А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Схожие наклонностями, молодые люди, выросшие вместе, естественно сочувс
твовали друг другу, возненавидев пару сверстников, которые, Ц брат Люци
я, Арунс, и сестра Туллии, звавшаяся тоже Туллией
У римлян женщины не имели
своих отдельных собственных имен, а все звались именем отца, фамилией, с в
есьма редкими исключениями, до поздних веков развития цивилизации. У рим
лян женщины не имели своих отдельных собственных имен, а все звались име
нем отца, фамилией, с весьма редкими исключениями, до поздних веков разви
тия цивилизации.
имели робкий, добрый характер.
Видя такую разницу, проявлявшуюся резко во всем, пустом и важном, старый С
ервий не придумал ничего лучшего, как женить гордого Люция на своей добр
ой дочери, а злую отдать за робкого Арунса.
Ц Они будут добавлять одни другим то, чего у тех недостает, Ц говорил он
некоторым из близких к нему особ, когда те осмеливались указывать ему не
подходящие черты составленных пар.
Знатный старшина латинского городка Ариция, принятый в число римских гр
аждан, патриций-сенатор Турн Гердоний и его тесть, верховный начальник в
сего жречества Эмилий Скавр Ц люди близкие царю Сервию, любимые им, Ц от
кровеннее всех порицали решенный им неравный брак воспитанников с доче
рьми, осмелились прямо предрекать всякие беды в грядущем, но Сервий не по
слушал и их, даже ускорил назначение дня свадьбы, чтобы положить конец вс
ем подобным приставаньям любимцев с отговариваниями, советами, мрачным
и угрозами.
Не имея жены, царь пригласил быть посаженою матерью невест одну из пожил
ых родственниц Тарквиниев.
Это также не понравилось Турну и Скавру; они предполагали, что царь избер
ет в матери невест кого-либо из их близких особ.
Ц Ты понимаешь, кто это ему надул в уши? Ц спросил Скавр своего зятя при т
аком известии, Ц Виргиний Руф.
Ц Возможно, Ц согласился Турн с мнением тестя, Ц он же, может быть, наве
л его и на всю эту злосчастную затею; весь Рим знает, что царевич Люций раб
ствует перед фламином. Чего ему надо? Ц попасть в цари после Сервия? Ц но
ведь не жрецы избирают властителей.
Скавр вместо ответа двусмысленно пожал плечами, сам еще не убежденный в
том, что такое гнездится в его сердце, нашептывая с некоторого времени ег
о чуткой душе всякие недобрые предчувствия, Ц поэтому Публий Эмилий Ск
авр их не решался кому-либо высказывать.
Великий Понтифекс Рима, будучи жрецом всех алтарей, в то же время был чело
веком светским, состоял на гражданской или военной службе; его не посвящ
али в сан, а просто назначали по выбору Сената из самых знатных особ для ко
нтроля религиозных дел
Впоследствии Великим Понтифексом был всегда император.
.
Фламин Юпитера Децим Виргиний Руф явно был заклятым врагом Скавра, не то
лько потому, что тот был его начальником, надзирателем, но и по соперничес
тву в царских милостях.
Сервий не любил юпитерова жреца за мрачный фанатизм, слепую приверженно
сть к старине; не любил за то, что он и подобные ему люди, как гнилые, старые
