Ц А сейчас иди спать, завтра у пас много дел.
Джеми слушала, как он спускается но лестнице, наверное, в кабинет, а в голо
ве ее крутилась одна и та же мысль: ну почему она умудряется осложнить каж
дую их встречу?
Зайдя в кабинет, Ричард занялся приготовлениями к поездке. Прежде всего
он вызвал Дигби и сообщил ему, что они с женой отправляются завтра утром в
Лондон. Погода холодная, поэтому пусть распорядится запрячь карету. Еще
надо отправить сейчас же лакея, чтобы приготовили к приезду хозяина Хард
инг-хаус в Лондоне. Следом пусть едут камердинер и камеристка ее светлос
ти с необходимыми вещами.
Ц Надолго изволите ехать, ваша светлость? Ц спросил дворецкий, прикиды
вая, сколько может понадобиться вещей и кого поставить укладывать багаж.
Ц На неделю, возможно, на две. В свет выезжать мы не намерены, так что вещей
понадобится не очень мдого. Если вдруг мы решим задержаться, то сообщим, ч
то надо привезти.
Дворецкий с поклоном удалился и пошел будить слуг.
Ричард тем временем писал длинное объяснительное письмо матери на случ
ай, если она утром еще будет спать, когда они отправятся в путь. Он на минут
у застыл с пером в руке, раздумывая, правильно ли поступает, беря Джеми с с
обой. Но там, в Лондоне, они смогут общаться чаще, чем здесь, и перед таким со
блазном он устоять не мог.
Солнце только-только показалось из-за горизонта, когда леди Хардинг вош
ла в веселую утреннюю гостиную. Ричард и Джеми сидели за столом, Джеми раз
ливала чай. Сын был в дорожном костюме, а невестка, как и вчера, надела черн
ое платье. Ничего более подходящего у нее просто не было.
Ричард, удивленный, вскочил, чтобы поздороваться с матерью.
Ц Мама, что вы тут делаете в такую рань? Я оставил вам письмо, где все объяс
нил.
Ц Я знаю, ты меня считаешь дряхлой старушкой, Ричард. Только ты ошибался,
если думал, что я уже не способна рано встать. Я пришла проверить, подготов
лена ли Джеми должным образом к вашему безумному путешествию. В твоем об
ъяснительном письме, Ц она махнула рукой с зажатым в ней листком бумаги,
Ц говорится о чем угодно, только не об этом.
Ричард с виноватой улыбкой засуетился вокруг леди Хардинг, усаживая ее з
а стол и успевая при этом беспомощно поглядывать на Джеми.
Ц Если тебя не остановить, Ц продолжала графиня, не давая сыну и невестк
е вставить слово, Ц ты заморозишь бедное дитя до смерти. Совесть у тебя ес
ть?
Джеми еле удерживалась от смеха.
Ц Ах, мама, вы так добры и так заботитесь обо мне! Но это лишнее, честное сл
ово. Когда я в прошлый раз ехала с Ричардом, он меня вообще посадил на козл
ы! Вот тогда я действительно чуть не замерзла до смерти. А сейчас можно не
беспокоиться, путешествие будет намного приятнее.
Ричард открыл было рот, чтобы как-то оправдаться, но леди Хардинг останов
ила его строгим взглядом.
Ц Это совсем другое дело, Джеми. Муж обязан заботиться о вашем здоровье,
но, как я вижу, он с этим не справляется. Ну что вы, скажите мне, собираетесь
надеть в дорогу поверх этого платья?
Ответа не последовало, если не считать сдавленного хмыканья, донесшегос
я с того конца стола, где сидел Ричард.
Ц Вот именно, Ц буркнула графиня, бросив на него суровый взгляд, и снова
повернулась к Джеми. Ц Но я все продумала. После завтрака подниметесь ко
мне в туалетную комнату. Мы что-нибудь подберем. Например, у меня есть соб
олья шуба и к пей такая же муфта. Как раз вам подойдет. Ц Она посмотрела на
сына. Ц Я вижу, ты не возражаешь, Ричард?
Ц Ни в коем случае, мама, Ц с веселой ухмылкой ответил Ричард. Ц Да я и пи
кнуть не посмею, когда передо мной такая сила Ц моя мать и моя жена.
Джеми расхохоталась.
Ц Чепуха! Ц воскликнула леди Хардинг. Ц Ты, сынок, плохо кончишь, если то
лько тебя не спасет хорошая женщина.
Ц Это будет нелегко. Ц Ричард лукаво посмотрел на жену.
Леди Хардинг обратилась к Джеми:
Ц Будете в Лондоне, непременно загляните к Селестине, моя дорогая. Закаж
ите себе полутраур, вам это очень скоро понадобится.
Ц Но, мама, я и так уже потратила целое состояние на одежду. Я не могу... Ц Дж
еми умолкла, глядя виноватыми глазами на Ричарда.
