Ей хотелось, чтобы он вырос таким, как Джек, – крепким, сильным и уверенным в себе.
Джек опять подошел к ней, и опять его руки слегка помассировали ее плечи. Пальцы коснулись шеи, даря ей свое магические тепло.
– Мужчина не может быть мягким, как женщина, Джулия. Ты же понимаешь это, правда?
Воздух был пронизан напряжением, подогревавшим страсть и желание. Джулия почувствовала, как затвердели соски и участился пульс. Она вдыхала его запах и сгорала от нетерпения прижаться к нему.
– Это один из твоих вопросов? – поинтересовалась она, не в состоянии отказаться от флирта.
Джек наклонился ближе, играя пальцами с мягкими завитками волос у нее на шее. Зеленые глаза горели таинственным светом.
– Нет, но мы начнем игру прямо сейчас. Расскажи мне о том славном малом, который принес тебе цветы. Что за намерения у него по отношению к тебе?
Романтические чары развеялись. Раздосадованная, что забыла, зачем пришла, Джулия отступила назад.
– Его зовут Амброс Троттер, и он хочет жениться на мне. – Пусть Джек знает, что другие мужчины относятся к ней с уважением. И не важно, что мистер Троттер еще не сделал ей предложение. – А сейчас мне нужно идти. Мистер Троттер ждет меня в кабинете, чтобы познакомиться с Тео.
Глава 13
Достопочтенный мистер Д.Л. приобрел новый комплект пистолетов для дуэли. Говорят, он заявил, что горит желанием испытать их в действии.
«Записки повесы»
– Все тихо, миледи, – отрапортовала Элфрида. – Никого не обнаружено.
Масляная лампа отбрасывала причудливые тени на стене спальни Джулии. Под белым ночным колпаком поверх седых волос лицо Элфриды выглядело бледным и утомленным. Темные круги под глазами свидетельствовали о том, что она не спала. Было два часа ночи, а Элфрида дежурила с десяти вечера.
Теперь наступила очередь Джулии.
– Может, следует нанять стражу, чтобы ночью территория охранялась, – виновато рассуждала Джулия, завязывая пояс халата.
– И пустить незнакомца на территорию школы? – Элфрида решительно покачала головой. – Я бы не стала доверять мужчине, миледи. Среди них встречается слишком много негодяев.
– Но вы не высыпаетесь, это плохо.
– Не волнуйтесь по этому поводу. Я только рада, что могу чем-то помочь.
– А если я ошиблась? Если этот грабитель не собирается больше сюда возвращаться?
– В таком случае будем считать, что нам просто повезло. Но никогда не бывает лишним проявить осторожность.
Джулия только Элфриде рассказала о том мужчине, которого она видела у школы. Хотя женский коллектив школы знал о ее газете, Джулии не хотелось волновать их всех. Доркас разнервничается, Фейт еще не пришла в себя после встречи с отцом, а Маргарет слишком слаба, чтобы заставлять ее дежурить.
Что касается Джека, Джулия не чувствовала пока, что может ему доверять. Тем более такой важный секрет, как «Записки повесы».
– Я даже не знаю, как вас благодарить. – Джулия обняла пожилую женщину.
Карие глаза Элфриды увлажнились, но она только сердито кивнула.
– Это я должна благодарить вас, миледи. Вы приютили меня, когда я была никому не нужна, а долг платежом красен.
Пять лет назад, когда Джулия дала объявление о работе для учителя литературы, Элфрида появилась на пороге школы с побитым лицом и синяком под глазом. Когда она работала экономкой в борделе, на нее напал пьяный клиент. Она посмела дать отпор, и хозяин заведения уволил ее: она разбила нос напавшему.
Джулия сомневалась, стоит ли брать на работу женщину с таким прошлым, но, поговорив с ней и убедившись в ее образованности, Джулия решила дать ей шанс. И ни разу потом не пожалела об этом.
Элфрида отправилась спать, а Джулия взяла лампу и пошла на нижний этаж. В темной школе стояла зловещая тишина, из мрачных ниш в коридоре смотрели статуи. Джулия проскользнула в дверь, ее шаги гулким эхом разносились по коридору.