дубы, непомерно разросшиеся ветвями, не впускали в римский лес никакого
свежего дуновения извне, никакого луча света, Ц не допускали в жизнь нар
ода никаких нововведений, хороших заимствований у более культурных сос
едей, тогда как Скавр был человеком светлых идей, доброго характера, хоро
ший полководец, много путешествовал, был по-тогдашнему высокообразован
ный, умственно развитой римлянин.
Он стоял за идею объединения Италии с Римом не мечом и огнем завоеваний, а
мирным расширением торговли и кровного родства с населявшими ее племен
ами.
Проводя свои идеи из теории в практику, Скавр вторым браком женился на вз
ятой им пленнице, самнитской княжне, которую потом, в силу международных
прав и договоров, должен был отпустить домой в Самний, но оставил у себя ро
жденного ею сына.
Он любил его больше, чем свою единственную дочь, но по римскому закону, тем
не менее, этот Арпин считался за раба в доме отца.
Скавру не нравилась дружба Арпина с внуком фламина Руфа.
Ц Этот бесхарактерный мямля-нытик Виргиний доведет тебя до беды, Ц гов
орил он.
Ц Но Виргиний один из всей римской патрицианской молодежи не считает м
еня за раба, Ц возражал Арпин, Ц это невольно заставляет меня любить ег
о, прощать слабости и недостатки его женоподобного характера. Он к тебе п
одделывается, потому что дед так велел, и если не остережешься, быть беде...
я уверен, тут кроются недобрые сети.
Ц Какие?
Ц Я еще не совсем разгадал, но отлично знаю, что они есть перед тобой, расс
тавлены тебе, мой богатырь, этим ничтожным щенком. Виргиний, может статьс
я, и сам-то о том не знает, потому что недалек умом, а ты в них завязнешь, как н
едогадливый медведь, подружившийся с охотничьей собакой.
Скавр, не объяснивший своих затаенных идей Турну, еще меньше был склонен
выдавать их мальчику и тоже лишь двусмысленно пожал плечами, оглядев с у
смешкой могучую фигуру сына.
Арпин, воспитанный без неги, среди рабов, был непомерною силой похож имен
но на медведя, но «недогадливым» Скавр называл его напрасно. Арпин был, на
против, предусмотрительным и осторожным человеком, каким редко бывает ю
ноша 18-ти лет, и соединял с этими качествами еще более редкую беззаветную
удаль, беспредельную смелость, доходившую до презрительного отношения
ко всем бесчисленным страшилищам римской мифологии.
Так как ни один человек бороться с ним не мог, то Арпин желал померяться си
лой в поединке с каким-нибудь косматым Сильваном, сатиром, Фавном, даже с
самим странным Инвой-лешим, жившим, по поверью, в гроте Палатинского холм
а.
Опасаясь гнева отца, Арпин не высказывал таких желаний никому, кроме сво
его друга; один Виргиний знал их и ужасался, уверяя, что Инва способен одол
еть всякого богатыря одним своим взглядом, окаменяющим, наводящим столб
няк, как на зайца взгляд змеи.
Ц Ну вот!.. Ц возражал Арпин, Ц прежде чем он успеет напустить мне страх
а, я его схвачу в охапку и принесу на Форум... принес же Геркулес Цербера из п
реисподней... леший уж, конечно, не сильнее адского трехголового пса.

