А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Вы ужасно заблуждаетесь. Вам следует искать убийцу, а не невинную девушку.
– Ну, тогда у нас с вами совершенно разные представления о характере вашей сестры. Ее можно считать кем угодно, но только не невинной.
Мэри вспыхнула так, словно он задел ее собственную гордость, ее порядочность.
– Джо могла выстрелить в человека, только защищая свою честь. Ваш брат, должно быть, обидел ее.
– Прошу прощения, это ваша сестра, словно паук, затягивала его в паутину алчности, дразня и соблазняя.
Мэри упорствовала:
– Нет, это не та Джо, которую я знаю.
Герцог вытащил из кармана сюртука лист бумаги, развернул его и протянул Мэри.
– Может, это убедит вас. Мэри побледнела.
Сирил!
С огромным сожалением я вынуждена сообщить тебе, что встретила новую любовь, мужчину моего сердца. Прости меня, дорогой. Знай, что я всегда буду дорожить драгоценными воспоминаниями о том времени, что мы провели вместе.
Сегодня я уезжаю на континент. Не ищи меня.
Прощай.
Джозефин.
– Это письмо, – сказал герцог, – было найдено на полу у кровати. Она, очевидно, готовилась к отъезду, когда неожиданно появился мой брат. Он, конечно, пытался остановить ее. И был вознагражден пулей в голову.
Мэри в ужасе уставилась на плясавшие перед глазами буквы. Это была рука Джо – и в то же время нет. Где кляксы, зачеркнутые слова, недописанные буквы? Мэри часто переписывала работы Джо, чтобы ей не досталось от отца. На самом деле скорее можно было предположить, что это рука Мэри.
Она подняла голову и посмотрела на герцога. Свет, падавший на его лицо, высветил темные круги под глазами – похоже, его светлость спал прошлой ночью не больше, чем она сама. Мэри невольно почувствовала к нему жалость. Он так же тревожился о брате, как и она о своей сестре.
– Это не рука Джо, – сказала она. – Написано слишком аккуратно. И Джо обожает закорючки. Если не верите, сравните с любой другой запиской, написанной ею.
Герцог вырвал письмо из рук Мэри и снова взглянул на него.
– Вы утверждаете, что это подделка? Чепуха! Кому могло это понадобиться?
– Тому, кто хотел убедить вас, что именно она стреляла в вашего брата, – высказала Мэри ужаснувшую ее мысль. – Тот, кто достаточно ненавидел вашего брата, чтобы выстрелить в него, а потом похитить Джо.
Глава 3
Адам сдержал нараставшее раздражение. При таком плебейском происхождении что еще, кроме необоснованных обвинений, можно было ожидать от сельской простушки?
Мэри Шеппард – дочь разъездного священника, призывающего неимущих бедняков к осуждению аристократии. И как раз за несколько дней до трагедии с братом Адам послал своего человека навести справки о Томасе Шеппарде.
В первом сообщении говорилось о воинствующем клерикале, который, рядясь в тогу благочестия и набожности, призывал к свержению знати. Правда, его осведомитель не представил сведений о том, что у Джозефин имеется сестра-близнец. Адам решил, что нужно будет отчитать агента за такое упущение.
Мэри Шеппард была поразительно похожа на Джозефин, если не принимать во внимание ее убогий наряд. Ей было всего восемнадцать, но своей чопорностью она походила на старую деву. Туго зачесанные и заплетенные в косы волосы делали ее лицо слишком худым. Под густыми ресницами прятались прекрасные зеленые глаза, но их цвет тускнел на фоне бледного лица и убогого платья. Его накидка поглотила ее стройную фигуру, вернее, то, что он успел заметить под бесформенным платьем.
Адам почувствовал угрызения совести. Никогда в жизни он не был так груб с женщиной. Он вел себя как животное, придавив ее к постели и сунув руку ей под юбку. Ему хотелось наказать Джозефин.
А вместо этого он накинулся на «Деву Марию». Ему невольно вспомнились ее теплая кожа, изящный изгиб и мягкость бедра, соблазнительный жар там, куда скользнула его рука. Адам пришел в ужас, когда понял, что едва не овладел ею силой.
Даже сейчас он горел желанием узнать, какие еще секреты скрывает ее уродливое платье, и гадал, сможет ли завлечь Мэри Шеппард в свою постель и подчинится ли она необузданному порыву. Но он отогнал эти мысли. В любви он предпочитал опытных женщин, а не девиц с поджатыми губами.
