Ц И, кстати, при росте в пять футов и семь дюймов меня едва ли можно назват
ь крошкой.
Ц Ах, милая, для меня все, кто ниже шести футов, крошки.
У Карлы перехватило дыхание. Она не поняла, отчего Ц то ли от фамильярног
о обращения с нею, То ли от откровенно-чувственной улыбки, игравши на его
губах, Ц но через мгновение ей уже ничего и не хотелось понимать. Она пос
пешила скрыть предательский вздох затаенного желания, быстро повернул
ась и вставила ключ в замочную скважину.
В выставочном зале было душно, пахло вином духами и краской. Не обращая вн
имания на следовавшего за ней по пятам мужчину, Карла подошла к стенному
пульту кондиционера и включила его на полную мощь. И чуть помедлила, окун
увшись в воздушную струю, более прохладную, чем ноябрьский ветер снаружи
. Скинув легкий замшевый пиджак, она повернулась к своему незваному гост
ю, продолжающему хранить молчание.
Ц Что вам здесь нужно в половине десятого утра? Ц Карла взглянула на из
ящные золотые часы, украшавшие ее запястье. Ц В объявлении на двери ясно
сказано, что мы открываемся в десять.
Джарид подошел к ней совсем близко; его непроницаемые темные глаза смотр
ели в упор, вызывая в ней полное смятение чувств.
Ц Я же обещал вам вернуться, когда мы сможем поговорить наедине. Ц Его г
олос тембром и глубиной напоминал журчание стремительного горного руч
ья; Карла чувствовала его вибрацию буквально всем своим телом: от корней
волос до кончиков лакированных ногтей.
Ц Ах, так вы желаете поторговаться! Ц воскликнула она в бешенстве то ли
на него, то ли на себя за то, что он пробудил в ней неясные ей самой томные же
лания. Ц Вы ведь сказали, что придете поторговаться!
Легким кивком он показал, что она права, и произнес, чуть растягивая слова:
Ц Да, я действительно намерен поторговаться. Но сценарий немного измен
ился.
Не имея представления, о чем он говорит, Карла нахмурилась и с досадой спр
осила:
Ц Сценарий? Я что-то не понимаю. Какой сценарий?
Ц Сценарий с участием известного художника и очаровательной владелиц
ы художественной галереи, Ц объяснил он приторно-сладким голосом.
Ц Что? Ц Карла смотрела на него с неподдельным удивлением, более потряс
енная неожиданным проявлением дружелюбия с его стороны, нежели несураз
ностью заявления.
Лучистые морщинки в уголках его глаз Ц появившиеся, как решила Карла, от
частого прищуривания на ярком аризонском солнце, но уж никак не от весел
ого нрава, Ц становились заметнее, когда он смеялся, что придавало ему ещ
е более привлекательный вид. Карла тут же решила, что его смех должен быть
отнесен к категории опасного оружия Ц он зажег огонь в ее сердце, застав
ив кровь бешено нестись по жилам.
Ц Известный художник, то есть я, и прелестная владелица галереи, то есть
вы, Ц Джарид дополнил свое объяснение, указав длинным и, надо заметить, в
есьма красивым пальцем сначала на себя, затем на Карлу. Ц А сценарий Ц э
то любовный роман, который, как я решил, нам следует начать.
Любовный роман? У Карлы вновь перехватило дыхание. Любовный роман! Да это
т парень окончательно спятил!
Не желая разбираться в том, почему у нее так неожиданно участился пульс и
почему удары сердца так громко отдаются в ушах, она с опаской вгляделась
в его глаза и сделала на всякий случай шаг назад.
Ц Я не завожу любовных романов, Ц сказала она твердо.
Его блестящие черные глаза вновь насмешливо прищурились, едва он замети
л, как она отступила.
Ц Хорошо, Ц и, улыбаясь своей дерзкой улыбой, он обнажил крепкие зубы, св
еркнувшие ослепительной белизной на фоне темного загара. Ц Мне нравитс
я, когда мои женщины немного наивны.
Карла окаменела, почувствовав, как ее захлестывает волна невыразимой яр
ости. Черт ее возьми, если этот человек Ц не самовлюбленный идиот! Слащав
о-презрительная усмешка исказила мягкие линии ее губ.
Ц Позвольте вам объяснить, мистер Крэдоуг, Ц начала она голосом, в кото
ром было столько же сладкого яда, как и в ее улыбке. Ц Я не завожу романов и
менно потому, что отнюдь не наивна. Вы, я надеюсь, понимаете, что я хочу сказ
ать? Ц И она презрительно выгнула изящную бровь.
Ц Конечно.