В кабинете, наоборот, было тепло и уютно благодаря горевшему камину. Джулия помешала угли, добавила еще немного угля из корзины и почувствовала, как распространяется приятный жар и согревает замерзшие ноги:
Элфрида, спасибо ей, оставила на столе свежезаваренный чай и тарелку с лепешками и джемом. Джулия налила чашку чая, подошла к окну и приоткрыла занавеску, вглядываясь в темную безлунную ночь. Отсюда ей не был виден сад и каретный сарай, где спал Джек. Если бы только он был здесь, рядом с ней, она бы чувствовала себя в безопасности.
В безопасности? Просто в этом случае одна опасность сменила бы другую. Джулия больше верила тому, что окажет достойный отпор воришке, чем сможет сопротивляться очарованию Джека. Стараясь отделаться от мыслей о нем, она прилипла носом к стеклу и стала внимательно изучать окрестности.
Стояла тишина.
И все же этот человек мог быть где-то здесь, он прятался, наблюдал и ждал. Ведь ночь – лучшая пособница в его темных делишках.
От этой мысли сердце ее затрепетало, и Джулия быстро закрыла шторы. Дав себе установку не поддаваться страху, она подошла к столу, отперла один из ящиков и достала толстую пачку сложенных газет, которую доставили вчера днем.
Джулия вдохнула запах свежей краски. В любое другое время она бы радовалась результатам своей работы и тому, что удалось спасти очередную молодую леди от какого-нибудь негодяя. Сегодня ее беспокоило, что эта тайная работа накликала беду на ее собственный порог.
Человек, которого она видела у школы, наверняка тот же самый, что проник в ее кабинет две недели назад. Два инцидента за месяц не могли быть простым совпадением. Кроме того, у нее возникли смутные догадки, что этот воришка имеет благородное происхождение.
Джулия давным-давно убедила себя, что никто никогда не свяжет ее имя с «Записками повесы». Она оставила светское общество восемь лет назад, а первый выпуск газеты вышел только через три года после этого. Ей пришлось немного выждать, а кроме того, устроить своих людей в качестве прислуги в дома знакомых джентльменов.
Возможно, этот воришка узнал ее историю. Слухи и сплетни остаются главным занятием на балах и в гостиных. Твердо настроенный на поиск истины человек без труда составит список опозоренных леди, чтобы провести расследование.
Чего он добивается? Отомстить за то, что выставила напоказ его пороки? Избить ее в отместку?
Джулия вздрогнула и утешила себя тем, что оба раза этот человек убегал от нее. Значит, он не хотел встречаться с ней лицом к лицу и просто искал доказательства ее причастности к выпуску газеты. Возможно, он хотел положить конец этому, разоблачив ее как автора газеты.
Внутри у нее все сжалось. Газета – единственный способ помочь другим женщинам избежать мужчин, подобных отцу Тео. Ей-богу, она никому не позволит остановить ее!
Открыв свою адресную книгу, Джулия пробежала глазами список имен по алфавиту. Молодые, незамужние леди, которым никогда не позволят общаться с женщиной ее репутации. Уже не в первый раз Джулия задавалась одним и тем же вопросом: когда матери предупреждают своих дочерей о необходимости хранить и ценить целомудрие, приводят ли они в пример леди Джулию Коруин в качестве образца, которому не стоит подражать?
Эта мысль вызвала горечь во рту. Прошло уже много лет с тех пор, как воспоминания о прошлом причиняли ей боль. За эти годы она построила новую жизнь для себя и Тео, познала цену тяжелого труда и поняла, как приятно дарить что-то хорошее другим людям. Но последнее время ей хотелось уважительного отношения к себе.
Из-за Джека.
Как когда-то светское общество, теперь и он поверил в то, что она распущенная, и ее страстный ответный поцелуй только подтвердил это мнение. Она вся трепетала от безумного желания, которое он разбудил, и не могла скрыть его. Даже сейчас от воспоминаний о его близости все тело занялось жаром страсти.
К черту всех мужчин! От них одни проблемы.
Обмакнув кончик пера в чернила, Джулия написала первый адрес на свернутой газете.
Джек сидел на своей узкой кровати и смотрел в темноту. Огонь в крошечном камине давно погас, только в золе мигали оранжевым светом догоравшие угли. Он внимательно изучал очертания мебели, умывальника, у которого брился каждое утро, сундука, в котором лежала узкая, с чужого плеча, одежда, и стола, рядом с которым стоял стул с жесткой спинкой.
Обычно он очень крепко спал. Что же его разбудило?
Наверное, опять снился кошмарный сон. Тот, где он прикован цепью в глубокой яме с огромным камнем на груди.
