А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я не могу себе позволить потратить больше одного дня на обучение вас искусству обольщения.
Всего один день! Предстоящий маскарад вновь поверг Мэри в панику. Она вскочила с дивана и заметалась по комнате.
– Но я совсем не умею флиртовать!
– Что вы там бормочете? Идите сюда. Я не собираюсь кричать, – распорядился герцог.
У окна она обернулась. Он сидел прямой, неулыбчивый и величавый, как монарх на троне. Его воспитали в убеждении, что он лучше и выше всех остальных людей, что он может повелевать и приказывать. Но она не должна допустить, чтобы его высокомерие помешало ей найти Джо.
– И на этот раз не бегите, как девчонка. Идите медленными, изящными шажками и покачивайте бедрами.
– Покачивать… – Возмущенная Мэри не могла заставить себя выговорить это слово. – Я не могу вести себя так развратно! И не буду.
– Нет, будете. Вы должны.
Он возвращается… Мэри, спаси меня… Он возвращается…
Отчаянный голос Джо всплыл откуда-то из закоулков памяти. Один из лордов, которых завтра будет принимать Мэри, может оказаться похитителем сестры. И это ее единственная, возможность поймать его.
Она вращала телом, копируя походку женщин, которых видела на улицах Лондона. Двигалась она весьма неловко – ей мешали высокие каблуки и пристальный взгляд герцога.
Сосредоточившись на поставленной задаче, Мэри представила, что ей надо пройти внутри повозки, когда та громыхает по неровной дороге. Чтобы удержать равновесие, следует перемещать бедра вперед и назад, помогая себе плечами. Для пущего эффекта она еще вытянула вперед голову, словно гусыня.
Вдруг ее каблук зацепился за ковер, и она схватилась за столик, чтобы не упасть. Квадратная серебряная коробочка заскользила по полированной поверхности стола, крышка, распахнулась, и игральные карты высыпались на пол.
– О, прошу прощения. – Она опустилась на колени, чтобы собрать карты, и только тут заметила картинки на обратной стороне. – Боже милостивый! – ахнула она. – Да на этих женщинах совсем ничего нет!
Герцог зловеще молчал. Поспешно затолкав последнюю непристойную карту в серебряную коробку, Мэри захлопнула крышку и только тогда рискнула взглянуть на герцога.
Его лицо было наполовину скрыто веером. Какой же простушкой он ее считает, глупым, наивным ребенком, совершенно не владеющим женскими чарами. Она твердила себе, что нельзя становиться жертвой его порочных страстей, нельзя придавать большое значение его мнению. И все же где-то в глубине души она хотела, чтобы он воспринимал ее как женщину, равную по положению дамам его избранного круга.
Его широкие плечи дрожали, и, когда он опустил веер, Мэри увидела, что уголки его губ дергаются. В его глазах плясало веселье, столь несовместимое с обликом сурового вельможи, что Мэри удивленно воззрилась на него. Его лицо осветилось теплой улыбкой, стало невероятно привлекательным, и куда-то подевалось его высокомерие. Она поняла, что это человек, которого стоит узнать поближе, если только удастся пробиться сквозь его неприступность. Это был человек, который умел смеяться.
Мэри вдруг поняла, что во все глаза смотрит на него, словно какая-то деревенская дурочка. Она вскинула голову:
– И нечего смеяться. Это произошло случайно.
– Прошу прощения, – сказал он, хотя смеющиеся глаза говорили, что он вовсе не раскаивается.
– И вообще, не следует держать тут эти непристойные карты, – заявила она и со стуком водрузила коробку на стол. – Это орудие сатаны. Карты – это один из пороков, они побуждают к азартным играм.
Хитрая улыбка заиграла на его губах.
– Госпожа Мэри – сама противоречивость! Вы еще многого не знаете об удовольствиях, таящихся в развращенности.
– Нет уж, спасибо. На сегодня с меня хватит уроков.
– Да мы только начали!
Адам Брентвелл встал и не спеша направился к ней. В руках он держал сложенный веер и ритмично похлопывал им по ладони. Мэри завороженно следила за его приближением.
Сложив руки на груди, она заявила:
– Я больше не буду упражняться в этой глупой походке.
– Ну тогда мы пока оставим покачивание бедрами и снова вернемся к вееру. Прижмите ручку веера к губам, вот так.
Он прикоснулся ручкой из слоновой кости к своему рту, твердому, по-мужски решительному. Мэри внимательно следила за его действиями. Внезапно ею овладело желание почувствовать прикосновение этих губ к своим губам. И она опять покраснела.
– Ваша очередь, – сказал он.
