А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Ну что ты, она должна быть чрезвычайно польщена, Ц заверил ее Майлз, пр
яча улыбку.
Это был удачный комплимент, тонкий, но совершенно очевидный.
Воспользовавшись появлением владельца ресторана, который подошел спра
виться, довольны ли они кухней, Патриция изучающе посмотрела на бывшего
жениха.
Майлз разговаривал с хозяином легко и непринужденно, словно со старым пр
иятелем, что, впрочем, было естественно для завсегдатая. Они обсудили усп
ехи британской футбольной команды во время турне по Вест-Индии. Ни один и
з посетителей во всем зале не мог похвастаться столь неофициальным, чист
о человеческим вниманием владельца ресторана.
Однако пусть Майлз умеет великолепно ладить с людьми Ц это не делает ег
о более привлекательным в качестве жениха, сказала себе Патриция. Теперь
она знает кое-что об их отношениях, но полученные от него отрывочные свед
ения никак не складываются в цельную картину. Ей еще нужно многое выясни
ть, и прежде всего Ц причины своего бегства. На первый взгляд этот поступ
ок казался нелепой, если не сказать Ц глупой выходкой. Потому что Ц опят
ь же, на первый взгляд Ц Майлз казался идеальной кандидатурой на роль му
жа. Статный красавец с прекрасными манерами и солидным банковским счето
м Ц чего еще желать бедной девушке? Да неизмеримо большего, черт возьми, т
ут же ответила она сама себе. Хотя бы большей эмоциональности, неукротим
ой страсти, жажды полной близости. Как ни назови это чувство, важно, чтобы
оно владело влюбленными, подобно мощной волне, что рвет с якоря дремлюще
е на рейде судно.
Когда они впервые остались наедине в кабинете управляющего рестораном
на Эйфелевой башне и Кейн еще ничего не знал о ее амнезии, он был охвачен
Ц что было, то было Ц неподдельным гневом. Но его слова о любви показалис
ь Патриции совершенно пресными. Какая женщина захочет отдать свое сердц
е эмоционально ущербному субъекту? Жан-Луи тут вне конкуренции...
Когда они вышли из ресторана, стояла ясная ночь, пронизанная щемящим хол
одком. Где-то в зарослях вереска неведомая птица протяжно выплакивала д
ушу, и ее заунывное пение заставляло печально перемигиваться изумитель
но крупные звезды. Пара кроликов выскочила у них из-под ног, юркнув в не ви
димую нору.
Ц Весна... Ц вздохнула Патриция. Ц А отсюда далеко до вашего дома?
Ц Около мили.
Ц Давайте прогуляемся.
Ц С удовольствием. Ц Связка ключей звякнула, возвращаясь в карман его к
уртки.
Ц А как же машина?
Ц Здесь на редкость спокойное место. Ц Майлз беспечно махнул рукой. Ц
Пойдем.
Ц Расскажите мне о себе, Ц попросила она, поигрывая ремешком сумочки.
Ц Как вы проводите свободное время?
Ц Тебе это интересно? Ц удивился он.
Ц Конечно, я же ваша невеста... пусть даже бывшая.
Ц Понятно. Что ж, посмотрим, сумею ли я удовлетворить твое любопытство,
Ц отрывисто сказал ее спутник. Ц Боюсь только, что в последний год у мен
я было не слишком много времени для досуга. Но если уж удается расслабить
ся, то я люблю читать, заниматься спортом, слушать музыку, а больше всего
Ц коллекционировать картины.
Ц Ну да, искусство! Ц уцепилась она за его последние слова. Ц Вот почему
вам на глаза попалась репродукция моего портрета, и вы явились на торжес
тво по поводу нашей помолвки с Жаном-Луи. Ц Она небрежно спросила: Ц Кст
ати, это был сам портрет? Не один из этюдов с обнаженной натурой?
На этот раз Майлз молчал дольше обычного.
Ц Нет, я видел только портрет, Ц буркнул наконец он.
Ц А сами живописью не балуетесь?