Но он не чувствовал удушья. Кроме того, не надо было быть гением, чтобы понять, что этот конкретный сон донимал его из-за долгов, а в предыдущую субботу он выиграл в клубе две тысячи фунтов.
Нет, что-то другое угнетало его разум. И от этого он ощущал беспокойство, неловкость и раздражение. Виной всему была Джулия.
«Он хочет жениться на мне… Он ждет меня в кабинете, чтобы познакомиться с Тео».
Джек провел рукой по волосам и бросил сердитый взгляд в темноту. Неужели она всерьез рассматривает кандидатуру Амброса Троттера на роль мужа? Этот тупица только и ждет, чтобы уцепиться за ее деньги. Скорее всего, Джулия просто ведет игру, пытаясь заставить Джека ревновать.
К своему огромному раздражению, Джек вынужден был признать, что ее уловка сработала.
Он никогда не забивал себе голову мыслями о женщинах. Если одна его пассия вдруг находила кого-то богаче, на ее место всегда находилась другая. Несмотря на часто пустующие карманы, у Джека никогда не было проблем с женщинами. Его романы всегда протекали легко и беззаботно, и, даже когда он очаровал Эвелину она приняла его предложение о замужестве, Джек не придавал особого значения чувствам.
Но сейчас его охватило безмерное раздражение. Он на столько сильно желал Джулию, что, если бы у него был хоть малейший шанс, он бы двинул кулаком в лицо Троттеру. Потом взял бы Джулию на руки, успокоив поцелуем все ее протесты, и показал, как жестоко она ошибается, сопротивляясь ему. Джек отбросил одеяло и встал с кровати. Пол показался ледяным, пока он шел к окну, чтобы посмотреть на темное здание школы, где спала Джулия.
К его огромной досаде, Джулия вызвала специалиста по замкам, чтобы запереть дверь в музыкальный класс. Нижний этаж был надежно заперт. Интересно, а верхний?
Взгляд Джека переместился к огромному дубу в саду. Он оценил, насколько крепкие у него ветки, и прикинул расстояние до окна Джулии. Джек представил ее спящей, с разметавшимися по подушке волосами. В ту грозовую ночь, когда она едва не размозжила ему голову кочергой, на ней был тонкий шелковый халат поверх кружевной сорочки, полная противоположность ее строгому дневному наряду. Он мгновенно представил, как его руки скользят по нежной коже ее бедер вверх, и потянулся в темноте за бриджами и рубашкой.
Если он не спит, переживая из-за женщины, значит, надо занять себя чем-то приятным.
Джулия закончила оформлять только половину стопки газет, но у нее уже устала рука. Она спешно подписала еще один экземпляр: «Мисс Корнелия Лавенфорд, Ганновер-сквер, 18». Потом положила перо и потрясла пальцами, чтобы снять напряжение.
Джулия почувствовала озноб, у нее устали плечи, а глаза щипало так, словно в них песка насыпали. Она встала из-за стола и, зевая, подошла к камину, чтобы добавить угля. Ночь была тихой, и эту тишину нарушало лишь поскрипывание ее пера, потрескивание углей в камине да отдаленный бой часов каждую четверть часа. Был уже пятый час утра, и Джулия, пока подписывала адреса на газетах, беспрестанно думала о Джеке.
Даже в те времена, когда она впервые вышла в свет, Джулия не встречала мужчин, похожих на Джека. Его особая привлекательность заключалась не только в безукоризненных манерах и симпатичном лице. Под чарующей улыбкой скрывались настоящее мужество и сострадание к другим. Он рисковал жизнью, выручая из беды Фейт. Он едва не попал под колеса, спасая собаку миссис Англтон. И он подружился с Тео. Менее чем за две недели Джек изменил жизнь ее сына, помогая ему развивать свои способности и обрести уверенность в себе, хотя Джулия не всегда соглашалась с его методами. Ведь он учил ее сына драться!
Взяв в руки кочергу, Джулия помешала угли. Была в Джеке какая-то тайна, которую она не могла понять. Когда она принимала его на работу, он сказал, что у него нет ни гроша, что его ограбили. Но, преследуя Джулию своим вниманием, он рисковал потерять заработок. Он должен был знать, что роман с директрисой повлечет за собой увольнение из школы. При этом он продолжает флиртовать с ней при каждом удобном случае.