Карла едва сдержала крик, стискивая зубы и изумляясь, как ему удалось вло
жить в одно короткое слово столько чувственного желания. И в тот же миг он
а изменила свое мнение о нем. Нет, он не был сумасшедшим, этот человек был
Ц самовлюбленным эгоистом, который считал, что все женщины готовы броси
ться ему на шею.
Но еще больше ее беспокоили собственные желания и тело, которое откликал
ось на его чувственный зов, подобно тому, как засохший в пустыне цветок ра
скрывается навстречу живительной влаге дождя. И в следующий момент Карл
а поняла, что должна прогнать его, выгнать из галереи и никогда больше не п
ускать ни на шаг, пока не превратилась в посмешище и таким образом не погу
била свою репутацию свободной, умной, всецело современной женщины.
Ц Ну что ж, отлично, Ц сказала она, устало вздыхая. Ц Сегодня утром вы пр
екрасно позабавились. Но меня ждет работа. Почему бы вам не отправиться д
омой и не развлечься... кистью?
Взрыв его одобрительного смеха прокатился по залу и, отразившись от стен
, отозвался в глубине ее сердца.
Ц Кистью я работаю, моя прелесть.
С легкостью преодолев разделявшее их расстояние, он приподнял ей подбор
одок кончиком своего длинного пальца. И пока она смотрела на него широко
открытыми глазами, он медленно приблизил к ней свое лицо.
Ц Но я готов развлечься когда вам угодно.
Теплое, влажное дыхание коснулось ее губ, и через мгновение ее рот был в ег
о власти.
Карлу сначала бросило в холод, затем в жар. Пока ее разум боролся с чувства
ми, она, не сопротивляясь, позволила ему заключить ее в слишком тесные объ
ятия. А пока чувство самосохранения кричало «опомнись!», она с готовност
ью открыла рот для его ищущего языка. В каких-то далеких уголках сознания
мелькнула неясная мысль, что он обращается к ней так странно, наверное, по
тому, что не знает ее имени, а в это время ее тело вздрагивало от каждого пр
икосновения его нежного горячего языка.
Он с такой жадностью приник к ее рту, словно хотел ее съесть.
Со странным гортанным звуком Джарид обхватил своими широкими ладонями
ее аккуратные круглые ягодицы. Пальцы погрузились в мягкую, упругую плот
ь и сжались, когда он приподнял ее и прижал к своему горячему твердому тел
у.
Прикосновение к его восставшей плоти потрясло Карлу главным образом св
оим желанием и готовностью ему отдаться. Ее разум, чувство самосохранени
я, угрызения совести исчезли куда-то, сознание балансировало на тонкой г
рани, отделяющей ее от небытия. Она сомкнула руки вокруг его жилистой шеи
и выгнула спину, прижимаясь трепещущей грудью к его груди, а дрожащими от
нетерпения бедрами к его вопиющему началу. Приникая к нему со всей силой
своего женского естества, Карла упивалась вкусом его рта, вдыхала терпки
й запах его мужественности, вбирая каждое ощущение его в свою душу.
Как долго длился этот поцелуй и сколько бы они так стояли, Карла не знала.
Но конец надпил, когда она услышала сквозь туман чувственности, окутавше
й ее мозг, тревожный звук ключа, Поворачивающегося в замке служебного вх
ода.
Джарид оторвался от ее рта, едва она начала сопротивляться, но, хотя и подн
ял голову, рук не разжал.
Ц Моя помощница! Ц выговорила она, безуспешно пытаясь вырваться из его
объятий. Ц Она будет здесь через несколько секунд. Отпустите же меня! Пож
алуйста!
Ц Если согласитесь пообедать со мной, Ц спокойно сказал он, что показал
ось ей в тот миг самым настоящим вымогательством.
Впрочем, сейчас Карла была готова согласиться на все что угодно, лишь бы и
збежать неловкой ситуации, которая возникла, если бы Анна застала ее в об
ъятиях Джарида. Но он просил невозможного.
Ц Я не могу, Ц в отчаянии прошептала она. Ц У меня днем назначена встреч
а.
Ее голос звучал искренне просто потому, что она говорила правду: Карла до
говорилась встретиться и пообедать с друзьями перед их отъездом на аэро
дром.
Руки Джарида напряглись.
Ц Тогда поужинать. Ц Это прозвучало не как просьба, а как утверждение.
Карла бросила тревожный взгляд на дверь, ведущую в офис, где Анна в этот мо
мент, должно быть, уже вешала пальто.
Ц Да! Теперь вы отпустите меня?
Ц В семь?