Ц А почему нет? Ц воскликнула леди Хардинг. Ц Вы сами решаете, на что пот
ратить свои деньги. Господи, что с вами, моя дорогая? Я не хотела вас расстр
аивать...
Ц Как я понял, это все из-за меня, Ц вмешался Ричард. Ц Я еще не выделил ей
денег. В последние дни столько всего произошло, я закрутился, и это совсем
выскочило из головы. Ц Он повернулся к жене: Ц Сколько тебе нужно, дорога
я?
Ц Я...
Ц Ричард! Откуда ей знать, сам подумай! Нет, ну до чего безмозглыми бывают
иногда мужчины, я просто поражаюсь!
У Джеми снова защекотало в горле. С трудом сдерживая смех, она отвела глаз
а, чтобы, не дай бог, не встретиться взглядом с Ричардом.
Ц Почему бы тебе не начать с суммы, которую я получала от твоего отца? А да
льше посмотришь, достаточно ли этого. Только учти, возможно, придется ее у
величить. Молодой жене требуется намного больше, чем дряхлой старушке.
Ц Леди Хардинг допила кофе и поднялась на ноги. Ц Джеми, жду вас наверху
через пять минут.
Она вышла, и только теперь Джеми осмелилась наконец посмотреть на Ричард
а, лицо которого дрожало от сдерживаемого смеха. Мгновение Ц и оба громк
о расхохотались, безуспешно пытаясь сдержаться.
Ц Ну какой же вы противный, милорд!
Ц А вы такая красивая, когда смеетесь, миледи, Ц отозвался Ричард, глядя
на Джеми горящими глазами. И тут же пожалел об этом, потому что в ее глазах
вспыхнул страх. Ричард быстро нашелся. Ц Как бы там ни было, Ц продолжил
он ровно, словно ничего и не случилось, Ц сейчас вы должны поскорее выпол
нить требование графини, иначе па мою бедную голову обрушится кара за ук
лонение он сыновнего долга! Если вы хотите меня спасти, умоляю, идите!
Джеми, повеселев, пошла наверх. Ричард сквозь смех крикнул ей вдогонку:
Ц Но если опоздаете, леди, пеняйте на себя. Через пятнадцать минут я уезж
аю, с вами или без вас.
Джеми подхватила юбки и побежала. Вот так, смеясь, она и появилась в туалет
ной комнате леди Хардинг.
Ц Я очень рада, Джеми, дорогая, что вы в хорошем настроении и Ричард тоже. Я
давно не видела, чтобы он так смеялся.
Ц А мне показалось, вы нарочно старались его рассмешить, Ц заявила Джем
и, глядя в глаза леди Хардинг, в которых плясали веселые искорки. Ц Надеюс
ь, я не обижу вас, мама, если скажу: теперь я знаю, от кого у Ричарда такое чув
ство юмора.
На лице свекрови отразилось удовольствие.
Ц Как я понимаю, мой сын немножко приоткрыл вам веселую сторону своей на
туры. Хорошо. По-моему, это нужно вам обоим.
С этими словами графиня открыла шкаф и стала вытаскивать оттуда вещи и б
росать их Джеми, не обращая внимания на ее протестующие восклицания.
Ц Перестаньте, Джеми, вам они понадобятся, по крайней мере пока не будет
готов ваш гардероб. А мне все это больше не нужно. Ну, доставьте мне удовол
ьствие!
В конце концов было решено, что Джеми наденет соболью шубу и соответству
ющую шляпку. Остальное предстояло упаковать и отправить во второй карет
е, в которой должны были ехать Смидерс и Грег, камердинер графа.
Ровно через четырнадцать минут Джеми, закутанная в шубу, влетела в холл, г
де и столкнулась с Ричардом, который с какими-то бумагами в руках как раз
вышел из кабинета.
Ц Ну-ну! Ц произнес он, отступая на шаг и оглядывая ее с ног до головы. Ц С
далась, как я вижу! Ц Ричард усмехнулся. Ц Но хорошо, что сообразила сдел
ать это быстро. Весьма похвально! Ты просто чудо, моя дорогая. Ц Он с подче
ркнутой учтивостью поклонился и предложил Джеми руку. Ц Могу я проводит
ь вас к карете, миледи?
Через пять минут они уже ехали. Джеми покойно сидела в углу, уютно закутав
шись в соболью шубу. Ноги ее были прикрыты мехом, а ступни грел горячий кир
пич. Ни о чем подобном она никогда даже и не мечтала. Все походило на сон.
Ричард сидел напротив и время от времени поглядывал на жену, следя, как ме
няется выражение ее лица. Порой по нему очень легко прочитать ее мысли. Во
т сейчас, например, она по-детски радуется всему, что ее окружает. Пока все
идет хорошо. Надо, чтобы так было на протяжении всего пути. Главное, не тро
гать ее. Он теперь хорошо знает свои ошибки, и не надо их повторять.