А Джулия наслаждается каждой минутой, проведенной с ним. Почему бы не посмотреть правде в лицо? Ее сердце трепещет всякий раз, когда она слышит его шаги в коридоре, внутри все сжимается, когда она видит его высокую худощавую фигуру. У нее просто тает сердце, когда он очаровательно улыбается ей.
Прикрыв глаза, Джулия вспомнила обжигающее прикосновение его губ и волнующее скольжение рук по ее телу. Ей страстно хотелось продолжения ласк. Ну кто узнает, если она тихонько выскользнет в каретный сарай и заберется в его постель? Если она позволит ему показать, как мужчина может любить женщину?
Темнота скрывала узкую лестницу. Придерживаясь одной рукой за стену, Джек спустился на первый этаж каретного сарая, где до сих пор сохранялся запах старой кожи. Он осторожно прокрался к черному прямоугольнику двери и вышел на улицу, вдохнув полной грудью влажный про хладный воздух. Холод немного отрезвил его сознание и успокоил плоть. Но только до тех пор, пока его взгляд не упал на окна спальни Джулии.
Еще никогда в жизни женщина не затмевала так его разум. После единственного поцелуя она пресекала любую его попытку ухаживать за ней. Постоянное присутствие других учителей и детей еще больше осложняло ее обольщение.
Но ведь сейчас она одна, разморенная сном и не будет сопротивляться. Она ответит ему со всей страстью, хотя, как подозревал Джек, потом никогда не простит его. И все-таки игра стоит свеч. Пусть даже утром она его уволит. Он хочет отомстить и сделает это прямо сейчас.
С этой мыслью Джек заспешил по садовой дорожке к своей цели.
А позади дома в темноте кралась мужская фигура.
Джулия беспокойно ходила по кабинету. Соблазн посетить среди ночи Джека был слишком велик и не давал ей покоя. Еще две недели назад она была довольна своей судьбой, считая, что все в ее жизни утряслось и стабилизировалось, что она переросла импульсивные увлечения молодости.
Но Джек перевернул ее жизнь с ног на голову. Он заставил ее вспомнить о томлении тела. Теперь она страстно желала уединения с мужчиной. Она стремилась познать все краски интимной близости, испытать восторг страсти, которую он разбудил в ней.
Только Джек не любит ее и не воспринимает как приличную даму. Он позволил себе оскорбительные предположения по поводу ее нравственности. Даже если она стала матерью, не выходя замуж, это не давало ему права воспринимать ее готовность к роману как нечто само собой разумеющееся.
Медленно вышагивая по ковру, Джулия напомнила себе, что ей бы лучше поддерживать отношения с такими джентльменами, как мистер Троттер. Он с уважением относится к ней и ни разу не позволил себе вольностей. Пусть он немного скучный, но, по крайней мере, сделает ей благородное предложение.
А как же Тео? Их первое знакомство с Троттером оказалось не очень удачным. Мистер Троттер был слишком оживленным, пытаясь завоевать расположение ее сына, а Тео односложно отвечал на вопросы о школе. Джулия надеялась, что у них легко сложатся отношения, как с Джеком, но… Возможно, со временем…
На улице, где-то вдали, вскрикнул мужчина.
Джек?
Понимая, что сад в это время суток пуст, Джек даже не стирался двигаться тихо, тем самым сразу обнаружив себя. Heзнакомец заметил его и побежал к задней стене, огораживающей сад. Джек, выругавшись от досады, бросился за ним. Из-под ног выскакивали мелкие камушки гравия. Он перепрыгнул через клумбу с колючими кустами роз и достиг каменной стены одновременно с незваным гостем. В ночной тишине послышался зловещий щелчок взведенного курка.
– Стоять! – прошипел незнакомец. – Я выстрелю.
Этот негодяй не знал, как безрассуден Джек в минуту опасности.
– Прошу вас, – обратился он к мужчине, неожиданно нанося ему удар в грудь и отводя руку с пистолетом в сторону. Щелкнул спусковой крючок, но произошла осечка. Джек сжал запястье мужчины, и пистолет упал на землю.
Короткое мгновение они яростно боролись в темноте. Незнакомец дрался с отчаянием загнанного в угол человека. Джек успел нанести ему два удара в живот, когда правая нога вдруг наткнулась на что-то скользкое, и он потерял равновесие. Джек упал, больно ударившись плечом. Выругавшись, он вскочил на ноги, но за эти несколько секунд мужчина уже продрался через кустарник и взобрался на стену.