Ц Когда угодно! Ц В ее голосе прозвучала отчаянная решимость.
Джарид улыбнулся, наклонил голову и нежно провел губами по ее рту.
Ц Вот и хорошо, Ц и с тихим вздохом повторил ласку. Ц И все-таки у нас буд
ет роман, Ц негромко, но уверенно сказал он. Ц Итак, я прощаюсь с вами до с
еми часов вечера, моя милая... Карла.
Он отпустил ее и с бесшумной стремительностью, которой едва ли можно был
о ожидать от такого огромного тела, скрылся за дверью. В ту же секунду за с
пиной Карлы открылась дверь офиса.
Он знает ее имя.
Эта мысль периодически посещала Карлу на протяжении всего утра, когда вы
давались свободные минутки. Старательно избегая вопроса, почему для нее
так важно, что Джарид постарался выяснить ее имя, девушка работала, сохра
няя внешнее спокойствие, хотя внутри ее бушевала самая настоящая буря. В
ремя от времени Карла принималась за самобичевание.
Святые небеса, что на нее нашло ?
Этот вопрос мучил ее с постоянством зубной боли. Скорая капитуляция пере
д натиском Джарида была для нее так не характерна, так не вязалась с ее обы
чным поведением, что ей становилось не по себе от смущения и беспокойств
а.
Джарид Крэдоуг совершенно ничем не отличался от остальных мужчин! Однак
о факт оставался фактом Ц она не просто уступила ему, но уступила, не заду
мываясь, и для Карлы это стало неприятным открытием, такого она от себя не
ожидала.
Но, быть может, Джарид не совсем похож на остальных мужчин?
Эта мысль поразила Карлу своей неожиданностью. Замерев на месте, словно
превратившись в каменное изваяние, она уставилась сквозь окно галереи н
а величественную панораму. Жаркие солнечные лучи позднего утра окрасил
и далекие скалы в багряный цвет, но Карла ничего этого не видела. Все ее вн
имание было направлено внутрь себя, она пыталась честно понять, что же с н
ей все-таки произошло.
Почему Джарид не похож на остальных мужчин ?
В глубине души Карла знала ответ на этот вопрос, ей просто не хватало смел
ости выразить его словами. Однако ее чувства, эмоции, ее разум требовали н
е просто сформулировать ответ, но изучить, исследовать и, если потребует
ся, не колеблясь, встретиться с его жестокой очевидностью.
Стороннему наблюдателю, даже Анне (для которой Карла не делала исключени
я, открывалась перед ней не более, чем перед другими), Карла могла бы показ
аться хладнокровной, сдержанной, лишь слегка рассеянной. Много лет назад
, наученная горьким опытом, она с большим трудом овладела искусством пря
тать все свои чувства за внешней сдержанностью и холодностью. И сейчас п
од этой оболочкой шла ожесточенная борьба чувств и воли. Все ее существо
противилось ответу на мучивший ее вопрос. Чуть прищурившись, Карла гляде
ла из окна на замечательный современный западный город в окружении скал
и чувствовала, как прошлые, давно забытые страхи возрождаются в ее душе.
Отличие Джарида Крэдоуга от других мужчин заключалось не в том, что он бы
л чрезвычайно талантливым художником и не в его невероятной привлекате
льности Ц в грубом, сексуальном смысле слова. Нет. Совершенно непостижи
мой, выделяющей его среди всех остальных мужчин, была его способность бе
з всяких усилий вызвать в ней ответное чувство. Джарид был причиной Ц Ка
рла была следствием. И это до смерти пугало ее.
Ранее Карла уже проходила нелегкий путь эмоциональных связей причины и
следствия. Она расплачивалась гордостью и самоуважением за встречи без
будущего. И наконец однажды, эмоционально опустошенная, покидая пепелищ
е своих надежд, она поклялась любой ценой избегать впредь этой усыпанной
острыми камнями дороги Ц от первого увлечения до полной эмоциональной
зависимости.
В те времена совсем юная, но рано повзрослевшая, ожесточенная и умудренн
ая опытом, Карла, бывало, горько шутила, заявляя, что скорее пойдет в монас
тырь, чем вновь доверится мужчине.
И вот теперь, спустя всего несколько лет (полторы-две тысячи дней в реальн
ом времени, ставших световыми годами, если иметь в виду развитие ее лично
сти), она с ужасом обнаружила в себе и узнала вновь ожившие токи жгучего же
лания, пробужденные Джаридом Крэдоугом.
Иными словами, Карла поняла, что она попалась в ловушку, расставленную Дж
аридом, и глубоко в ней завязла. Это было неизбежно, ибо он взывал к ней из г
лубин своей мощной мужской природы, и что-то глубоко внутри ее рвалось на
встречу этому зову.