Ц А как мы найдем папиного агента? Ц Этот практический вопрос прервал е
го размышления, которые чем дальше, тем больше навевали на него мрачное н
астроение.
Ц Ну, у меня есть кое-какие идеи. Не могу же я допустить, чтобы всю мыслите
льную работу проделывала моя жена, а то ведь и она тоже решит, что я безмоз
глый.
Джеми, как Ричард и ожидал, хихикнула. А ему невольно подумалось, как она п
охорошела с тех пор, как перестала маскироваться. Расцвела, словно цвето
к в умелых руках опытного и старательного садовника.
Ц Для начала я зайду к своим собственным агентам. Думаю, они назовут нам
какие-нибудь имена, а дальше будем действовать сами.
Тут карета покачнулась, Джеми бросило вперед, она потеряла равновесие, и
х руки соприкоснулись. Даже сквозь перчатки руки Джеми как будто обожгло
огнем, она залилась краской и резко подалась назад. Ну почему она не может
сдержаться? Что Ричард о ней подумает? Джеми сложила руки на коленях и уст
авилась на свои лайковые перчатки, изучая еле заметные швы.
Ричард выругался про себя. Такая милая, такая желанная Ц и боится его! Неу
жели так будет всегда?
Глава шестнадцатая
На какое-то время в карете воцарилось неловкое молчание. Джеми только те
перь пришло в голову, что впервые со дня бракосочетания она осталась дей
ствительно наедине со своим мужем. Прежде они хоть и бывали одни, но в любо
й момент кто-то мог появиться, или по поведению самого Ричарда становило
сь ясно, что ему надо идти. А сейчас... его присутствие, казалось, заполняло к
арету целиком. Она вдыхала его запах, и это путало ее мысли. Ну а после того,
как она упала на Ричарда, она больше ни о чем не могла и думать, кроме как о н
ем, о том, что он совсем рядом и она умирает от желания прижаться к нему.
Ричард нарочито шумно пошевелился, но это не возымело действия Ц Джеми,
как прежде, сидела, потупив глаза. Ричард нахмурился. Как вывести ее из это
го состояния, развеселить? Почему она шарахается от него? Боится? Из-за то
го дурацкого случая? Но тогда почему она согласилась выйти за него замуж?
Или просто уступила под его нажимом?
Ах, если бы... Ричард тряхнул головой. Никаких «ах, если бы». То, что было, Ц бы
ло, и этого не поправишь. Остается только идти вперед.
Он с улыбкой посмотрел на ее напряженное лицо.
Ц Надеюсь, тебе удобнее, чем в прошлую поездку в этой карете, Ц непринуж
денным топом проговорил он.
Джеми бросила на него быстрый взгляд, ее щеки порозовели.
Ц Намного удобнее, спасибо, Ц произнесла она отрывисто. Снова наступил
а тишина.
Ричард мысленно простонал. Что бы еще такое придумать? Хотя... Их первая вс
треча вполне годится для разговора, тема не хуже прочих.
Ц Ты, наверное, и не вспомнила про перчатки, когда убегала из Кэлдервуда,
Ц начал он с добродушной усмешкой. Ц Но это даже к лучшему, иначе я бы про
сто не заметил, что ты умираешь от холода. Я же не догадывался, что ты так ле
гко одета. Ц Ну теперь-то она должна что-то сказать!
Ц Это в вас сердце заговорило, потому вы и заметили. Другой хозяин так бы
и оставил меня замерзать на козлах.
Она была права. Ричард сам себе удивился, когда вдруг посадил мальчишку в
карету.
Ц Сам не понимаю, почему я это сделал. Наверное, на меня подействовали тв
ои глаза. Ты выглядела такой беспомощной, потерянной.
Джеми явственно вспомнилось все, что тогда происходило, особенно обжига
ющее прикосновение его руки к ее щеке. Она как будто опять ощутила это. И в
от они снова в карете, Ричард сидит напротив и смотрит на нее, а ей нечего с
казать. Джеми в растерянности повернулась к окну и потерла мутное стекло
пальчиком, затянутым в черную лайку.
Ц А где мы сейчас находимся? Мы довольно быстро едем. Сегодня будем в Лон
доне?
Ричард вздохнул. Ну, ладно, все-таки лучше, чем молчание. Он принялся переч
ислять места, через которые им предстояло проехать. Если все пойдет как н
адо и на почтовых станциях найдутся хорошие лошади, они доберутся до Лон
дона уже сегодня. Главное Ц ехать, не останавливаясь, пока светло, потому
что, как только стемнеет, придется тащиться еле-еле.