Джек схватил негодяя за ногу, но тот лягнул его, попав и висок. Боль ослепила, и Джек невольно ослабил хватку, покачнувшись назад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Джек опять подошел к ней, и опять его руки слегка помассировали ее плечи. Пальцы коснулись шеи, даря ей свое магические тепло.
– Мужчина не может быть мягким, как женщина, Джулия. Ты же понимаешь это, правда?
Воздух был пронизан напряжением, подогревавшим страсть и желание. Джулия почувствовала, как затвердели соски и участился пульс. Она вдыхала его запах и сгорала от нетерпения прижаться к нему.
– Это один из твоих вопросов? – поинтересовалась она, не в состоянии отказаться от флирта.
Джек наклонился ближе, играя пальцами с мягкими завитками волос у нее на шее. Зеленые глаза горели таинственным светом.
– Нет, но мы начнем игру прямо сейчас. Расскажи мне о том славном малом, который принес тебе цветы. Что за намерения у него по отношению к тебе?
Романтические чары развеялись. Раздосадованная, что забыла, зачем пришла, Джулия отступила назад.
– Его зовут Амброс Троттер, и он хочет жениться на мне. – Пусть Джек знает, что другие мужчины относятся к ней с уважением. И не важно, что мистер Троттер еще не сделал ей предложение. – А сейчас мне нужно идти. Мистер Троттер ждет меня в кабинете, чтобы познакомиться с Тео.
Глава 13
Достопочтенный мистер Д.Л. приобрел новый комплект пистолетов для дуэли. Говорят, он заявил, что горит желанием испытать их в действии.
«Записки повесы»
– Все тихо, миледи, – отрапортовала Элфрида. – Никого не обнаружено.
Масляная лампа отбрасывала причудливые тени на стене спальни Джулии. Под белым ночным колпаком поверх седых волос лицо Элфриды выглядело бледным и утомленным. Темные круги под глазами свидетельствовали о том, что она не спала. Было два часа ночи, а Элфрида дежурила с десяти вечера.
Теперь наступила очередь Джулии.
– Может, следует нанять стражу, чтобы ночью территория охранялась, – виновато рассуждала Джулия, завязывая пояс халата.
– И пустить незнакомца на территорию школы? – Элфрида решительно покачала головой. – Я бы не стала доверять мужчине, миледи. Среди них встречается слишком много негодяев.
– Но вы не высыпаетесь, это плохо.
– Не волнуйтесь по этому поводу. Я только рада, что могу чем-то помочь.
– А если я ошиблась? Если этот грабитель не собирается больше сюда возвращаться?
– В таком случае будем считать, что нам просто повезло. Но никогда не бывает лишним проявить осторожность.
Джулия только Элфриде рассказала о том мужчине, которого она видела у школы. Хотя женский коллектив школы знал о ее газете, Джулии не хотелось волновать их всех. Доркас разнервничается, Фейт еще не пришла в себя после встречи с отцом, а Маргарет слишком слаба, чтобы заставлять ее дежурить.
Что касается Джека, Джулия не чувствовала пока, что может ему доверять. Тем более такой важный секрет, как «Записки повесы».
– Я даже не знаю, как вас благодарить. – Джулия обняла пожилую женщину.
Карие глаза Элфриды увлажнились, но она только сердито кивнула.
– Это я должна благодарить вас, миледи. Вы приютили меня, когда я была никому не нужна, а долг платежом красен.
Пять лет назад, когда Джулия дала объявление о работе для учителя литературы, Элфрида появилась на пороге школы с побитым лицом и синяком под глазом. Когда она работала экономкой в борделе, на нее напал пьяный клиент. Она посмела дать отпор, и хозяин заведения уволил ее: она разбила нос напавшему.
Джулия сомневалась, стоит ли брать на работу женщину с таким прошлым, но, поговорив с ней и убедившись в ее образованности, Джулия решила дать ей шанс. И ни разу потом не пожалела об этом.
Элфрида отправилась спать, а Джулия взяла лампу и пошла на нижний этаж. В темной школе стояла зловещая тишина, из мрачных ниш в коридоре смотрели статуи. Джулия проскользнула в дверь, ее шаги гулким эхом разносились по коридору.
В кабинете, наоборот, было тепло и уютно благодаря горевшему камину. Джулия помешала угли, добавила еще немного угля из корзины и почувствовала, как распространяется приятный жар и согревает замерзшие ноги:
Элфрида, спасибо ей, оставила на столе свежезаваренный чай и тарелку с лепешками и джемом. Джулия налила чашку чая, подошла к окну и приоткрыла занавеску, вглядываясь в темную безлунную ночь. Отсюда ей не был виден сад и каретный сарай, где спал Джек. Если бы только он был здесь, рядом с ней, она бы чувствовала себя в безопасности.