– Я могу доказать, что права. – Она резко повернулась и направилась к тумбочке у кровати. Выдвинув ящик, Мэри начала копаться в его содержимом.
Адам с интересом наблюдал, как она выложила запасную свечу, гусиное перо, серебряную чернильницу, пачку чистой бумаги и дешевый готический роман.
Неизвестно почему ее действия вызвали в нем раздражение.
– Что вы делаете?
– Ищу образец… – Она вытащила из книги листочек, очевидно, служивший закладкой, и торжествующе помахала им. – Ага! Вот и доказательство, сэр! Это докажет вам, что письмо было подделкой.
Он взял у нее листок. Судя по всему, это был список покупок: три пары чулок (шелк), розовая лента (1 ярд), ноты (5?), кожаный ошейник (Принни)…
Пробегая глазами список, Адам почувствовал, что ему становится не по себе. Он не хотел думать о Джозефин Шеппард как об обычном человеке, который покупает ноты для пианино и ошейник для собаки. Как и не желал придавать значения детскому почерку или чернильным кляксам.
– Видите? – спросила Мэри. – Вы же не станете отрицать разницу между тем аккуратным письмом и этим небрежным списком.
– Я признаю разницу в стилях. Но это всего лишь доказывает, что прощальное письмо она писала более аккуратно.
– Это доказывает, что здесь замешан не случайный грабитель. – Мэри, пристально глядя на герцога, шагнула к нему. – Пожалуйста, сэр, поверьте, что я знаю почерк собственной сестры. Ее наверняка похитил тот, кто презирает вашего брата. И вы должны помочь мне найти ее.
Мольба в этих зеленых глазах не оставила его равнодушным. Сунув листок в карман, Адам спокойно сказал:
– Вы ошибаетесь насчет Сирила. Его любят все, у него нет врагов.
Задумчивая складка пролегла между ее бровями, и она настороженно взглянула на него из-под рыжих ресниц.
– Возможно, он делал нечто такое, что с вашей точки зрения не выходит за рамки общепринятых норм поведения.
– Объяснитесь.
– У лорда Сирила мог быть роман с женой ревнивого мужчины. Аристократы не придают значения подобным пустякам.
– Мой брат был необыкновенно предан вашей сестре.
– Ну тогда он, возможно, наделал огромных карточных долгов и не смог расплатиться. Тот, кому он должен, и стрелял в него.
– Он пришел бы ко мне или к нашей матушке за деньгами.
– А не мог он выиграть пари и сделать нищим другого лорда? Ну должна же быть причина! Только человек, равный по положению вашему брату, мог в него выстрелить.
– Какой же, скажите на милость?
– Повеса. и ловелас. Бессердечный лорд, которому ничего не стоит заставить согрешить бедную простушку.
– О Господи! – взорвался Адам. – Да вы даже не знаете Сирила!
– Ну тогда расскажите мне о нем. Он игрок?
Ее прямота раздражала его. Адаму не нравилось, что эта девчонка осуждает его несчастного брата.
– Если бы кто-то поссорился с моим братом, он бы вызвал его на дуэль. Нападение из-за угла – поступок ревнивого любовника, а не порядочного мужчины.
– И порядочная женщина так бы не поступила. Однако вы без колебаний обвиняете Джо в этом ужасном преступлении.
– Прошу извинить меня за прямоту, но едва ли можно считать профессию вашей сестры достойной подражания.
Глаза Мэри расширились, и Адам увидел в них боль.
– Не оскорбляйте мою сестру! Они с вашим братом были партнерами в их союзе. Если вы считаете Джо бесчестной, то и лорд Сирил тоже не лучше.
В ее возмущении слышались нотки печали, которые Адам не желал замечать. Ему хотелось отмахнуться от Мэри Шеппард как от сварливой грубиянки. Осудить ее как мегеру, которая осмеливается бросать оскорбления в лицо герцогу.
Однако ему почему-то было стыдно. Она проявила смелость, защищая сестру. И заставила его взглянуть на ситуацию в ином свете. Сирил, действительно, часто попадал в неприятные истории, но присущее ему обаяние всегда его выручало. Только на прошлой неделе он поставил огромную сумму на пару серых в «Таттерсоллз», проиграл, а потом уговорил герцогиню оплатить счет. С легкомысленной беспечностью он, зачастую, позволял себе слишком уж большие расходы.
Мэри стояла, сложив руки на груди, словно защищаясь. Неужели действительно есть иное объяснение исчезновению Джозефин?
Да нет, она бежала, скрываясь от закона. И она же написала прощальную записку. Эта теория о похищении – плод фантазии ее сестры.