Ц Карла, разве в двенадцать тридцать вы не обедаете с вашими друзьями?
Голос Анны вывел Карлу из задумчивости и помог справиться с мучительной
нервной дрожью. Раздосадованная и одновременно благодарная за то, что ей
помешали, Карла собралась с мыслями и, несколько придя в себя, повернулас
ь к своей помощнице.
Ц Да, конечно, обедаю, Ц Карла быстро взглянула на часы и чуть не вскрикн
ула от удивления, обнаружив, сколько времени потратила на исследование с
воей души. Ц Пожалуй, мне действительно пора идти.
Ц Конечно, Ц смущенно улыбнулась Анна, воздерживаясь от намеков на рас
сеянность хозяйки.
Благодарная ей за сдержанность, та тепло и искренне улыбнулась:
Ц Сомневаюсь, что приду сюда после обеда. Ты сможешь управиться сама?
Девушка рассмеялась, отбросив остатки смущения.
Ц Вы прекрасно обучили меня всему, Карла. Да, я уверена, что справлюсь сам
а.
Карла кивнула и направилась в офис за сумочкой и плащом. Через несколько
минут она уже сидела за рулем своей старенькой машины, мысленно одаря то
т день, когда решила взять на работу такую энергичную, хотя и малоопытную.
Уж коль скоро друзья планировали уехать сразу после обеда, Карла предлож
ила встретиться в ресторане по соседству с их отелем. Въезжая на стоянку,
она почувствовала, как перехватывает дыхание от развернувшейся перед н
ей величественной картины.
Мотель располагался почти у края скалы, с которой открывался вид на учас
ток каньона Оук-Крик. Выйдя из машины, Карла усмехнулась, вспоминая свою п
ервую поездку в Седону с целью разузнать о подходящем помещении для гале
реи. Как и ее друзья, она прибыла в Финикс самолетом (был жаркий день в конц
е весны) и в аэропорту наняла машину для поездки в Седону. Вооруженная кар
той, она решила ехать по этой живописной дороге, по склону каньона. Однако
живописность оказалась единственным достоинством этой дороги, которая
состояла целиком из крутых поворотов под самыми разными углами. При вос
поминании о пережитых тогда острых ощущениях Карла невольно усмехнула
сь.
Ц Кажется, дела ее окончательно допекли, и она начинает сходить с ума. Пе
рвый признак Ц смех без причины.
Вздрогнув от этого насмешливого замечания, Карла повернулась и, увидев у
лыбающиеся лица друзей, от души рассмеялась.
Ц Совершенно с тобой согласна, Ц Алисия с серьезным видом кивнула Шону.
Ц Ты думаешь, нам пора начинать беспокоиться за нее?
Ц Начинать! Ц вмешалась Эндри. Ц Мне казалось, мы беспокоимся уже почт
и шесть месяцев.
Спрашивая себя, сможет ли она когда-нибудь спокойно воспринимать дружес
кую заботу и участие, Карла моргнула, стараясь сдержать слезы, и попытала
сь улыбнуться чуть задрожавшими губами.
Ц Я просто вспомнила свой первый приезд сюда и то, как ехала по знаменито
й дороге по склону каньона Оук-Крик, Ц объяснила она, беря под руку Алиси
ю и Эндри.
Ц Ах, вот оно что! Тогда все ясно, Ц сделав вид, что испытывает огромное о
блегчение, вздохнул Шон. Однако его выдавал лукавый блеск глаз. Ц Карла,
оказывается, не сходит с ума. Она просто вновь перенесла нечто подобное т
ому, что мы с вами испытали вчера.
Карла, подняв голову, взглянула на него: Ц Вы тоже въехали в Седону по той
дороге?
Шон кивнул.
Ц Мне все очень понравилось. Ц Затем, усмехнувшись, он добавил: Ц По кра
йней мере, то, что я успел разглядеть, стараясь точно вписаться в повороты.
Ц О да, это было чудесно! Ц с энтузиазмом откликнулась Эндри.
Ц Это было просто чудовищно! Ц серьезно сказала Алисия, чуть вздрогнув.
Ц Я онемела от страха и практически не дышала, пока мы не добрались до ко
нца.
Карла почувствовала, как дрожит рука Алисии, и обеспокоено нахмурилась:
Ц Я и не знала, что ты боишься высоты. Алисия слабо улыбнулась:
Ц У меня акрофобия с большой буквы А. Это еще с детства. Ц В ее глазах поя
вилось задумчивое, мечтательное выражение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18