В безопасности? Просто в этом случае одна опасность сменила бы другую. Джулия больше верила тому, что окажет достойный отпор воришке, чем сможет сопротивляться очарованию Джека. Стараясь отделаться от мыслей о нем, она прилипла носом к стеклу и стала внимательно изучать окрестности.
Стояла тишина.
И все же этот человек мог быть где-то здесь, он прятался, наблюдал и ждал. Ведь ночь – лучшая пособница в его темных делишках.
От этой мысли сердце ее затрепетало, и Джулия быстро закрыла шторы. Дав себе установку не поддаваться страху, она подошла к столу, отперла один из ящиков и достала толстую пачку сложенных газет, которую доставили вчера днем.
Джулия вдохнула запах свежей краски. В любое другое время она бы радовалась результатам своей работы и тому, что удалось спасти очередную молодую леди от какого-нибудь негодяя. Сегодня ее беспокоило, что эта тайная работа накликала беду на ее собственный порог.
Человек, которого она видела у школы, наверняка тот же самый, что проник в ее кабинет две недели назад. Два инцидента за месяц не могли быть простым совпадением. Кроме того, у нее возникли смутные догадки, что этот воришка имеет благородное происхождение.
Джулия давным-давно убедила себя, что никто никогда не свяжет ее имя с «Записками повесы». Она оставила светское общество восемь лет назад, а первый выпуск газеты вышел только через три года после этого. Ей пришлось немного выждать, а кроме того, устроить своих людей в качестве прислуги в дома знакомых джентльменов.
Возможно, этот воришка узнал ее историю. Слухи и сплетни остаются главным занятием на балах и в гостиных. Твердо настроенный на поиск истины человек без труда составит список опозоренных леди, чтобы провести расследование.
Чего он добивается? Отомстить за то, что выставила напоказ его пороки? Избить ее в отместку?
Джулия вздрогнула и утешила себя тем, что оба раза этот человек убегал от нее. Значит, он не хотел встречаться с ней лицом к лицу и просто искал доказательства ее причастности к выпуску газеты. Возможно, он хотел положить конец этому, разоблачив ее как автора газеты.
Внутри у нее все сжалось. Газета – единственный способ помочь другим женщинам избежать мужчин, подобных отцу Тео. Ей-богу, она никому не позволит остановить ее!
Открыв свою адресную книгу, Джулия пробежала глазами список имен по алфавиту. Молодые, незамужние леди, которым никогда не позволят общаться с женщиной ее репутации. Уже не в первый раз Джулия задавалась одним и тем же вопросом: когда матери предупреждают своих дочерей о необходимости хранить и ценить целомудрие, приводят ли они в пример леди Джулию Коруин в качестве образца, которому не стоит подражать?
Эта мысль вызвала горечь во рту. Прошло уже много лет с тех пор, как воспоминания о прошлом причиняли ей боль. За эти годы она построила новую жизнь для себя и Тео, познала цену тяжелого труда и поняла, как приятно дарить что-то хорошее другим людям. Но последнее время ей хотелось уважительного отношения к себе.
Из-за Джека.
Как когда-то светское общество, теперь и он поверил в то, что она распущенная, и ее страстный ответный поцелуй только подтвердил это мнение. Она вся трепетала от безумного желания, которое он разбудил, и не могла скрыть его. Даже сейчас от воспоминаний о его близости все тело занялось жаром страсти.
К черту всех мужчин! От них одни проблемы.
Обмакнув кончик пера в чернила, Джулия написала первый адрес на свернутой газете.
Джек сидел на своей узкой кровати и смотрел в темноту. Огонь в крошечном камине давно погас, только в золе мигали оранжевым светом догоравшие угли. Он внимательно изучал очертания мебели, умывальника, у которого брился каждое утро, сундука, в котором лежала узкая, с чужого плеча, одежда, и стола, рядом с которым стоял стул с жесткой спинкой.
Обычно он очень крепко спал. Что же его разбудило?
Наверное, опять снился кошмарный сон. Тот, где он прикован цепью в глубокой яме с огромным камнем на груди.
