А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Джеми выпила кофе Ц и все. После этого в памят
и остались лишь какие-то отрывки. Она не знала, как долго они ехали и в каку
ю сторону. Туманно вспоминалась еще одна остановка для смены лошадей и ж
естокая тряска Ц наверное, дорога была очень плохая. Родной отец опоил е
е чем-то усыпляющим! Думать об этом было горько.
Господи, как же она сглупила! Следовало бежать, как только она увидела сэр
а Джона. Ему наплевать на дочь, для него главное Ц чтобы все было так, как о
н хочет. Джеми помотала головой. Об этом потом, а сейчас надо думать, как сп
астись.
Серый утренний свет вычертил квадрат окошка на стене, край стрехи за пыл
ьным стеклом. Значит, она на чердаке. Джеми огляделась. Кругом пыль и паути
на. Судя по всему, сюда редко кто заходит. Сама она лежит на кровати, на плос
ком клочковатом матрасе. Ни простыни, ни одеяла. Кровать, стул и стол Ц во
т и вся обстановка. Дверь наверняка заперта.
Джеми спустила ноги на пол и с трудом села. Затем она попыталась встать. По
тихоньку, не спеша. Слава богу, ноги кое-как, но держат.
Она маленькими прыжками приблизилась к окошку. Внизу расстилался парк, с
одной стороны переходивший в густой лес. Вдалеке можно было различить п
асущихся коров и дым, поднимающийся над крышами домов. Наверное, деревня.
Идиллическая картина... которую она никогда прежде не видела. А она надеял
ась, что ее привезли в Кэлдервуд. Там можно было бы уговорить кого-нибудь
из прислуги помочь ей. Здесь это вряд ли получится, уныло подумала Джеми.

За дверью послышался шум Ц кто-то тяжело поднимался по лестнице. Джеми т
оропливо доскакала до кровати и упала на спину. У двери шаги стихли. Джеми
затаила дыхание, слушая, как в замочной скважине поворачивается ключ. За
тем дверь распахнулась, и на пороге появилась огромная, грозная фигура. К
алеб!
Джеми в ужасе замерла, глядя на него расширившимися глазами.
Ц Ага, вижу, мы проснулись, барышня, Ц с ухмылкой проговорил Калеб, подхо
дя поближе и нависая над Джеми. Ц Небось и не мечтали снова меня увидеть,
ты и твой драгоценный лорд?
Джеми уже готова была взорваться и сказать что-нибудь резкое, но сдержал
ась, посмотрев на сжатые кулаки Калеба и вздувшиеся вены на лбу. От него мо
жно ожидать чего угодно.
Ц Где мы находимся? Ц тихо спросила она.
Ц Скоро поймешь, барышня, Ц ответил он со смешком. Ц Скоро-скоро.
Ц Я хочу пить. Принесешь мне воды? Калеб мотнул головой.
Ц Хозяин сам принесет, а мое дело Ц присматривать пока за тобой, чтоб че
го не выкинула. Хорошее местечко я для тебя подобрал, а? Ц Он, продолжая ух
мыляться, окинул взглядом убогую комнатушку. Ц Ничего, будешь это потом
вспоминать, как настоящий рай. Вот придет хозяин... Уж недолго ждать остало
сь. Ц Он хохотнул и выжидательно уставился на Джеми. Думал, наверное, что
она сейчас спросит, кто он, этот «хозяин», по Джеми молчала, глядя в сторон
у и всеми силами стараясь не выдать своего страха.
Ц Ах, какие мы гордые! Ц проговорил Калеб. Ц Ничего, вот придет хозяин, он
рога-то тебе пообломает! Уже недолго! Ц Он презрительно хмыкнул и пошел
к двери. Послышался скрежет ключа, затем шаги по деревянной лестнице, и вс
е стихло.
Джеми перевернулась на бок и застыла, глядя перед собой. Что же произошло?
Этот Калеб уже пытался один раз похитить ее, и вот он снова здесь! Он что, св
язан с отцом? Как такое возможно? Разве что...