Адам нервно расхаживал по спальне. Он провел бессонную ночь и сейчас мучился от рези в глазах и головной боли, в висках словно молоточки стучали. Кровавое пятно на ковре не давало ему забыть о его миссии: он должен поймать того, кто стрелял в его брата.
Пока сыщики не найдут Джозефин, вся надежда на Мэри Шеппард. Она может знать нечто такое, что пригодится ему, но действовать нужно очень осторожно.
– Давайте предположим, исключительно теоретически, что ваша сестра действительно похищена, – сказал он. – Получается, что мой брат перешел дорогу человеку, который сам желал ее. Значит, преступником может быть один из отвергнутых ею поклонников.
– Поклонники! Но я думала, что ваш брат был…
– Ее единственным партнером в постели? Поначалу нет.
К его удовольствию, Мэри вновь вспыхнула. Розоватый оттенок на щеках придал очарование ее бледному лицу. Очень давно он не встречал женщины, начисто лишенной притворства.
Адама смущало, что именно он должен развеять ее иллюзии. Но рано или поздно это все равно должно было произойти.
– Ваша сестра собрала целую коллекцию воздыхателей, – продолжил Адам. – Видите ли, Сирил встретил Джозефин в ее первый вечер в Лондоне. Она, судя по всему, бродила по улицам в поисках ночлега. Он был очарован ею и сделал ей предложение, но она из кокетства отказалась стать его любовницей.
– Здесь не было кокетства. – Мэри Шеппард вздернула подбородок и посмотрела ему в глаза. – Разумеется, Джо отказала ему. Она часто говорила, что выйдет замуж только за человека, которого полюбит. За человека, который будет относиться к ней с тем уважением, которого она заслуживает.
– Позвольте мне закончить. Всегда готовый ответить на вызов, Сирил поселил ее в этом доме и дал другим джентльменам возможность завоевать ее благосклонность. Целый месяц они беспрестанно ухаживали за ней. В конце концов, поиграв с бесчисленным количеством мужских сердец, она наконец избрала моего брата в качестве своего постоянного любовника.
Мэри слушала его, сидя на кровати. Но при последних словах она подскочила и искоса взглянула на смятые простыни.
– Сколько у нее было поклонников?
– Весьма значительное количество. Можете быть уверены, я немедленно займусь выяснением этого вопроса. – Внезапно вспыхнувшая мысль показалась ему настолько заманчивой, что вполне могла сработать, и он нерешительно добавил: – С вашей помощью.
– С моей?
– Да.
Загоревшись этой идеей, Адам, не теряя времени, принялся за дело. Он снял с Мэри накидку и бросил ее на постель.
– Сэр! – ахнула она. – Что это вы такое делаете?
– Смотрю, смогу ли превратить гадкого утенка в лебедя.
Он вытащил дешевые шпильки, удерживавшие ее косы, и расплел туго заплетенные волосы. Роскошные золотисто-рыжие волны рассыпались по плечам и засверкали в свете свечей. Он потер шелковую прядь между пальцами.
Мэри отшатнулась, прижав руки к груди, словно ожидала, что он сейчас разденет ее.
– Отойдите от меня, вы… развратник!
Он чуть не рассмеялся над ее девственным возмущением, но его остановили ее дрожащий голос и неожиданная перемена в ее облике. С распущенными волосами, кончики которых завивались в локоны на ее груди, она, казалось, ждала, когда мужчина ею овладеет.
Возможно, его план не так уж невероятен.
Озаренный идеей, Адам подошел к шкафу и вытащил оттуда платье, от которого пахло розами. Заставив себя не думать о женщине, которой принадлежало это творение из шелка и лент, он приложил платье к плечам Мэри. Ее бледные щеки засветились на фоне густого бронзового цвета.
Смелое декольте завершит ее преображение. У Мэри Шеппард была такая же роскошная грудь, как и у ее непутевой сестрицы.
– Замечательно, – пробормотал он. – Немного порепетируем, и перед вами даже святой не устоит.
Она прижалась спиной к столбику полога.
– Немедленно уберите от меня руки! Или я буду вынуждена позвать на помощь.
– А я тогда буду вынужден закрыть ваш рот своим ртом.
Ее губы приоткрылись, но она не издала ни звука.
Он вновь почувствовал мимолетную нежность, но не поддался ей.
– У меня есть план, мисс Шеппард. Если вы мне поможете, мы найдем вашу сестру.
– Значит, вы теперь верите, что сестру похитили?