Ц Я предлагаю не делать остановок на еду, если ты не против, конечно. Мисс
ис Петерс дала нам с собой корзину со всякими припасами, и если она не изме
нила своему обыкновению, то там хватит еды на неделю для целой армии. Може
м поесть прямо здесь. А на почтовой станции, пока будут менять лошадей, вып
ьем кофе или вина. Ц Ричард выжидательно посмотрел на Джеми.
Ц Меня это вполне устраивает, спасибо, Ц кивнула она. Ц Только от волне
ния аппетит пропал. Я никогда не была в Лондоне.
Ц Правда? Ц воскликнул Ричард. Ну, этого нельзя было упустить. Ц Тогда, я
надеюсь, ты разрешишь мне показать тебе столицу?
Джеми заколебалась.
Ц Для меня это будет большим удовольствием, Ц добавил он с подкупающей
улыбкой.
Ц О, это было бы замечательно, Ричард, но... Хорошо ли это? Мы же в трауре!
Ричард чертыхнулся себе под нос. Она права. Ему оставалось только с нескр
ываемым огорчением признать свою оплошность.
Ц Но кое-куда все равно можно сходить, Ц сказал он. Ц Пусть даже мы и в тр
ауре, но вполне можем посетить Вестминстерское аббатство и собор Святог
о Павла. Если ты, конечно, хочешь.
Ц Даже очень хочу! Ц с жаром отозвалась Джеми и, не удержавшись, приняла
сь перечислять, что ей хотелось бы увидеть в аббатстве Ц гробницу корол
евы Елизаветы, уголок поэтов и... По тут ей вспомнилось, как отец однажды на
звал ее за подобный разговор «синим чулком». Она умолкла.
Ричард бросил на нее удивленный взгляд.
Ц Складывается впечатление, что ты и так уже все знаешь, Ц заметил он с у
лыбкой. Ц А еще что ты хотела бы посмотреть? Сити? Или, может, парки?
Ц Ну... да. Ц И Джеми, сначала сдержанно, потом увлекаясь все больше и боль
ше, начала рассказывать, где она мечтает побывать. Отцовские упреки были
забыты. Она со знанием дела говорила об исторических памятниках, о парка
х в весеннем цвету, словно уже не раз видела их и успела полюбить.
Ричард слушал ее, пораженный. Так вот какая у него, оказывается, жена Ц не
только смелая и красивая, но к тому же еще начитанная и умная.
Он сидел, кивая и поддакивая, подбадривая ее взглядом и улыбкой, и это полу
чалось у него так хорошо, что миля за милей пролетали незаметно. Он уже соб
рался предложить ей перепланировать часть парка в Хардинге, когда карет
а вдруг остановилась и Джеми оборвала себя на полуслове.
Ц Господи! Ц воскликнула она пристыженно, Ц Какая же я болтушка!
Ц Ничего подобного. Это было очень интересно, моя дорогая. Оказывается, н
аши вкусы во многом совпадают. Это приятно. Я понял две вещи. Во-первых, теб
е нужно предоставить полную свободу действий в нашем парке, а во-вторых, т
воя любовь к истории и книгам означает, что нам всегда будет о чем поговор
ить.
Казалось, что к ночи они таки доберутся до Лондона. Однако вскоре карета п
опала в туман, впереди ничего не было видно, кучер отпустил поводья, лошад
и перешли па медленный шаг.
Ричард озабоченно поглядывал в окно. Если им удастся преодолеть низину,
укрытую туманом, то еще есть шанс добраться до Лондона. Иначе...
Джеми первая высказала сомнение на этот счет.
Ц Если мы будем так тащиться, то сегодня точно не доедем. Вы знаете, где мы
находимся?
Ц Да. Рядом Мейденхед. Если туман не рассеется, придется где-нибудь пере
ночевать. Не беспокойся. Тут неподалеку есть несколько постоялых дворов
, вполне приличных.
Ц Я и не беспокоюсь, Ц весело сказала Джеми. На самом же деле у нее на душе
скребли кошки.
Она все еще была одна с Ричардом... и бог знает что могло случиться в придор
ожной гостинице.
Кучер заявил, что дальше ехать невозможно, и свернул к небольшой гостини
це неподалеку от Мейденхеда. Хардингам не повезло Ц оказалось, что они д
алеко не единственные, кто завернул сюда в поисках приюта.
Хозяйка, увидев важных гостей, всплеснула руками.
Ц Ой, милорд, миледи, у меня свободна только одна комната! Сегодня наехал
о столько народа! Не могла же я им отказать по такой погоде. Понимаете, мил
орд...
Ц Я все прекрасно понимаю, сударыня. Не беспокойтесь. Нас вполне устроит
комната. Может, проводите мою супругу наверх?..
Хозяйка, беспрестанно извиняясь, стала торопливо подниматься. На втором
этаже она распахнула перед Джеми дверь номера.