ГЛАВА IV
Точно не свадьба!

Утром в день свадьбы тетка Ветулия подвела девушек-невест к очагу в жили
ще Сервия; они преклонили колена пред кумирами Ларов и Пенатов, богов-пок
ровителей дома, стоявшими над очагом, и повесили на стенку несколько сво
их девичьих украшений недорогого сорта, из бус и лент, в жертву этим гения
м Ц душам усопших хозяев, живших в этом доме прежде.
Так водилось исстари.
Лары и Пенаты у римлян были «домовые» духи, Ц иногда предки хозяев, иногд
а чужие им по крови, если дом перешел в другой род продажей или дарением.
Потом невесты с тетушкой и целым сонмом девушек-подруг, певших свадебны
е песни и священные гимны, играя на лирах и флейтах, тихо пошли в Капитолий
приносить жертвы Юноне и Венере, состоявшие из цветов, благовоний и подв
ешивания к кумирам украшений. В том случае, когда невеста была в детском в
озрасте, что случалось нередко, лет 10-12-ти, она приносила в жертву свои игру
шки. Дочери царя Сервия уже давно перестали забавляться куклами; им было
лет 18-20; поэтому последний пункт исключен из обрядов, в Капитолий подруги н
е несли игрушек за невестами, а лишь цветы, ленты, бусы и золотые вещи, наро
чно сделанные для украшения кумиров, в дар храмам.
Эта свадьбе в царской семье имела не совсем обычный ход также потому, что
из нее пришлось исключить обряд «увоза невест»: женихи жили в том же доме;
поэтому увозить новобрачных от их отца им было некуда.
Это огорчило приглашенных на свадьбу мальчиков-подростков: они должны б
ыли, по обычаю, защищать от жениха увозимую невесту, ставши в дверях дома,
причем жених платил им за пропуск орехами, к которым добавлялись более в
кусные лакомства, а иногда и ценные подарки.
И подарки, и лакомства, и орехи были розданы мальчикам у Сервия помимо обр
яда «увоза», но это вышло как-то скучно, без забавной возни в фиктивной бо
рьбе с увозящим женихом, совершаемой в память похищения сабинянок сподв
ижниками Ромула, причем хохоту и шуткам конца не предвиделось.
Ц Точно и не свадьба! Ц заметил Арпин, стоявший в толпе прислуги у двере
й, не обращаясь в сущности ни к кому.
Незаконнорожденный сын пленницы, он не мог находиться среди знатных гос
тей.
Ц Скучновато!.. Ц отозвался ему мелодичный голос друга.
Децим Виргиний Руф, внук Юпитерова фламина, сын его единственного сына, д
авно убитого на войне, носивший имена деда, ничем другим не походил на нег
о.
Виргиний украдкой пробрался от патрицианской молодежи, чтоб перемолви
ться с другом, которого, он знал, нравственно гнетет его рабское положени
е в римском обществе и доме отца, несмотря на всю любовь Скавра к нему.
Арпин давно собирался переселиться в Самний к матери, куда ездил несколь
ко раз и получал там у ее родни хороший прием, но его останавливала мысль о
возможности встретиться на поле битвы лицом к лицу с отцом, как враг, пото
му что самниты часто воевали с римлянами, притом и характер Арпина, вслед
ствие его исключительного положения, как бы без почвы под ногами, получи
л оттенок постоянной грустной иронии над всем и всеми, что нередко свойс
твенно таким личностям, происшедшим от аристократии, но неумолимым зако
ном брошенным в чернь: Арпин при своей могучей силе и беспредельной смел
ости ненавидел воинскую доблесть, ненавидел и знатность. Он ни за что доб
ровольно не хотел сделаться князем самнитским, чего желал его материнск
ий дед, не хотел и служить отцу оруженосцем. Любимою мечтою Арпина была до
лжность жреца, Ц именно то, что Руф навязывал своему внуку и отчего тот о
тбивался, как от кошмара своих грядущих дней, Ц но Арпина влекло к алтаря
м не религиозное усердие, а именно его ирония, скептическая насмешливост
ь над всем и всеми, влекла возможность глумиться даже над царями при помо
щи суеверия. Ему не нравился римский культ, простой, суровый, мрачный; его
тешили рассказы рабов и торгашей о Грецин, о плутнях тамошних оракулов, П
ифий, элевзинских мистерий, где богомольцев уверяли, будто они видели на
стоящий ад, рай, богов. Из таких хитроумных учреждений, эксплуатирующих л
юдское невежество, в Италии славились этрусские знахари-волшебники, уме
вшие делать что-то, похожее на порох, динамит или электричество, способ пр
оизводства которого хранился ими в полной тайне. Они делали гром и молни
ю. Царь Тулл Гостилий приманил к себе такого волшебника, но по неосторожн
ому обращению с опасным снадобьем произошел взрыв, и царь этот был убит в
разрушении его дома.
Еще в Италии была Сивилла Кумская около Неаполя; к ней было трудно подсту
питься без богатых даров; зато тароватым плательщикам эта ворожея показ
ывала невероятные чудеса.
Арпин желал сделаться жрецом греческого культа или этрусским волшебни
ком; его тешила власть над умами суеверных людей, тешила возможность глу
миться над ними.