Он посмотрел в ее зеленые глаза – и солгал:
– Верю.
Увидев, как ее лицо осветилось несмелой надеждой, Адам стал убеждать себя, что эта ложь даст ему возможность отомстить за брата. Джозефин хладнокровно выстрелила в Сирила и убежала с другим мужчиной. И теперь, чтобы поймать мерзавку, Адам был вынужден сыграть на уверенности Мэри в невиновности сестры.
Он отмахнулся от угрызений совести, напомнив себе, что Сирил, бледный как смерть, сейчас прикован к постели. Его голова перевязана, глаза закрыты. И возможно, навсегда.
Жуткое чувство страха и бессилия охватило Адама. Да, возможно, он и был рожден для того, чтобы повелевать, но даже он не может приказать Богу пощадить жизнь брата, который так ему дорог. Усилием воли взяв себя в руки, он посмотрел ей в глаза.
– Если вы верите, что Джозефин невиновна, вы, поможете мне найти негодяя, захватившего ее.
– Да! Я сделаю все, что вы скажете. – Мэри вдруг сжала его руку, и тепло ее ладони растопило холод в душе Адама. – Но как же мы это сделаем?
– Очень просто. Вы на время превратитесь в свою сестру.
Мэри в сотый раз твердила себе, что не должна была соглашаться на этот безумный план.
Приподняв занавеску на окне кареты, она осторожно выглянула в туманное утро. В этот ранний час только торговцы и слуги торопились по своим делам, ведь богатым не пристало подниматься раньше полудня. Во всяком случае, так ей сказал Обедайя. Удивительно, что герцог соизволил встать в такую рань.
Я отправлю тебя на виселицу за то, что ты стреляла в моего брата. Дрожь пробежала по телу Мэри. Герцог так и сказал, когда принял ее за Джо. И конечно же, человек его положения вполне сможет осуществить свою угрозу. Слава Богу, что он признал то письмо подделкой и они объединили силы для поисков Джо. План требовал стремительных действий и строгой секретности. И крайне важно, чтобы Мэри сумела убедительно сыграть роль сестры.
Занавеска выскользнула из ее пальцев. Боже милосердный! Она находится в том самом порочном Лондоне и направляется на встречу с герцогом Сент-Шелдоном в его личную резиденцию, чтобы он научил ее, как должна вести себя падшая женщина.
Мэри била дрожь, не отпускавшая ее со вчерашнего вечера. Грешно ли участвовать в таком наглом обмане? Какая-то часть ее жаждала оказаться сейчас в их повозке, на сиденье между отцом и Виктором, где-нибудь на глухой сельской дороге. Постоянные переезды утомляли, но зато такая обстановка была ей до боли знакома. Она вспоминала скрип колес, чириканье воробьев и ласточек, глубокий голос отца, объясняющий какой-нибудь отрывок из Священного Писания.
– Горячие пасхальные булочки! – прокричал торговец рядом с каретой.
Его хриплый голос вернул Мэри к действительности. В назначенное время она должна будет убедить отвергнутых поклонников в том, что она – Джо. Для этого, следуя указаниям герцога, она надела платье сестры. И поскольку ее нижняя рубашка из грубого хлопка собралась бы под шелковым нарядом складками, Мэри пришлось облачиться в тонкое нижнее белье. Она искоса взглянула на себя в зеркало и тут же смущенно закуталась в свою старую зеленую накидку.
Когда сразу после завтрака прибыла карета, чтобы доставить Мэри в дом герцога, она была уже готова к выходу. Она решила, что постарается подражать манерам и повадкам Джо. Каким бы ужасным не оказалось это испытание, она притворится, что сбежала от похитителя и укрылась в доме герцога. Пусть ей придется окунуться в порочный образ жизни знати, она сделает это, лишь бы найти сестру.
– Джо, – прошептала она в полутемной карете, – Джо, где же ты?
Но вокруг стояла тишина, нарушаемая лишь цокотом копыт и стуком колес по булыжной мостовой. Мэри балансировала между надеждой и. отчаянием. А что, если она больше никогда не сможет возобновить прерванную связь с сестрой?
Возможно, уже слишком поздно.
Нет! Она не будет терзать себя ужасными предположениями. Джо жива, иначе бы она почувствовала, что с ней случилось несчастье.
Карета наконец остановилась. Лакей открыл дверцу и установил лесенку. Мэри сошла на мостовую и, с непривычки пошатнувшись на высоких каблуках, увидела вовсе не роскошный особняк, а скромный кирпичный дом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33