А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Кто-то должен оставаться с детьми, – остановила ее Джулия. – Я думаю, мы с Элфридой сможем убедить мистера Ригби. И вернуть Фейт в безопасное для нее место.
* * *
Как только Джек вошел в клуб «Уайтс» на Сент-Джеймс-стрит, он сразу ощутил, как погружается в привычную ему роскошь. Великолепная изогнутая лестница с чугунными перилами украшала центральную часть фойе. Здесь все дышало богатством: роскошная меблировка, изысканная сервировка столов, особая почтительность прислуги. Поскольку полдень еще не наступил, здесь было тихо и спокойно, никакой суеты, которая обычно наблюдалась днем и вечером.
Но Джека это очень устраивало. Он хотел встретиться только с одним человеком, и у этого человека была привычка находиться здесь именно в это время дня.
Но, проходя через фойе, Джек, к собственному неудовольствию, столкнулся с Джорджем Грешемом, выходившим из туалетной комнаты в коридоре, который вел в игровой зал. Взъерошенные волосы, темные круги под глазами, шейный платок сбился в сторону.
– Что-то ты рано сегодня, а? – поинтересовался Джек.
– Скорее поздно. Всю ночь играл с Аргайлом и Сефтоном. Уистлер спустил четырнадцать тысяч, я проиграл почти двадцать, но ничего, отыграюсь.
– Я думал, отец урезал твои расходы.
– Хуже. Он лишил меня наследства. Но я буду убеждать его смягчиться, пока он не отдал Богу душу. – Для своего отчаянного положения Грешем выглядел весьма бодрым и даже похлопал Джека по плечу. – Уиклифф говорит, что ты скрывался у женщины. Наверное, она великая соблазнительница, раз сумела оторвать тебя от игрового стола на целую неделю, а?
– Пожалуй, – кивнул Джек. Если бы только Грешем знал, что последнюю неделю он провел как монах.
– Ладно, не раскрывай свои секреты. – Грешем довольно потер руки. – Тебе надо было присутствовать здесь вчера, чтобы стать свидетелем новой записи в «Книге для пари». Я поспорил с Уистлером на пятьдесят гиней, что он не женится к Рождеству.
– Он слишком любит всех женщин, чтобы связать себя узами брака с одной, – усмехнулся Джек. – А что, у него есть кто-то на примете?
– Он намерен ухаживать за Эвелин, но я сомневаюсь, что кузина пустит его на порог. – Грешем бросил на Джека лукавый взгляд. – Тебя это раздражает, дружище? Что Уистлер собирается приударить за твоей бывшей невестой?
Джека потрясла эта новость, но он продолжал улыбаться. Должно быть, Уистлер утонул в долгах, если тоже захотел жениться на богатой наследнице.
– Я желаю ему удачи.
– Не хочешь ли сыграть с нами?
Соблазн был велик, и Джек подумал, не присесть ли ему за стол с закадычными друзьями, поставить на следующую игру, и пусть его охватит лихорадка предвкушения близкой удачи. Карточная игра абсолютно непредсказуема, может произойти все, что угодно. Есть шанс отхватить большой куш…
Но не сегодня. Джек вздохнул, стараясь избавиться от ненужных мыслей. Он пришел в клуб совсем с другой целью. А перед возвращением в школу хотел навестить деда в Уиклифф-Хаусе.
– Может, в другой раз…
Грешем с завистью посмотрел на друга.
– Она хорошенькая, да? Ладно, я пошел отыгрывать свои двадцать тысяч и выигрывать дальше!
Грешем исчез из виду, а Джек направился в противоположном направлении, надеясь, что не опоздал. Он вошел в зал с высокими белыми колоннами, где вокруг камина стояло много удобных стульев, и с облегчением увидел человека, сидящего на одном из них.
– А, Троттер! – Джек кивнул сидящему человеку.
Достопочтенный Амброс Троттер оторвал взгляд от газеты. На его румяном лице застыло испуганное выражение.
– Ратледж, ты?
Не присаживаясь, словно ждал кого-то, Джек достал из кармана коробочку с нюхательным табаком.
– Хочешь щепотку?
Троттер покачал головой, наверное, пытался сообразить, зачем картежнику вдруг понадобилась его скучная компания.
Джек вдохнул небольшое количество табака, наслаждаясь пощипыванием в носу, потом оперся локтями на каминную полку и посмотрел на прежнего компаньона.
– Ну, как поживаешь, Троттер?