Когда он передавал ей веер, их пальцы соприкоснулись, и ее колени как-то странно обмякли. Очень медленно она поднесла веер к губам, гадая, не этого ли места касались его губы. Он следил за ее действиями с жадным интересом.
Она опустила веер.
– Что это значит?
– Поцелуй меня.
– Поцелуй… – На какое-то мгновение она вдруг подумала, что он имеет в виду себя, и желание окатило ее горячей волной. Но потом словно пелена спала с глаз. – Вы хотите сказать… эти похотливые лорды?
– Возможно.
Не зная, что ответить, Мэри смотрела на Адама, и вдруг его глаза потемнели, словно полуночное небо. Он стоял так близко, что она чувствовала исходящий от него запах свежести, так близко, что он мог бы заключить ее в свои объятия.
– Вас когда-нибудь целовал мужчина?
Она подумала о том, как целомудренно целовал ее Виктор в щеку, и вспыхнула. Она жаждала большего. Гораздо большего. Но таинственная сила желаний пугала ее.
– Значит, нет, – сказал герцог, оценивающе глядя на нее прищуренными глазами. – Сдается мне, вам чрезвычайно недостает опыта, мисс Шеппард. Один поцелуй, и эти мужчины сразу поймут, что вы не Джозефин.
– А мне сдается, что вы слишком дерзки. Я не позволю им даже прикоснуться ко мне.
– И тем не менее вы должны быть готовы. И похоже, на мою долю выпала обязанность научить вас.
Он приподнял ее подбородок, и его губы приблизились к ее губам. Мэри ахнула, но ее удивленный возглас был поглощен его губами. Она стояла, боясь пошевелиться, а в голове у нее гремел голос отца, призывавшего не поддаваться искушениям плоти.
Но это предупреждение растаяло как дым, когда она полностью отдалась наслаждению поцелуя. О небеса! Его рот был таким мягким, так волновал и соблазнял! Он обвел кончиком языка ее губы, а потом Мэри вдруг ощутила, как ее обволакивает влажный жар его губ. Его поцелуй говорил о тайных грехах и жадном желании. Охваченная сладостным восторгом, Мэри уронила веер, даже не заметив этого, ухватилась руками за его крепкие руки, а он гладил ее волосы, словно она – женщина, которая ему дорога.
В ее душе нарастал такой неудержимый восторг, такое божественное ощущение, что она не в силах была прервать это наслаждение. Так, значит, вот что такое поцелуй! Ее тайные мечты бессонными ночами оказались лишь бледной копией, скромными представлениями невинной девушки.
Как приятно и естественно прижималось к ней его тело. Его рука заскользила вниз, и ее кожа затрепетала от этих прикосновений. Кончиками пальцев он коснулся ее груди, и тело ее напряглось где-то в самом потаенном уголке, и душа ее рванулась навстречу жару, исходящему от его рук. Потрясенная испытанным наслаждением, она застонала и теснее прижалась к нему.
Но вдруг его теплые губы отстранились от нее. Все еще зачарованная поцелуем, Мэри растерянно моргала, глядя на точеный рот, благородные скулы, темные глаза. И тут реальность обрушилась на нее.
Герцог. Она целовалась с всемогущим герцогом Сент-Шелдоном!
Но хуже всего то, что она наслаждалась этим поцелуем! При первом же искушении она забыла все наставления отца.
Адам Брентвелл хмуро смотрел на нее.
– У вас есть задатки, но все же сразу видно, что вы сама невинность. Нам придется поработать над этим.
Его сдержанная оценка лишь усугубила ее стыд. Она вся дрожит, когда он даже не взволнован. Ну конечно, для него ведь это всего лишь еще один утомительный урок.
– Одного раза для меня вполне достаточно, – сказала она, не желая показывать, какой виноватой почувствовала себя, внезапно вспомнив о Викторе. – Слава Богу, некоторые мужчины ценят невинность.
Его руки сжались на ее плечах, между бровей появилась глубокая складка. Неужели отсутствие у нее опыта так его тревожит?
Но прежде чем она успела задать ему вопрос, из холла донеслись голоса, двойные двери внезапно распахнулись, и Мэри, полуобернувшись в объятиях Адама, увидела молоденькую девушку в светло-зеленом муслиновом платье. Золотистые локоны обрамляли прелестное ангельское личико. За девушкой вошел модно одетый джентльмен в желтых панталонах и розово-красном сюртуке, а потом показалась мрачная физиономия Рейберна.
Герцог стремительно отпустил Мэри, и ей показалось, что ее отбросили, как ненужный мусор.
– Какого дьявола? – обрушился он на дворецкого.