ГЛАВА V
Обряд покрытия невест

В доме Сервия шел свадебный пир в течение целого дня, а когда начало смерк
аться, гости, выбранные в участники совершения последних обрядов, взяли
горящие факелы и стали хором возглашать:
Ц К Талассию!.. к Талассию!..
В Риме ходило предание, будто Талассием звали любимейшего друга, котором
у Ромул отдал в жены лучшую из похищенных сабинянок, но правильнее счита
ть это слово происходящим от греческого Таламос Ц брачная комната, спал
ьня. При этом пришлось исключить еще важный обряд помазывания невестами
косяков дверей, так как они не вступали в чужой дом.
Царевны сели в атриум своего отца против пылающего очага каждая со своим
женихом на отдельную скамью, покрытую цельною бычачьею кожей. Простирая
руки над их головами, царь Сервий, как глава семьи, жрец своего домашнего
очага, прочел молитву, дал им испить воды, каждой чете из одного кубка, и съ
есть по половине разломленной лепешки.
Этим кончилась сокращенная церемония празднества, о котором многие шеп
тались, что оно не походит на обычную римскую свадьбу, а как будто что-то в
роде детской игры, устроенной отцом в шутку, в кружке близких родных и зна
комых.
Ц Эх, что он наделал!.. Ц с недовольною миной шептал Скавр своему зятю пос
ле того, как они оба нехотя поздравили новобрачных. Тоже нехотя поздрави
ли друг друга и отвечали на поздравления родных Арунс и Туллия добрая. Вс
тавши от очага, они обменялись глубоко скорбным взором, который, при их бе
змолвии, был красноречивее всяких словесных объяснений. Арунс и Туллия д
обрая любили друг друга в глубине своих честных, чистых сердец, но не осме
лились ни признаться в этом чувстве, ни тем более, возразить против отцов
ской и царской воли; робость характера парализовала у этих особ всякую п
опытку к самозащите. Они были люди из тех, что не находят счастья на земле,
Ц люди не от мира сего. Редко случается, что такие субъекты долго бьются в
сетях всевозможных житейских бедствий, охватывающих их с первых шагов с
амостоятельного положения среди ближних; в большинстве они гибнут очен
ь скоро, что случилось и с членами семьи царя Сервия.
По окончании общих поздравлений, царь покрыл своих дочерей желтыми вуал
ями, после чего они как ставшие замужними, уже не имели права являться в об
щество с открытой прической в отличие от девиц, и каждую, подняв, поместил
на руки ее мужа. От этого обряда римская свадьба называлась «nuptiae» Ц покры
тие невесты, Ц от «nubere» Ц покрывать, туманить, окутывать, Ц жениться «
uxorem ducere» жену вести, Ц оттого что, окутанная покрывалом (у простонародья, ко
нечно, грубым, толстым), она тогда ничего не видит, не может идти без помощи
ведущего мужа. Покрытую желтой вуалью из египетской тонкой кисеи с золот
ом и врученную ему царем Туллию злую, Арунс медленно, лениво и неловко пон
ес через порог Таламоса (брачной комнаты), задел при этом за орнамент кося
ка двери ее длинным покрывалом, хотел его отцепить, но мимолетно оглянул
ся, услышав, что врученная отцом его брату Туллия добрая громко рыдает, да
в волю прорвавшемуся чувству горя, и Арунс ударил свою невесту ее локтем
об дверную колоду. Туллия злая взвизгнула, глухо пробормотала из-под вуа
ли какое-то нелестное новобрачному, далеко не ласкательное слово, вроде
возгласа: «Косолапый медведь!» или «неуклюжий тюлень!».
Арунс еще сильнее оторопел, растерялся, поспешил захлопнуть за собою две
рь ногою на ходу, после чего некоторым из гостей послышался глухой стук, к
ак будто новобрачный поскользнулся и вместе с женою упал среди комнаты.

Это было не достоверно, а лишь так предположили некоторые из гостей царя.

Ц Клянусь всеми свадебными орехами!.. они там подерутся, Ц шепнул молод
ой родственник царской семьи, чудачливый эксцентрик Брут и, наклонившис
ь к уху своего друга Спурия, продекламировал ему экспромт.

Никогда тебя не сгубит

Столь ехидно враг,
Как случайно приголубит
Любящий дурак!..

Спурий ничего не ответил, ибо молчание считалось достаточно ясным знако
м согласия, лишь кивнул головою с ему одному известною, затаенною мыслью.

Ц Дурное предзнаменование! Ц шепнул Скавр своему зятю Турну.
Тот вздохнул молча таким тоном, как будто желал передать невысказанную и
м мысль.
Ц Чего же хорошего можно ожидать на таких основаниях?!
Обряд покрытия Туллии доброй прошел без инцидентов, почти незаметно, сре
ди общего внимания, обращенного на первую отправленную чету.
Молодцеватый Люций, не придавая значения рыданиям Туллии, как обыкновен
ному девичьему плачу невесты, крепко обхватил ее сильными руками, прижав
лицом к своей груди, так что уносимая, как и требовал обычай, ничего не мог
ла видеть, и скорым шагом скрылся с нею в назначенную для них комнату, отку
да после закрытия им двери никто не услышал никакого звука.
Ц Это хорошо! Ц воскликнул фламин Руф, восхищаясь ловкостью любимого и
м Люция, и принялся шептать наставления своему внуку, чтобы тот старался
приобрести дружбу этого царевича, Ц Арунс мямля, разиня; из такого челов
ека никогда ничего удачного не выходит; не сближайся с ним!.. Люций во всех
отношениях иной человек; старайся держаться к нему ближе.
Ц Но он любит, дедушка, не меня, а Марка Вулкация, Ц возразил Виргиний, не
слушая наставлений фламина, думая совсем о другом.
Ц Любит Вулкация... Вулкация нельзя не любить; был бы ты таким внимательн
ым, услужливым...
Ц Я не умею.
Ц То-то, не умею!.. Люций Тарквиний проложит широкую дорогу себе, проложит
и друзьям... Вулкаций знает с кем выгодно быть в приятельстве...
Ц Да я тоже Арунса не люблю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10