Ей вспомнилось, что говорил Ричард в день их бракосочетания: слуга некое
го джентльмена нанял Калеба и его сообщника, чтобы они похитили ее. Отец? С
пособен ли он на такую подлость? Очень бы хотелось сказать: «Нет, не способ
ен», но увы... Отец одержим стремлением во что бы то ни стало добиться своег
о. Он вообще похож на сумасшедшего. Джеми невольно вздрогнула. Ладно, это п
отом, сейчас время думать о более конкретных вещах.
Куда ее завезли? Она никогда не была здесь. Кто же?..
Звук шагов на лестнице прервал поток ее мыслей. Дверь с треском распахну
лась. Калеб, не говоря ни слова, шагнул к кровати и легко, словно Джеми ниче
го не весила, взвалил ее на плечо.
Ц Пошли, Ц буркнул он и зашагал вниз по ступенькам, вытряхивая из Джеми
всю душу. На лестнице было темно и пахло пылью. Спустившись, Калеб пинком р
аспахнул дверь и, войдя в комнату, с довольной ухмылкой бросил Джеми па ши
рокую кровать. Затем он достал из кармана веревку и привязал ее лодыжки к
железным прутьям спинки.
Ц Чтобы не бродила где попало, Ц пояснил он с издевкой. Ц Хозяину пришл
ось не по нутру, куда я тебя засунул, но он обидится до смерти, если ты вдруг
исчезнешь. Ц Он вышел, но еще долго Джеми слышала его смех.
Она лежала неподвижно, стараясь перебороть нахлынувший на нее страх. «Ри
чард, Ц шептала она снова и снова. Ц Ричард, я люблю тебя, я знаю, что ты при
дешь». Она повторяла и повторяла это как заклинание и незаметно стала ус
покаиваться. Она не допускала и мысли, что он может не прийти. А значит, она
должна быть в полной готовности помочь ему.
Джеми осмотрелась. Комната, хотя и запущенная, (была намного лучше ее преж
ней камеры Ц большая, обставленная тяжелой старомодной мебелью, явно ну
ждавшейся в полировке. Кровать, на которой лежала Джеми, была мягкая, заст
ланная бельем. С потолка спускался шелковый полог, такой же, как и шторы на
высоком окне, правда выцветший и рваный. Когда-то это была уютная комната
.
Ц Как приятно видеть тебя снова, моя дорогая, Ц послышался голос. Ц Изв
иняюсь за причиненные неудобства.
Джеми, вздрогнув, повернулась. Дверь открылась так тихо, что она не слышал
а. Голос, однако, она узнала сразу Ц визгливый тенорок Ральфа Грейвза.
Ц Сожалею, что не смог тебя встретить, но все равно, добро пожаловать в Ба
тингхерст, Джесмина! Я ведь говорил, что мы увидимся!
Ц Я этого не хотела, Ц проговорила Джеми. стараясь скрыть за гневными ин
тонациями владевший ею страх.
Ц Ну да, конечно, но все к лучшему, как ты скоро убедишься. Мы получше узнае
м друг друга, ты останешься довольна, обещаю.
От его похотливой улыбки Джеми пробрала дрожь.
Ц Мой муж убьет вас за это, Ц процедила она сквозь сжатые зубы. Ц Но если
вы меня отпустите, у вас будет время скрыться...
Ральф Грейвз расхохотался, эхо заметалось по комнате.
Ц Никакого мужа у тебя нет, Джесмина. Пока нет. Твой пресловутый брак нез
аконен и будет аннулирован.
Джеми закусила дрожащую губу.
Ц Как твой отец и рассчитывал, в надлежащее время мы сыграем свадьбу, а п
ока ты останешься тут, в Батингхерсте, будешь обучаться супружеским обяз
анностям. Ты понимаешь, о чем я? Ц Грейвз захихикал.
Джеми вздернула подбородок.
Ц Я ни за что вам не подчинюсь! Ц выкрикнула она. Ц Никогда!