Ц Прошу, входите, миледи. Камин зажжен, как вы видите, сию минуту пришлю го
рячей воды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Джеми слушала, как он спускается но лестнице, наверное, в кабинет, а в голо
ве ее крутилась одна и та же мысль: ну почему она умудряется осложнить каж
дую их встречу?
Зайдя в кабинет, Ричард занялся приготовлениями к поездке. Прежде всего
он вызвал Дигби и сообщил ему, что они с женой отправляются завтра утром в
Лондон. Погода холодная, поэтому пусть распорядится запрячь карету. Еще
надо отправить сейчас же лакея, чтобы приготовили к приезду хозяина Хард
инг-хаус в Лондоне. Следом пусть едут камердинер и камеристка ее светлос
ти с необходимыми вещами.
Ц Надолго изволите ехать, ваша светлость? Ц спросил дворецкий, прикиды
вая, сколько может понадобиться вещей и кого поставить укладывать багаж.
Ц На неделю, возможно, на две. В свет выезжать мы не намерены, так что вещей
понадобится не очень мдого. Если вдруг мы решим задержаться, то сообщим, ч
то надо привезти.
Дворецкий с поклоном удалился и пошел будить слуг.
Ричард тем временем писал длинное объяснительное письмо матери на случ
ай, если она утром еще будет спать, когда они отправятся в путь. Он на минут
у застыл с пером в руке, раздумывая, правильно ли поступает, беря Джеми с с
обой. Но там, в Лондоне, они смогут общаться чаще, чем здесь, и перед таким со
блазном он устоять не мог.
Солнце только-только показалось из-за горизонта, когда леди Хардинг вош
ла в веселую утреннюю гостиную. Ричард и Джеми сидели за столом, Джеми раз
ливала чай. Сын был в дорожном костюме, а невестка, как и вчера, надела черн
ое платье. Ничего более подходящего у нее просто не было.
Ричард, удивленный, вскочил, чтобы поздороваться с матерью.
Ц Мама, что вы тут делаете в такую рань? Я оставил вам письмо, где все объяс
нил.
Ц Я знаю, ты меня считаешь дряхлой старушкой, Ричард. Только ты ошибался,
если думал, что я уже не способна рано встать. Я пришла проверить, подготов
лена ли Джеми должным образом к вашему безумному путешествию. В твоем об
ъяснительном письме, Ц она махнула рукой с зажатым в ней листком бумаги,
Ц говорится о чем угодно, только не об этом.
Ричард с виноватой улыбкой засуетился вокруг леди Хардинг, усаживая ее з
а стол и успевая при этом беспомощно поглядывать на Джеми.
Ц Если тебя не остановить, Ц продолжала графиня, не давая сыну и невестк
е вставить слово, Ц ты заморозишь бедное дитя до смерти. Совесть у тебя ес
ть?
Джеми еле удерживалась от смеха.
Ц Ах, мама, вы так добры и так заботитесь обо мне! Но это лишнее, честное сл
ово. Когда я в прошлый раз ехала с Ричардом, он меня вообще посадил на козл
ы! Вот тогда я действительно чуть не замерзла до смерти. А сейчас можно не
беспокоиться, путешествие будет намного приятнее.
Ричард открыл было рот, чтобы как-то оправдаться, но леди Хардинг останов
ила его строгим взглядом.
Ц Это совсем другое дело, Джеми. Муж обязан заботиться о вашем здоровье,
но, как я вижу, он с этим не справляется. Ну что вы, скажите мне, собираетесь
надеть в дорогу поверх этого платья?
Ответа не последовало, если не считать сдавленного хмыканья, донесшегос
я с того конца стола, где сидел Ричард.
Ц Вот именно, Ц буркнула графиня, бросив на него суровый взгляд, и снова
повернулась к Джеми. Ц Но я все продумала. После завтрака подниметесь ко
мне в туалетную комнату. Мы что-нибудь подберем. Например, у меня есть соб
олья шуба и к пей такая же муфта. Как раз вам подойдет. Ц Она посмотрела на
сына. Ц Я вижу, ты не возражаешь, Ричард?
Ц Ни в коем случае, мама, Ц с веселой ухмылкой ответил Ричард. Ц Да я и пи
кнуть не посмею, когда передо мной такая сила Ц моя мать и моя жена.
Джеми расхохоталась.
Ц Чепуха! Ц воскликнула леди Хардинг. Ц Ты, сынок, плохо кончишь, если то
лько тебя не спасет хорошая женщина.
Ц Это будет нелегко. Ц Ричард лукаво посмотрел на жену.
Леди Хардинг обратилась к Джеми:
Ц Будете в Лондоне, непременно загляните к Селестине, моя дорогая. Закаж
ите себе полутраур, вам это очень скоро понадобится.
Ц Но, мама, я и так уже потратила целое состояние на одежду. Я не могу... Ц Дж
еми умолкла, глядя виноватыми глазами на Ричарда.