Они в одно время учились в Итоне, но были очень разными. Троттер не вылезал из библиотеки, в точности выполняя все правила учебного заведения. Джек мог тайком ускользнуть к девице в ближайший Виндзор, поиграть в карты во время службы. Он заработал репутацию нерадивого ученика, спящего на занятиях. Джек окончил колледж на последнем месте по успеваемости, тогда как Троттер был где-то посередине, несмотря на прилежную учебу.
Сбитый с толку, Троттер вновь поднял глаза от газеты.
– Как живу? А почему ты спрашиваешь?
– Просто любопытно, старина. – Джек спрятал коробочку с табаком в карман. – Ты женился?
– Нет. – Троттер зашелестел газетой, словно хотел напомнить, что Джек прервал его. – Я слышал, ты собирался жениться, – добавил он недовольным голосом, – но потом из этого вышел настоящий скандал.
Джеку не хотелось не только говорить о леди Эвелин, но даже думать о том огромном приданом, которого теперь добивается Уистлер. Наоборот, ему хотелось выяснить намерения Троттера в отношении Джулии.
Чтобы войти в доверие, Джек постарался вызвать сочувствие к себе.
– Когда человеку исполняется тридцать лет, он начинает думать о детях. Ты не согласен?
– Возможно, – осторожно ответил Троттер.
– Тогда ты, наверное, тоже подыскиваешь варианты. Кто-нибудь есть на примете?
На секунду Троттер стал похож на ищущего любви юнца.
– Никого, кого бы ты знал.
– А, значит, все-таки кто-то есть, таинственная женщина. Она из светского общества?
– Это та, которой я давно восхищаюсь, – признался Троттер.
– То есть она не принадлежит к светскому обществу. – Джек подошел к стулу Троттера. – Поскольку тебя интересуют деньги, как и меня, я полагаю, она состоятельна. Она догадывается, что ты охотишься за ее богатством?
Щеки Троттера покрылись красными пятнами, похоже, он был готов взорваться от возмущения.
– Я не такой, как ты, Ратледж. И не потерплю, чтобы ты оскорблял женщину. Она слишком хороша для таких, как ты.
– И кто же этот образец добродетели?
– Тебя это не должно волновать. – Вдали послышался бой часов, Троттер положил свернутую газету на стол. – Сейчас, прости ради Бога, я должен встретиться с братьями за обедом.
Джек не спеша отошел в сторону, наблюдая за уходящим Троттером. Он казался искренним и честным в своем желании жениться на Джулии. Но эта мысль почему-то вызвала в Джеке только негодование. Он бы с удовольствием двинул кулаком по этой розовощекой физиономии.
Черт, Джулия была слишком яркой и энергичной, что бы найти счастье с таким скучным типом. Тогда почему она не вытолкала его под зад коленом?
Если только его ухаживание не было маскировкой.
Беспорядочные подозрительные мысли крутились в голове Джека. Неужели этот ублюдок снабжает ее информацией для «Записок повесы»?
Глава 8
На прошлой неделе видели, как мистер Л. Ф. бил хлыстом свою гончую собаку. Дамы, опасайтесь мужчину с отвратительным характером. Если он набрасывается на своих слуг и животных, он может наброситься и на вас тоже.
«Записки повесы»
Этот дом ничем не отличался от других домов, стоявших вдоль тихой улицы на окраине Мейфэра. Он был построен из серого камня и располагался рядом с городскими особняками. Вокруг дома не было двора, всего несколько ступенек вели к простой белой двери с латунным кольцом. Здесь, под присмотром деспотичного отца, росла милая, кроткая Фейт.
На углу улицы Джулия дала извозчику наемного экипажа полкроны и попросила дождаться их возвращения. Довольный щедрой оплатой, тот надвинул налицо шляпу и устроился вздремнуть, сидя на облучке. Джулия подошла к Элфриде, и они шепотом еще раз обсудили свой план.
– Не переставайте разговаривать с Ригби, – напомнила ей Джулия. – Поинтересуйтесь его планами в отношении Фейт, взывайте к его милосердию, скажите, что она очень нужна нам в школе, – словом, говорите все, что угодно, чтобы отвлечь его внимание. Но я вас умоляю, не злите его. Я не хочу, чтобы вы пострадали.
В сером плаще и простом черном капоре Элфрила казалась мрачнее, чем когда-либо. Во всем ее облике читалась решительность.
– Не беспокойтесь, миледи. В свое время мне приходилось иметь дело и не с такими джентльменами.
Джулия знала, что это правда. Когда-то Элфрида работала в борделе и прошла тернистый путь, прежде чем попала в школу.
– Хорошо, в таком случае ждите сигнала.