Ц Никогда Ц это очень долго, Джесмина. А у меня есть разные способы заст
авить тебя передумать. Советую хорошенько все взвесить. К сожалению, я се
годня занят и не могу остаться, чтобы... укрепить наше знакомство. А ты пока
подумай.
Он ушел, а Джеми лежала, проклиная свою несдержанность. Упрямство ей не по
может. Он так и будет держать ее связанной по рукам и ногам, будет унижать
ее и издеваться до тех пор, пока не сломит. Нет, надо заставить его поверит
ь, что она сдалась и не думает о побеге. Пусть потешится. Джеми представила
, как Грейвз дотрагивается до нее, и по ее спине побежали мурашки. И все рав
но, она не пойдет на поводу у эмоций. Джеми принялась обдумывать, как следу
ет себя вести при следующей встрече.

Несколько часов никто не появлялся. Когда же наконец дверь открылась, Дж
еми была во всеоружии.
Ц Кузен Ральф, Ц жалобным тоном начала она, Ц вы не дадите мне чего-нибу
дь попить?
Грейвз бросил на нее довольный взгляд.
Ц Почему же нет, если ты так мило просишь. Откуда-то из-за большого шкафа
донесся звук льющейся жидкости, затем появился Ральф, держа в руке напол
ненный стакан.
Пока он шел к кровати, Джеми, хоть и с великим трудом, сумела принять сидяч
ее положение.
Ц Может, развяжете мне руки, сэр? Ц попросила она жалобно. Ц Они так боля
т!
Несколько секунд Грейвз смотрел на нее, размышляя.
Ц Ладно, Ц решился он наконец, Ц отсюда ты все равно не сбежишь. Дверь за
перта, а окно... Через окно не советую и пытаться, оно закрыто, да к тому же ту
т очень высоко. Ц Он поставил стакан на столик у кровати и, достав из карм
ана большой нож, перерезал веревку у нее на руках.
Джеми застонала. Посипевшие пальцы еле шевелились, при малейшем движени
и плечи пронзала острая боль. Не обращая внимания на злорадно улыбавшего
ся Ральфа, Джеми принялась растирать красные рубцы на запястьях.
Ц Думаю, не стоит напоминать лишний раз, что для тебя самой же лучше поко
риться и вести себя смирно. Я ведь еще и не то могу с тобой сделать. Ц Он про
тянул Джеми стакан, и она, не поднимая глаз, жадно припала к нему.
Ц Пока останешься здесь. А что, комната вполне подходящая. Калеб будет ст
орожить за дверью, так что не делай глупостей, иначе пожалеешь. Калеб буде
т только рад. Он тебя просто ненавидит.
Джеми сосредоточенно растирала запястья.
Ц Калеб принесет еду и все, что тебе понадобится, Ц продолжал Ральф. Ц А
вечером мы вместе тут пообедаем, ну а потом, ха-ха, познакомимся поближе.
Джеми заставила себя улыбнуться.
Ц Я не знала, что Калеб работает на вас. Так это вы пытались выкрасть меня
из Хардинга?
Ц Дело не выгорело. Хорошо хоть тот, кого вы поймали, ничего про меня не зн
ал. Что же до Калеба, то он очень кстати попался мне на глаза. Меня весьма ус
траивало, что ему не терпелось вам отомстить, юная леди. Я бы на вашем мест
е поостерегся, а то, не дай бог, он сорвется с цепи.
Джеми сделала вид, будто не слышала.
Ц Но зачем вам все это понадобилось? Ц воскликнула она. Ц Потому, что я в
ас обманула? Отпустите меня! Ну, пожалуйста! В конце концов, я же беспридан
ница!
Грейвз расхохотался.
Ц Ничегошеньки-то вы не знаете, ни вы, ни ваш драгоценный граф, Ц прогово
рил он, немного отдышавшись. Ц Как жаль, что я не могу сказать это ему в лиц
о. Ц Он, продолжая посмеиваться, направился к двери. Ц Ну а остальные узл
ы развяжете как-нибудь сами, заодно пальчики разомнете.
