевела разговор
на другое, Ц принялась охорашивать его в новом платье, сама надела ему по
яс и ожерелье с уверениями, что лучшее платье доставит ему лучший прием в
усадьбе врага его семьи, куда Виргиний после окончания скромного туалет
а не замедлил отправиться.

ГЛАВА VIII
Логовище врага

Поместье Турна, по тогдашним понятиям, чрезвычайно богатое, вызывавшее з
ависть соседей, находилось, как и владения его врага Руфа, с которым оно гр
аничило, Ц в лесистой и болотистой местности, изобиловавшей всевозможн
ою дичью, с представлявшими этому резкий контраст бесплодными, каменист
ыми горами, где дикие козы щипали тощий вереск да вытягивались там и сям в
одиночку длинные, тонкие сосны.
Помещичий дом являлся массивным зданием, угнетающим взор архитектурно
ю тяжеловесностью приземистых, толстых колонн вестибулума, круглых око
шек, из которых многие нарушали общую симметрию фасада, и неуклюжею терр
асою на задней стороне, выходившей в сад.
Обнесенная прочною стеною, усадьба не боялась осады ни от людей, ни от еще
более лютого и нередко державшего ее в опасности врага Ц воды.
Эта часть поместья представляла нечто вроде невысокого каменистого ос
трова на болоте.
Широкие, толстые ворота из дубовых бревен, способные превращаться в плот
ину для задержания разлива воды, имевшие с таким же затвором узкую калит
ку, куда мог пройти только один человек, Ц эти ворота вели на обширный дв
ор.
К стенам ограды пристроены двухэтажные здания с окнами и дверьми, выходя
щими только во двор; там жила прислуга, находились погреба, конюшни, коров
ники и т. п.; крыши этих зданий были плоские, черепичные, с выходившими на ни
х небольшими четырехугольными башенками Ц сушильнями, где развешивал
и по жердям и раскладывали по полу виноград для превращения в изюм, абрик
осы Ц в шепталу, фиговые ягоды, вяленую рыбу, грибы и мн.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10