– Вы мне крикните, когда будете у экипажа, – коротко кивнула Элфрида. – Это будет означать, что вы обе ждете там. Будьте осторожны, миледи, вам выпало самое сложное.
Джулия почувствовала прилив симпатии к Элфриде, которая все свои лучшие душевные качества скрывала за неприветливым и сердитым видом.
– Умоляю, дайте мне пять минут, чтобы добраться до места, прежде чем вы постучите в дверь.
Получив ободряющий кивок Элфриды, Джулия отправилась в сторону конюшен в закоулке.
Пространство между двумя рядами домов было достаточно широким для проезда экипажа, и на плотно утрамбованной земле виднелись глубокие следы, оставленные многочисленными колесами. Запах лошадиного навоза и мусора заставил Джулию прикрыть нос рукой в перчатке. Отсчитав в обратном порядке пятый дом, она толкнула калитку и пошла с тыла.
Джулия остановилась на минутку, чтобы собраться с мыслями. К ее облегчению, у небольшой конюшни не было видно ни одного человека. Листья раскидистого платана шептались на ветру, и сквозь ветки Джулия видела слабый блеск свечи в окне верхнего этажа.
Там ли Фейт? Все ли с ней в порядке?
Джулия дрожала, частично от холода, частично от страха, подвинулась вперед, прокладывая путь через заросший сад, пока не дошла до заднего двора дома. Она не позволит себе поддаться тревожным чувствам и сбежать отсюда.
Справа из-под опущенных занавесок виднелась тонкая полоска света. Джулия направилась к двери слева, которой, очевидно, пользовалась прислуга. В любом случае где-то рядом с ней находится лестница для прислуги.
Прошло уже пять минут? Джулия нащупала через плащ свои часы, но что толку смотреть время? Она мысленно досчитала до ста и взялась за дверную ручку.
Заперто. Что теперь?
Темные окна были слишком высоки, чтобы дотянуться, не говоря уже о том, чтобы открыть их и забраться внутрь. Не имея выбора, Джулия направилась к освещенной комнате в другой стороне дома, чтобы попытаться открыть дверь там.
Она осторожно заглянула в окно в щель между занавесками. Комната оказалась библиотекой, на столе горело несколько свечей, в свете которых плавал сизый дым. В следующее мгновение Джулия поняла почему. В кресле рядом с камином сидел крупный мужчина и курил сигару.
Гораций Ригби.
Он был одет, как джентльмен, но его очень загорелое, с правильными чертами лицо портила жесткая линия рта. Каштановые, редеющие на макушке волосы были аккуратно причесаны. Джулия увидела, как он наклонился и почесал за ухом лежащего рядом с креслом черного мастиффа.
У Джулии все сжалось внутри. Когда Ригби успел завести собаку? Неужели это животное такое же злое, как и его хозяин?
Три года назад, стоя у поручней корабля, Ригби резко обругал Джулию, когда взял у нее деньги и пообещал никогда не возвращаться. Ей тогда надо было подумать, что такой жестокий человек не сдержит своей клятвы… Нельзя было успокаиваться…
Но теперь обвинения в свой адрес ничем не помогут. Лучше оценить ситуацию и решить, что делать. Почему он до сих пор сидит здесь? Неужели их план с Элфридой провалился? Неужели он не пустил ее в дом?
Вдруг собака повернула свою массивную голову в сторону двери, то же самое сделал Ригби. Джулия вытянула шею и увидела, что лакей жестами указывал в сторону холла.
Элфрида. Спасибо, Господи, Элфрида пришла.
Лицо у Ригби было рассерженное, когда он о чем-то разговаривал с лакеем, и тот подобострастно отвечал ему. Потом он встал и вышел из библиотеки, мастифф пошел следом за ним.
Джулия подождала полминуты и взялась за ручку двери. К счастью, дверь легко открылась на хорошо смазанных петлях. Она проскользнула внутрь. В библиотеке пахло табаком и пылью. Очевидно, у Ригби была плохая экономка, или ее не было вообще, ведь он только что вернулся.
Сердце гулко стучало в груди, она прокралась к двери, за которой скрылся Ригби, и прислушалась. Откуда-то раздавались приглушенные голоса: низкий, вкрадчивый – Элфриды и сердитый – Ригби.
Их план был прост. Элфрида отвлекает Ригби, пока Джулия уводит Фейт через сад.