Ц А почему нет? Ц воскликнула леди Хардинг. Ц Вы сами решаете, на что пот
ратить свои деньги. Господи, что с вами, моя дорогая? Я не хотела вас расстр
аивать...
Ц Как я понял, это все из-за меня, Ц вмешался Ричард. Ц Я еще не выделил ей
денег. В последние дни столько всего произошло, я закрутился, и это совсем
выскочило из головы. Ц Он повернулся к жене: Ц Сколько тебе нужно, дорога
я?
Ц Я...
Ц Ричард! Откуда ей знать, сам подумай! Нет, ну до чего безмозглыми бывают
иногда мужчины, я просто поражаюсь!
У Джеми снова защекотало в горле. С трудом сдерживая смех, она отвела глаз
а, чтобы, не дай бог, не встретиться взглядом с Ричардом.
Ц Почему бы тебе не начать с суммы, которую я получала от твоего отца? А да
льше посмотришь, достаточно ли этого. Только учти, возможно, придется ее у
величить. Молодой жене требуется намного больше, чем дряхлой старушке.
Ц Леди Хардинг допила кофе и поднялась на ноги. Ц Джеми, жду вас наверху
через пять минут.
Она вышла, и только теперь Джеми осмелилась наконец посмотреть на Ричард
а, лицо которого дрожало от сдерживаемого смеха. Мгновение Ц и оба громк
о расхохотались, безуспешно пытаясь сдержаться.
Ц Ну какой же вы противный, милорд!
Ц А вы такая красивая, когда смеетесь, миледи, Ц отозвался Ричард, глядя
на Джеми горящими глазами. И тут же пожалел об этом, потому что в ее глазах
вспыхнул страх. Ричард быстро нашелся. Ц Как бы там ни было, Ц продолжил
он ровно, словно ничего и не случилось, Ц сейчас вы должны поскорее выпол
нить требование графини, иначе па мою бедную голову обрушится кара за ук
лонение он сыновнего долга! Если вы хотите меня спасти, умоляю, идите!
Джеми, повеселев, пошла наверх. Ричард сквозь смех крикнул ей вдогонку:
Ц Но если опоздаете, леди, пеняйте на себя. Через пятнадцать минут я уезж
аю, с вами или без вас.
Джеми подхватила юбки и побежала. Вот так, смеясь, она и появилась в туалет
ной комнате леди Хардинг.
Ц Я очень рада, Джеми, дорогая, что вы в хорошем настроении и Ричард тоже. Я
давно не видела, чтобы он так смеялся.
Ц А мне показалось, вы нарочно старались его рассмешить, Ц заявила Джем
и, глядя в глаза леди Хардинг, в которых плясали веселые искорки. Ц Надеюс
ь, я не обижу вас, мама, если скажу: теперь я знаю, от кого у Ричарда такое чув
ство юмора.
На лице свекрови отразилось удовольствие.
Ц Как я понимаю, мой сын немножко приоткрыл вам веселую сторону своей на
туры. Хорошо. По-моему, это нужно вам обоим.
С этими словами графиня открыла шкаф и стала вытаскивать оттуда вещи и б
росать их Джеми, не обращая внимания на ее протестующие восклицания.
Ц Перестаньте, Джеми, вам они понадобятся, по крайней мере пока не будет
готов ваш гардероб. А мне все это больше не нужно. Ну, доставьте мне удовол
ьствие!
В конце концов было решено, что Джеми наденет соболью шубу и соответству
ющую шляпку. Остальное предстояло упаковать и отправить во второй карет
е, в которой должны были ехать Смидерс и Грег, камердинер графа.
Ровно через четырнадцать минут Джеми, закутанная в шубу, влетела в холл, г
де и столкнулась с Ричардом, который с какими-то бумагами в руках как раз
вышел из кабинета.
Ц Ну-ну! Ц произнес он, отступая на шаг и оглядывая ее с ног до головы. Ц С
далась, как я вижу! Ц Ричард усмехнулся. Ц Но хорошо, что сообразила сдел
ать это быстро. Весьма похвально! Ты просто чудо, моя дорогая. Ц Он с подче
ркнутой учтивостью поклонился и предложил Джеми руку. Ц Могу я проводит
ь вас к карете, миледи?
Через пять минут они уже ехали. Джеми покойно сидела в углу, уютно закутав
шись в соболью шубу. Ноги ее были прикрыты мехом, а ступни грел горячий кир
пич. Ни о чем подобном она никогда даже и не мечтала. Все походило на сон.
Ричард сидел напротив и время от времени поглядывал на жену, следя, как ме
няется выражение ее лица. Порой по нему очень легко прочитать ее мысли. Во
т сейчас, например, она по-детски радуется всему, что ее окружает. Пока все
идет хорошо. Надо, чтобы так было на протяжении всего пути. Главное, не тро
гать ее. Он теперь хорошо знает свои ошибки, и не надо их повторять.