– Простите меня, ваша светлость, – пролепетал тот, сжимая руки в перчатках. – Я сообщил леди, что вы заняты, но она чрезвычайно настойчива…
Девушка жестом велела слуге замолчать.
– Я сказала тебе, что для меня Адам никогда не бывает слишком занят.
– Ступай, – сказал герцог дворецкому. – Я сам улажу это дело.
Рэйберн поклонился и вышел, закрыв за собой дверь.
– А теперь скажи-ка мне, дорогая Софи, – мрачно посмотрев на нее, спросил Адам, – что значит твое появление здесь? Я подумываю о том, чтобы устроить тебе хорошую порку.
Мэри нахмурилась. Софи? Кто она? Девушка слишком молода, чтобы быть одной из его любовниц.
Софи подошла к Мэри и, прижав руку к пышной груди, широко раскрыла светло-голубые глаза.
– Чтоб я пропала! Адам, как ты мог? Сирил лежит на смертном одре, а ты забавляешься с Джозефин Шеппард!
Глава 5
Адам потер виски. Ему следовало предвидеть это. Софи была чересчур покладистой за завтраком. Он обогнул Мэри и подошел к сестре.
– Юная леди, ты не повиновалась моему приказу сидеть дома и ни во что не вмешиваться. Советую тебе немедленно отправляться в карету и надеяться, что я забуду о том, что ты вообще здесь была.
Софи нахально воззрилась на брата.
– Я не уйду, пока ты не скажешь мне, что ты делаешь с ней. – И жестом, достойным актрисы «Ковент-Гардена», она указала на Мэри.
Мэри захотелось провалиться сквозь землю. Очаровательный румянец залил ее щеки. Она застенчиво потянула вверх лиф платья, но безуспешно – полупрозрачная ткань едва прикрывала кремовые полушария груди. Заметив этот жест, Адам тут же вспомнил, как замечательно было держать ее в объятиях! Облако рыжевато-золотистых волос ниспадало на плечи, белые, как алебастр. Всего несколько мгновений назад он ощущал вкус ее губ. Мэри Шеппард оказалась совсем не такой, как он ожидал.
– Ну, знаешь, старина, – заметил лорд Гарри Дэшвуд, – никогда бы не подумал, что ты можешь пасть так низко и увести у собственного брата его подружку!
Денди пожирал Мэри глазами, и необъяснимая ярость охватила Адама.
– А я полагал, что у тебя должно было хватить ума не привозить сюда мою сестру.
Гарри пожал высоко подложенными плечами.
– Кто я такой, чтобы отказать в просьбе прелестной нимфе? И не могу сказать, что раскаиваюсь. Все оказалось гораздо… интереснее, чем я предполагал.
– Ты ведь должен был помогать агентам с Боу-стрит, – укорила Софи Адама, – а не забавляться с убийцей. Подожди, вот мама услышит об этом!
Адам мог радоваться – маскарад Мэри себя оправдал. И хотя ему страшно не хотелось, но выбора не было, и он должен был поправить Софи:
– Мама ничего не услышит. А теперь позволь представить тебе мисс Шеппард. Мисс Мэри Шеппард.
Софи открыла от удивления рот и в кое-то веки не нашлась что сказать.
Лорд Гарри восторженно ахнул. Поклонившись Мэри, он щелкнул каблуками высоких сапог, которые сияли так, как будто его камердинер добавил в ваксу шампанского.
– Очарован, дорогая.
Мэри несмело смотрела на него из-под густых ресниц.
– Могу я узнать ваше имя?
Он поднес к губам ее руку.
– Простите Сент-Шелдону отсутствие манер. Я…
– Лорд Гарри Дэшвуд, самый отъявленный сплетник в свете. Который, надеюсь, наконец усвоит, что означает понятие «сдержанность». – Адам хмуро смотрел на Гарри до тех пор, пока тот не отпустил руку Мэри и не отступил назад. – А его сообщница – леди Софрония. Моя сестра.
– Вы не говорили, что у вас есть сестра. Хотя, конечно, мы знакомы всего два дня. – Мэри сделала довольно сносный реверанс и неуверенно шагнула к Софи. – Рада познакомиться с вами, ваше сиятельство.
– О, зовите меня просто Софи. – Разглядывая Мэри словно диковинную игрушку, она подошла к ней поближе. – Сходство поразительное. Вы с Джозефин, должно быть, близнецы. Вы даже говорите одинаково. Надо же, как это поразительно!
Мэри просияла:
– Вы встречали Джо?
– Да.
– Где? Когда? Прошу, скажите мне. Я не видела ее много месяцев, и мне ее так недостает.
Софи доверительно наклонилась к ней.