Дверь за ним закрылась, лязгнул ключ.
Джеми принялась за веревки на ногах. Чтобы развязать их, понадобилось не
сколько минут. Пальцы были словно неживые, узлы никак не поддавались. И во
т наконец она свободна.
Опустив ноги на пол, Джеми немножко посидела, потом встала. Пересиливая б
оль, она сделала шаг, потом еще один и вскоре уже ходила по комнате, обдумы
вая свое положение.
А положение было незавидное. В комнате не нашлось ничего, что сгодилось б
ы в качестве оружия. Кувшин недостаточно прочный, а шкаф совершенно пуст.
Вопреки обыкновению, около камина не было ни кочерги, ни щипцов.
И тут ей в голову пришла сумасшедшая идея. Сначала Джеми ее отбросила Ц у
ж слишком это опасно. Она продолжала ходить взад и вперед, напряженно выи
скивая какой-нибудь другой способ. И ничего не нашла.
Ну что ж, если нет другого пути, чтобы избавиться от Ральфа Грейвза, придет
ся пойти на риск. Выбора все равно нет.
Джеми подошла к двери.
Ц Калеб, ты здесь?
Ц Здеся. Чего надо?
Ц Твой хозяин сказал, что ты будешь присматривать за мной. Я совсем засты
ла. Разожги огонь. Ц Послышалось глухое ворчание, и все стихло. Джеми позв
ала Калеба еще раз, он не откликнулся. Сделает он то, что она требует, или не
т?
Как ни странно, сделал. Минут через пятнадцать дверь распахнулась и Кале
б вошел, неся охапку поленьев и растопку. Джеми на всякий случай отошла в д
альний угол. От этого типа можно ожидать чего угодно, и даже Ральф вряд ли
сможет его остановить. Но пока он стоял на коленях перед камином, спиной к
Джеми, она решилась с ним заговорить.
Ц А я не знала, что ты работаешь у мистера Грейвза, Ц начала она как можно
непринужденнее.
Ц Мало ли чего вы не знали? Ц отозвался Калеб, не оборачиваясь.
Джеми издала трагический стон.
Ц Да, я была дурой. Но мне не могло и в голову прийти, что простой садовник
может организовать похищение. Ц Джеми с удовлетворением отметила, как н
апряглись могучие плечи Калеба. Он повернулся к ней.
Ц Этот «простой садовник» способен и не на такое. Вы еще меня узнаете, ми
сс Задери-Нос. Кто, как вы думаете, поймал вас в Лондоне, а? План вашего папа
ши ни за что бы не сработал. Я ему говорил, что вы не полезете в карету, если
вас не подтолкнуть.
Ц Признаю, Калеб, ты действовал умно. Только я не понимаю, почему ты пошел
на службу к Грейвзу? Если тебя поймают...
Ц Не поймают, Ц пробурчал Калеб, кладя последнее полено в камин. Ц Я ото
мстил, да еще денежки получаю. Ц Он засмеялся. Ц По всему Лондону таскалс
я за вами, и ни одна душа меня не заметила ни разу. Два дурачка Ц вы да ваш л
орд. Про него можете забыть. Или думаете, он вас найдет, а?
Джеми промолчала. Она боялась, что у нее будет дрожать голос.
Калеб снова повернулся к камину и поджег растопку. Скоро раздалось весел
ое потрескивание горящих поленьев.
Ц А это я заберу, Ц сказал Калеб, поднимаясь. Ц Хозяину кажется, что он уж
е приручил строптивицу, только я знаю вас лучше. Небось решили уже, что сту
кнете меня по голове полешком? Не выйдет. Ц Он сгреб оставшиеся дрова и по
шел к двери.
Ц Нет, Калеб, Ц прошептала Джеми, услышав привычный лязг ключа. Ц Я бы, ко
нечно, попробовала, если б выдался случай. Ну ничего, есть другой способ, п
олучше, до которого ты никогда бы не додумался.