Ц А как мы найдем папиного агента? Ц Этот практический вопрос прервал е
го размышления, которые чем дальше, тем больше навевали на него мрачное н
астроение.
Ц Ну, у меня есть кое-какие идеи. Не могу же я допустить, чтобы всю мыслите
льную работу проделывала моя жена, а то ведь и она тоже решит, что я безмоз
глый.
Джеми, как Ричард и ожидал, хихикнула. А ему невольно подумалось, как она п
охорошела с тех пор, как перестала маскироваться. Расцвела, словно цвето
к в умелых руках опытного и старательного садовника.
Ц Для начала я зайду к своим собственным агентам. Думаю, они назовут нам
какие-нибудь имена, а дальше будем действовать сами.
Тут карета покачнулась, Джеми бросило вперед, она потеряла равновесие, и
х руки соприкоснулись. Даже сквозь перчатки руки Джеми как будто обожгло
огнем, она залилась краской и резко подалась назад. Ну почему она не может
сдержаться? Что Ричард о ней подумает? Джеми сложила руки на коленях и уст
авилась на свои лайковые перчатки, изучая еле заметные швы.
Ричард выругался про себя. Такая милая, такая желанная Ц и боится его! Неу
жели так будет всегда?
Глава шестнадцатая
На какое-то время в карете воцарилось неловкое молчание. Джеми только те
перь пришло в голову, что впервые со дня бракосочетания она осталась дей
ствительно наедине со своим мужем. Прежде они хоть и бывали одни, но в любо
й момент кто-то мог появиться, или по поведению самого Ричарда становило
сь ясно, что ему надо идти. А сейчас... его присутствие, казалось, заполняло к
арету целиком. Она вдыхала его запах, и это путало ее мысли. Ну а после того,
как она упала на Ричарда, она больше ни о чем не могла и думать, кроме как о н
ем, о том, что он совсем рядом и она умирает от желания прижаться к нему.
Ричард нарочито шумно пошевелился, но это не возымело действия Ц Джеми,
как прежде, сидела, потупив глаза. Ричард нахмурился. Как вывести ее из это
го состояния, развеселить? Почему она шарахается от него? Боится? Из-за то
го дурацкого случая? Но тогда почему она согласилась выйти за него замуж?
Или просто уступила под его нажимом?
Ах, если бы... Ричард тряхнул головой. Никаких «ах, если бы». То, что было, Ц бы
ло, и этого не поправишь. Остается только идти вперед.
Он с улыбкой посмотрел на ее напряженное лицо.
Ц Надеюсь, тебе удобнее, чем в прошлую поездку в этой карете, Ц непринуж
денным топом проговорил он.
Джеми бросила на него быстрый взгляд, ее щеки порозовели.
Ц Намного удобнее, спасибо, Ц произнесла она отрывисто. Снова наступил
а тишина.
Ричард мысленно простонал. Что бы еще такое придумать? Хотя... Их первая вс
треча вполне годится для разговора, тема не хуже прочих.
Ц Ты, наверное, и не вспомнила про перчатки, когда убегала из Кэлдервуда,
Ц начал он с добродушной усмешкой. Ц Но это даже к лучшему, иначе я бы про
сто не заметил, что ты умираешь от холода. Я же не догадывался, что ты так ле
гко одета. Ц Ну теперь-то она должна что-то сказать!
Ц Это в вас сердце заговорило, потому вы и заметили. Другой хозяин так бы
и оставил меня замерзать на козлах.
Она была права. Ричард сам себе удивился, когда вдруг посадил мальчишку в
карету.
Ц Сам не понимаю, почему я это сделал. Наверное, на меня подействовали тв
ои глаза. Ты выглядела такой беспомощной, потерянной.
Джеми явственно вспомнилось все, что тогда происходило, особенно обжига
ющее прикосновение его руки к ее щеке. Она как будто опять ощутила это. И в
от они снова в карете, Ричард сидит напротив и смотрит на нее, а ей нечего с
казать. Джеми в растерянности повернулась к окну и потерла мутное стекло
пальчиком, затянутым в черную лайку.
Ц А где мы сейчас находимся? Мы довольно быстро едем. Сегодня будем в Лон
доне?
Ричард вздохнул. Ну, ладно, все-таки лучше, чем молчание. Он принялся переч
ислять места, через которые им предстояло проехать. Если все пойдет как н
адо и на почтовых станциях найдутся хорошие лошади, они доберутся до Лон
дона уже сегодня. Главное Ц ехать, не останавливаясь, пока светло, потому
что, как только стемнеет, придется тащиться еле-еле.