– Это было в прошлое воскресенье. На Джо было невероятно изумительное платье из зеленого шелка…
– Хватит сплетен, – вмешался Адам. – Мы договорились не вспоминать о том инциденте.
Мэри резко повернула голову и гневно посмотрела на него.
– Я буду вам признательна, если вы не станете перебивать. У вашей сестры могут быть ценные сведения.
Ее лицо пылало гневом, тонкие брови нависли над глазами, зелеными, как лесная чаща. И Адам вдруг понял, что его завораживает эта ее неожиданная необузданность и страстность, с которыми она защищает сестру, словно наседка своего цыпленка. Но в то же время возникший к ней интерес вызывал в нем раздражение.
– Софи не может сообщить вам ничего важного. – Он повернулся и многозначительно посмотрел на Софи. – Пойдем, я провожу тебя.
Лорд Гарри встал на их пути, засунув большие пальцы за пояс желтых панталон.
– Постарайся не быть занудой, Сент-Шелдон, хотя я знаю, что ты в этом не виноват. Раз леди Софи видела любовницу Сирила, то я, например, с удовольствием послушаю все эти интересные подробности.
– Как и я, – сказала Мэри. – Это могло бы помочь нам узнать, куда пропала моя сестра.
– Видишь? – торжествовала Софи. – Какой вред я могу причинить своим рассказом?
Адам сжал зубы. Не хватало только, чтобы и без того хрупкое здоровье матушки пошатнулось из-за этого прискорбного события, которое может запятнать их имя.
– Была короткая случайная встреча, не имеющая никакого значения. Все, тема закрыта.
Софи сморщила вздернутый носик.
– Как пожелаете, Великий Герцог.
– Не забывайте о манерах, леди Дерзость. Особенно учитывая, что вы сегодня совершенно забыли о приличиях.
– Никто из нашего круга не видел меня входящей сюда, если ты это имеешь в виду, – сказала Софи, шмыгнув носом. – У меня хватило ума надвинуть капор пониже. Единственный человек, с кем я столкнулась сегодня, был тот ужасный слуга.
– Слуга? – спросил Адам, нахмурившись. – Рейберн оскорбил тебя?
– Не он. Дворецкий Джозефин Шеппард. – Софи подошла к столику и, взяв серебряную шкатулку для карт, стала вертеть ее в руках. – Клянусь, он просто чудовище. Отказался сообщить хоть что-нибудь о тебе или о любовнице Сирила.
– Вы имеете в виду Обедайю, – сказала Мэри. – Он добрый, когда узнаешь его поближе.
Адам выхватил шкатулку из рук сестры, пока она не увидела непристойные картинки на картах. Он с яростью взглянул на лорда Гарри, который издал какой-то придушенный звук.
– Значит, вы были и в доме Сирила? А что, если там болтался какой-нибудь писака из скандальной газеты?
– Оставьте ее. – Мэри шагнула вперед. – Мое пребывание там не делает меня падшей женщиной. И репутация вашей сестры не пострадает.
– Слушайте, слушайте. – Софи вытянула шею, разглядывая резной камин, неяркие шелковые обои, мебель с обивкой в серебристо-голубых тонах. – Однако жаль, что все здесь так скучно и пристойно. Я совсем иначе представляла себе любовное гнездышко.
Лорд Гарри вдруг очень пристально стал изучать свои ногти, а Адам почувствовал, как его душит гнев. Видит Бог, он уже созрел для того, чтобы отправить сестру в школу для сбившихся с пути девиц.
– Ты так ужасно осторожен, – продолжала Софи, ничего не замечая. – Я даже и не догадывалась, что ты содержишь любовниц. А мама знает?
Адам, схватив Софи за руку, потащил ее к дверям.
– Ты едешь прямо домой и проведешь остаток дня в одиночестве. Нет, скорее, остаток месяца.
Она безуспешно пыталась вырваться.
– Но ты даже не сказал мне, что делаешь с сестрой Джозефин Шеппард!
– И не собираюсь.
– Подождите! – Мэри торопливо направилась к ним, ее роскошные волосы сияли в предвечернем свете. – Я буду рада помощи леди Софи. Она может подготовить меня к сегодняшнему маскараду.
– Маскараду? – переспросила Софи.
– Маскараду? – повторил за ней лорд Гарри. – У меня гора приглашений, но ни одного на бал-маскарад.
Они уставились на Адама.
– Не обращайте внимания. Это небольшое, незначительное событие…
– Напротив, это вопрос жизни и смерти. – Мэри повернулась к его сестре. – Понимаете, я должна выдать себя за Джозефин. Таким образом мы надеемся поймать ее похитителя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33