Но теперь на пути появилась опасность. Джулия молилась, чтобы собака не учуяла чужого человека в доме. Она чувствовала, что ладони в перчатках стали влажными. Стиснув зубы, она беззвучно выскользнула в коридор. Ее не встретил громкий лай, но она услышала рычание и потом окрик Ригби. Он крепко держал собаку за ошейник, не позволяя ей прыгнуть на Элфриду.
Джулия двинулась в поисках лестницы для прислуги. В стене она быстро обнаружила потайную дверь, толкнула ее и оказалась на узкой деревянной лестнице, ведущей в темноту. Если она встретится с прислугой, то скажет, что является подругой мисс Ригби и пришла по ее приглашению.
Но удача сопутствовала ей. Лестница была пуста, как и коридор наверху. Потертый ковер заглушал ее шаги. В доме стоял запах пыли и нежилого помещения, поскольку все три года здесь никого не было. Увидев пробивавшийся из-под закрытой двери свет, Джулия направилась прямо туда и дернула ручку.
Опять закрыто!
Когда экипаж доставил Джека к школе, дул резкий ветер. На парадное крыльцо с его величественными колоннами опустились сумерки, в нескольких окнах горел свет.
Было уже поздно. Все пошли на ужин. Он должен был вернуться несколько часов назад. Но даже эта мысль не могла испортить его восторженного настроения. Леди Удача улыбнулась ему сегодня. Он выиграл в карты две тысячи фунтов.
Джек вовсе не планировал играть, но встреча с Амбросом Троттером рассердила его. Ему необходимо было дать выход своему разочарованию, и он вернулся за карточный стол с единственной целью – обменяться несколькими остротами со своими друзьями. Однако через несколько минут игра затянула его, и время пролетело незаметно.
Две тысячи фунтов.
Эта сумма была лишь каплей в бесконечном море его долгов. Но этого было достаточно, чтобы расплатиться с Грешемом и Уистлером и с другими друзьями, чтобы заплатить за содержание дома.
Джек поднялся по широким ступенькам парадного входа. Он собирался заехать к деду, но игра увлекла его настолько, что он забыл обо всем, кроме ставок. И лишь когда подоспела естественная необходимость прервать игру, он вернулся к реальной жизни и понял, что время уже позднее.
Черт возьми! Дед и не ждал его, кроме того, он понимал влечение внука к картам. Уиклифф будет доволен, когда узнает, что Джек неожиданно выиграл. Но отметить это они еще успеют, а пока он должен завершить свои дела в школе леди Коруин и заставить Джулию прекратить выставлять его имя и имена его друзей в неприглядном свете.
«Но она говорит только правду, – услужливо подсказало Джеку его сознание. – Ты заслужил отказ Эвелин. В конце концов, ты не сдержал обещания не играть больше».
Джек отогнал от себя эти мысли. Он собирался бросить играть после свадьбы, а не до нее. А в качестве мести Джулии за то, что она вмешалась в его планы, он избавится от ее скандальной газетенки раз и навсегда.
Сегодня, пока удача на его стороне, он прокрадется к ней в спальню, уговорит Джулию отбросить все моральные запреты, а вместе с ними и снять свою чопорную одежду. Потом, когда они утолят свою страсть и она уснет в изнеможении, Джек поищет доказательства.
Джек впал в эйфорию. Он представил, как будет покорять ее, растапливать ее холод и превращать строгую директрису в страстную любовницу. Возможно, он даже отложит раскрытие секрета и на время задержится в школе, пока сполна не насытится ею…
Когда он подошел к двери, она распахнулась и из нее стремительно выбежала Маргарет Прингл. Ее седые волосы контрастно выделялись в темноте, а черная шаль скрывала миниатюрную фигуру. Джеку вдруг захотелось подхватить ее на руки и покружить, хотя он не мог сказать ей, по какой причине чувствовал себя так, словно завоевал весь мир.
– Мистер Джекман! Слава Богу, вы вернулись.
Догадываясь о причинах ее волнения, Джек весело подмигнул ей.
– Леди Джулия сердится за мое опоздание? Я беру это на себя.
– Дело не в этом. – Она вцепилась в рукав Джека. – Случилось самое ужасное.
– Что такое? – Джек положил руку на ее хрупкое плечо, чувствуя, как исчезает приподнятое настроение.
– Фейт пропала. Приехал ее отец из Вест-Индии, и я боюсь, что она вернулась к нему.
– Понятно, – ответил Джек, хотя ничего не понял. – Значит, школа осталась без учителя рисования.
– Это не самое важное. Видите ли, леди Джулия три года назад спасла Фейт из больницы. Бедную девочку избили за то, что она рисовала вместо уборки дома.
– Ее избил отец?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31