Ц Я предлагаю не делать остановок на еду, если ты не против, конечно. Мисс
ис Петерс дала нам с собой корзину со всякими припасами, и если она не изме
нила своему обыкновению, то там хватит еды на неделю для целой армии. Може
м поесть прямо здесь. А на почтовой станции, пока будут менять лошадей, вып
ьем кофе или вина. Ц Ричард выжидательно посмотрел на Джеми.
Ц Меня это вполне устраивает, спасибо, Ц кивнула она. Ц Только от волне
ния аппетит пропал. Я никогда не была в Лондоне.
Ц Правда? Ц воскликнул Ричард. Ну, этого нельзя было упустить. Ц Тогда, я
надеюсь, ты разрешишь мне показать тебе столицу?
Джеми заколебалась.
Ц Для меня это будет большим удовольствием, Ц добавил он с подкупающей
улыбкой.
Ц О, это было бы замечательно, Ричард, но... Хорошо ли это? Мы же в трауре!
Ричард чертыхнулся себе под нос. Она права. Ему оставалось только с нескр
ываемым огорчением признать свою оплошность.
Ц Но кое-куда все равно можно сходить, Ц сказал он. Ц Пусть даже мы и в тр
ауре, но вполне можем посетить Вестминстерское аббатство и собор Святог
о Павла. Если ты, конечно, хочешь.
Ц Даже очень хочу! Ц с жаром отозвалась Джеми и, не удержавшись, приняла
сь перечислять, что ей хотелось бы увидеть в аббатстве Ц гробницу корол
евы Елизаветы, уголок поэтов и... По тут ей вспомнилось, как отец однажды на
звал ее за подобный разговор «синим чулком». Она умолкла.
Ричард бросил на нее удивленный взгляд.
Ц Складывается впечатление, что ты и так уже все знаешь, Ц заметил он с у
лыбкой. Ц А еще что ты хотела бы посмотреть? Сити? Или, может, парки?
Ц Ну... да. Ц И Джеми, сначала сдержанно, потом увлекаясь все больше и боль
ше, начала рассказывать, где она мечтает побывать. Отцовские упреки были
забыты. Она со знанием дела говорила об исторических памятниках, о парка
х в весеннем цвету, словно уже не раз видела их и успела полюбить.
Ричард слушал ее, пораженный. Так вот какая у него, оказывается, жена Ц не
только смелая и красивая, но к тому же еще начитанная и умная.
Он сидел, кивая и поддакивая, подбадривая ее взглядом и улыбкой, и это полу
чалось у него так хорошо, что миля за милей пролетали незаметно. Он уже соб
рался предложить ей перепланировать часть парка в Хардинге, когда карет
а вдруг остановилась и Джеми оборвала себя на полуслове.
Ц Господи! Ц воскликнула она пристыженно, Ц Какая же я болтушка!
Ц Ничего подобного. Это было очень интересно, моя дорогая. Оказывается, н
аши вкусы во многом совпадают. Это приятно. Я понял две вещи. Во-первых, теб
е нужно предоставить полную свободу действий в нашем парке, а во-вторых, т
воя любовь к истории и книгам означает, что нам всегда будет о чем поговор
ить.
Казалось, что к ночи они таки доберутся до Лондона. Однако вскоре карета п
опала в туман, впереди ничего не было видно, кучер отпустил поводья, лошад
и перешли па медленный шаг.
Ричард озабоченно поглядывал в окно. Если им удастся преодолеть низину,
укрытую туманом, то еще есть шанс добраться до Лондона. Иначе...
Джеми первая высказала сомнение на этот счет.
Ц Если мы будем так тащиться, то сегодня точно не доедем. Вы знаете, где мы
находимся?
Ц Да. Рядом Мейденхед. Если туман не рассеется, придется где-нибудь пере
ночевать. Не беспокойся. Тут неподалеку есть несколько постоялых дворов
, вполне приличных.
Ц Я и не беспокоюсь, Ц весело сказала Джеми. На самом же деле у нее на душе
скребли кошки.
Она все еще была одна с Ричардом... и бог знает что могло случиться в придор
ожной гостинице.
Кучер заявил, что дальше ехать невозможно, и свернул к небольшой гостини
це неподалеку от Мейденхеда. Хардингам не повезло Ц оказалось, что они д
алеко не единственные, кто завернул сюда в поисках приюта.
Хозяйка, увидев важных гостей, всплеснула руками.
Ц Ой, милорд, миледи, у меня свободна только одна комната! Сегодня наехал
о столько народа! Не могла же я им отказать по такой погоде. Понимаете, мил
орд...
Ц Я все прекрасно понимаю, сударыня. Не беспокойтесь. Нас вполне устроит
комната. Может, проводите мою супругу наверх?..
Хозяйка, беспрестанно извиняясь, стала торопливо подниматься. На втором
этаже она распахнула перед Джеми дверь номера.
Ц Прошу, входите, миледи. Камин зажжен, как вы видите, сию минуту пришлю го
рячей воды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21