Но он не чувствовал удушья. Кроме того, не надо было быть гением, чтобы понять, что этот конкретный сон донимал его из-за долгов, а в предыдущую субботу он выиграл в клубе две тысячи фунтов.
Нет, что-то другое угнетало его разум. И от этого он ощущал беспокойство, неловкость и раздражение. Виной всему была Джулия.
«Он хочет жениться на мне… Он ждет меня в кабинете, чтобы познакомиться с Тео».
Джек провел рукой по волосам и бросил сердитый взгляд в темноту. Неужели она всерьез рассматривает кандидатуру Амброса Троттера на роль мужа? Этот тупица только и ждет, чтобы уцепиться за ее деньги. Скорее всего, Джулия просто ведет игру, пытаясь заставить Джека ревновать.
К своему огромному раздражению, Джек вынужден был признать, что ее уловка сработала.
Он никогда не забивал себе голову мыслями о женщинах. Если одна его пассия вдруг находила кого-то богаче, на ее место всегда находилась другая. Несмотря на часто пустующие карманы, у Джека никогда не было проблем с женщинами. Его романы всегда протекали легко и беззаботно, и, даже когда он очаровал Эвелину она приняла его предложение о замужестве, Джек не придавал особого значения чувствам.
Но сейчас его охватило безмерное раздражение. Он на столько сильно желал Джулию, что, если бы у него был хоть малейший шанс, он бы двинул кулаком в лицо Троттеру. Потом взял бы Джулию на руки, успокоив поцелуем все ее протесты, и показал, как жестоко она ошибается, сопротивляясь ему. Джек отбросил одеяло и встал с кровати. Пол показался ледяным, пока он шел к окну, чтобы посмотреть на темное здание школы, где спала Джулия.
К его огромной досаде, Джулия вызвала специалиста по замкам, чтобы запереть дверь в музыкальный класс. Нижний этаж был надежно заперт. Интересно, а верхний?
Взгляд Джека переместился к огромному дубу в саду. Он оценил, насколько крепкие у него ветки, и прикинул расстояние до окна Джулии. Джек представил ее спящей, с разметавшимися по подушке волосами. В ту грозовую ночь, когда она едва не размозжила ему голову кочергой, на ней был тонкий шелковый халат поверх кружевной сорочки, полная противоположность ее строгому дневному наряду. Он мгновенно представил, как его руки скользят по нежной коже ее бедер вверх, и потянулся в темноте за бриджами и рубашкой.
Если он не спит, переживая из-за женщины, значит, надо занять себя чем-то приятным.
Джулия закончила оформлять только половину стопки газет, но у нее уже устала рука. Она спешно подписала еще один экземпляр: «Мисс Корнелия Лавенфорд, Ганновер-сквер, 18». Потом положила перо и потрясла пальцами, чтобы снять напряжение.
Джулия почувствовала озноб, у нее устали плечи, а глаза щипало так, словно в них песка насыпали. Она встала из-за стола и, зевая, подошла к камину, чтобы добавить угля. Ночь была тихой, и эту тишину нарушало лишь поскрипывание ее пера, потрескивание углей в камине да отдаленный бой часов каждую четверть часа. Был уже пятый час утра, и Джулия, пока подписывала адреса на газетах, беспрестанно думала о Джеке.
Даже в те времена, когда она впервые вышла в свет, Джулия не встречала мужчин, похожих на Джека. Его особая привлекательность заключалась не только в безукоризненных манерах и симпатичном лице. Под чарующей улыбкой скрывались настоящее мужество и сострадание к другим. Он рисковал жизнью, выручая из беды Фейт. Он едва не попал под колеса, спасая собаку миссис Англтон. И он подружился с Тео. Менее чем за две недели Джек изменил жизнь ее сына, помогая ему развивать свои способности и обрести уверенность в себе, хотя Джулия не всегда соглашалась с его методами. Ведь он учил ее сына драться!
Взяв в руки кочергу, Джулия помешала угли. Была в Джеке какая-то тайна, которую она не могла понять. Когда она принимала его на работу, он сказал, что у него нет ни гроша, что его ограбили. Но, преследуя Джулию своим вниманием, он рисковал потерять заработок. Он должен был знать, что роман с директрисой повлечет за собой увольнение из школы. При этом он продолжает флиртовать с ней при каждом удобном случае.
А Джулия наслаждается каждой минутой, проведенной с ним. Почему бы не посмотреть правде в лицо? Ее сердце трепещет всякий раз, когда она слышит его шаги в коридоре, внутри все сжимается, когда она видит его высокую худощавую фигуру. У нее просто тает сердце, когда он очаровательно улыбается ей.