Приготовления заняли почти час. Главное было не торопиться, действовать
спокойно и ни в коем случае не вызывать подозрений у Калеба. Один раз, когд
а штора, которую она пыталась сдернуть, вдруг с треском разорвалась, Джем
и испугалась, что он услышит шум и сейчас ворвется. Но нет, не услышал.
Она продолжила свою кропотливую работу. Спешить нельзя, ведь от этого за
висит ее жизнь.
Наконец все было готово. Джеми присела перед камином, ухватила длинную г
оловешку и быстро поднесла ее к куче тряпок, которые нарвала из полога и ш
тор и сложила под дверью. Сухая ткань сразу занялась, и через несколько се
кунд длинные языки пламени уже лизали дверь и деревянные панели рядом с
ней.
Не задерживаясь, чтобы полюбоваться плодами своих трудов, Джеми схватил
а кувшин и с размаху швырнула его в окно. Посыпался град осколков. Огонь до
лжен был не позволить Калебу ворваться в комнату.
Джеми выбросила в окно конец веревки, связанной из простыней. Другой кон
ец был прикреплен к столбу балдахина. Веревка не доставала до земли. Ну и п
усть! Все лучше, чем жить с Ральфом Грейвзом!
Джеми подоткнула юбки, проворно влезла на подоконник и начала спускатьс
я по веревке. Где-то на середине спуска ей как будто послышались крики нав
ерху. Она заспешила.
Но вот веревка кончилась, Джеми посмотрела вниз. До земли далеко, но внизу
клумба. Это должно смягчить падение.
Выбора все равно не было. Джеми разжала руки.

Глава двадцать первая

Последние несколько километров Ричард сам правил лошадьми, сменив до см
ерти уставшего кучера Уильяма. Еще один поворот Ц и карета выехала на пр
ямую, как стрела, дорогу, ведущую к Батингхерсту. Дом стоял в низине, видне
лась пока лишь верхняя его часть, и Ричард заметил вырывавшиеся из-под кр
ыши языки пламени.
Господи, да там пожар! Джеми... Ричард хлестнул взмыленных лошадей. Хоть бы
успеть...
Пожар, собственно, никто и не пытался тушить. Слуги скучились на централь
ной лужайке и глазели на дом. Ни Джеми, ни Грейвза нигде не было видно. Рича
рд горестно простонал. Дом был объят пламенем, за исключением нескольких
помещений на первом этаже. Если ее там нет...
Лошади испуганно захрапели, почуяв запах гари, когда Ричард, натянув пов
одья, остановил их ярдах в двадцати от особняка. Спрыгнув на землю, он побе
жал к полураскрытой парадной двери. Воздух в холле был на удивление чист.

Мгновение он стоял в тишине, нарушаемой доносившимся издалека ревом огн
я, пожиравшего дом, затем откуда-то сверху послышался скрипучий голос:
Ц А-а-а, ты явился-таки, Хардинг. Опоздал, ах, как ты опоздал. Твоя драгоцен
ная супруга сама устроила пожар, сама и сгорела, черт бы ее побрал. Очень р
ад, что ты приехал. Сам все увидишь. Мне она не досталась, но и тебе тоже. И те
бе тоже!
Голос зашелся в истерическом смехе и умолк. В наступившей тишине стало с
лышно, как по полу волокут что-то тяжелое.
Ричард не поверил Грейвзу. Не хотел верить. Всю дорогу от Кэлдервуда в его
ушах звучал голос Джеми, без устали повторявший: «Ричард, я люблю тебя». Ем
у казалось, что он слышит это снова. Нет, не может быть, чтобы она погибла. Ес
ли б это было так, он бы почувствовал.
Ричард выбежал наружу. Надо было найти что-нибудь, чтобы защититься от ды
ма и огня. Драгоценные минуты стремительно уходили, пока они искали, где в
зять воды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21