Прикрыв глаза, Джулия вспомнила обжигающее прикосновение его губ и волнующее скольжение рук по ее телу. Ей страстно хотелось продолжения ласк. Ну кто узнает, если она тихонько выскользнет в каретный сарай и заберется в его постель? Если она позволит ему показать, как мужчина может любить женщину?
Темнота скрывала узкую лестницу. Придерживаясь одной рукой за стену, Джек спустился на первый этаж каретного сарая, где до сих пор сохранялся запах старой кожи. Он осторожно прокрался к черному прямоугольнику двери и вышел на улицу, вдохнув полной грудью влажный про хладный воздух. Холод немного отрезвил его сознание и успокоил плоть. Но только до тех пор, пока его взгляд не упал на окна спальни Джулии.
Еще никогда в жизни женщина не затмевала так его разум. После единственного поцелуя она пресекала любую его попытку ухаживать за ней. Постоянное присутствие других учителей и детей еще больше осложняло ее обольщение.
Но ведь сейчас она одна, разморенная сном и не будет сопротивляться. Она ответит ему со всей страстью, хотя, как подозревал Джек, потом никогда не простит его. И все-таки игра стоит свеч. Пусть даже утром она его уволит. Он хочет отомстить и сделает это прямо сейчас.
С этой мыслью Джек заспешил по садовой дорожке к своей цели.
А позади дома в темноте кралась мужская фигура.
Джулия беспокойно ходила по кабинету. Соблазн посетить среди ночи Джека был слишком велик и не давал ей покоя. Еще две недели назад она была довольна своей судьбой, считая, что все в ее жизни утряслось и стабилизировалось, что она переросла импульсивные увлечения молодости.
Но Джек перевернул ее жизнь с ног на голову. Он заставил ее вспомнить о томлении тела. Теперь она страстно желала уединения с мужчиной. Она стремилась познать все краски интимной близости, испытать восторг страсти, которую он разбудил в ней.
Только Джек не любит ее и не воспринимает как приличную даму. Он позволил себе оскорбительные предположения по поводу ее нравственности. Даже если она стала матерью, не выходя замуж, это не давало ему права воспринимать ее готовность к роману как нечто само собой разумеющееся.
Медленно вышагивая по ковру, Джулия напомнила себе, что ей бы лучше поддерживать отношения с такими джентльменами, как мистер Троттер. Он с уважением относится к ней и ни разу не позволил себе вольностей. Пусть он немного скучный, но, по крайней мере, сделает ей благородное предложение.
А как же Тео? Их первое знакомство с Троттером оказалось не очень удачным. Мистер Троттер был слишком оживленным, пытаясь завоевать расположение ее сына, а Тео односложно отвечал на вопросы о школе. Джулия надеялась, что у них легко сложатся отношения, как с Джеком, но… Возможно, со временем…
На улице, где-то вдали, вскрикнул мужчина.
Джек?
Понимая, что сад в это время суток пуст, Джек даже не стирался двигаться тихо, тем самым сразу обнаружив себя. Heзнакомец заметил его и побежал к задней стене, огораживающей сад. Джек, выругавшись от досады, бросился за ним. Из-под ног выскакивали мелкие камушки гравия. Он перепрыгнул через клумбу с колючими кустами роз и достиг каменной стены одновременно с незваным гостем. В ночной тишине послышался зловещий щелчок взведенного курка.
– Стоять! – прошипел незнакомец. – Я выстрелю.
Этот негодяй не знал, как безрассуден Джек в минуту опасности.
– Прошу вас, – обратился он к мужчине, неожиданно нанося ему удар в грудь и отводя руку с пистолетом в сторону. Щелкнул спусковой крючок, но произошла осечка. Джек сжал запястье мужчины, и пистолет упал на землю.
Короткое мгновение они яростно боролись в темноте. Незнакомец дрался с отчаянием загнанного в угол человека. Джек успел нанести ему два удара в живот, когда правая нога вдруг наткнулась на что-то скользкое, и он потерял равновесие. Джек упал, больно ударившись плечом. Выругавшись, он вскочил на ноги, но за эти несколько секунд мужчина уже продрался через кустарник и взобрался на стену.
Джек схватил негодяя за ногу, но тот лягнул его, попав и висок. Боль ослепила, и Джек невольно ослабил хватку, покачнувшись назад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31