Ц Пусть этим занимаются те, у кого есть талант. Ц Как у Жана-Луи?
Ц Да, но ему еще есть куда развиваться.
Ц Почему бы вам не выкупить мой портрет у него? Ц лукаво предложила Пат
риция. Ц Как-никак, память о вашей бывшей невесте.
Ц И его тоже.
Стоп! Я по-прежнему обручена с мсье Лене.
В темноте невозможно было разглядеть выражения его лица, но девушке почу
дилась, что Майлз улыбается.
Ц Ты думаешь, он продаст картину?
Ц Конечно, нет, Ц хихикнула Патриция. Ц Впрочем, он сможет нарисовать м
еня еще много раз. И в каком угодно виде, Ц добавила она.
Ц Ты повторяешься, Ц заметил Майлз с едва уловимой иронией.
Патриция шла немного впереди. Когда они достигли угла улицы, она уверенн
о повернула налево.
Ц А ты, похоже, знаешь, куда идти, Ц отметил ее спутник.
Ц Разве мы приехали сюда другой дорогой? Ц парировала она, не оборачива
ясь.
Все еще испытывает на прочность версию потери памяти, подумала Патриция
. На долю секунды она ощутила странное беспокойство, граничащее со страх
ом. Скрытый гнев Майлза мог означать убежденность, что его водят за нос с к
акими-то далеко идущими целями. Обман при подобных обстоятельствах, без
условно, привел быв ярость любого мужчину, но что-то подсказывало девушк
е, что ее бывший любовник переживает случившееся намного глубже. Оскорбл
енная гордость? Или какое-то куда более серьезное чувство? Этo оставалось
загадкой. Впрочем, какая разница!.. Со временем его подозрительность пойд
ет на у6ьть, и он перестанет расставлять ловушки. А может статься, Но Кейн х
очет лишь навязать ей собственную версию путешествия во Францию.
Расшалившийся ветер сорвал с плеча девушки ажурную пелерину. С легким вс
криком, исполненным шутливого ужаса, Патриция попыталась поймать ее, но
ветер высоко взметнул полупрозрачную ткань, грозя увлечь в бездонную си
неву ночи. Продемонстрировав молниеносную реакцию, Майлз легко подпрыг
нул и схватил накидку. Он уже собирался бережно обернуть ею плечи своей с
путницы, но вдруг остановился как вкопанный при виде ее волос, взвихренн
ых все тем же коварным ветром и закрученных вокруг лица в причудливый пр
израчно-золотой кокон. Она подняла руки, пытаясь убрать ожившие пряди, и л
унный свет померк в шелковистом сиянии ее обнаженных плеч. Майлз замер, з
алюбовавшись этим зрелищем.
Очнувшись, он подошел к девушке, чтобы защитить ее от ветра, и матовый блес
к кожи погас под тканью накидки. Теперь они стояли так близко друг к другу
, что их тела почти соприкасались. Патриция чувствовала горьковатый аром
ат его лосьона, мысленно оценивая эти широкие крепкие плечи, сильные рук
и... Ей хотелось заглянуть ему в глаза, но в темноте невозможно было разгля
деть, светилось ли в них желание. Она не отстранилась, и лишь короткий мело
дичный смех остался таять среди ночных шорохов как хрустальный аккорд ч
елесты.
Они вернулись еще до полуночи. Майлз отпер дверь, пропуская девушку впер
ед, но та не пошла к себе, а вместо этого направилась в гостиную со словами:

Ц А нельзя ли еще чего-нибудь выпить?
Ц Так ты не устала?
Ц Нет. Ц Патриция уселась на диван, грациозно вытянув длинные ноги.
Ц Прежде ты быстро утомлялась и мечтала как можно скорее попасть домой
Ц или, по крайней мере, утверждала, что дело обстоит именно так.
Ц Быть может, меня утомляло наше общение? Ц Майлз вздрогнул, но не смути
лся.
Ц Возможно, ты и права. Ц Он вручил ей стакан, а сам устроился в кресле у п
отухшего камина. Ц Ты очень изменилась за время своего отсутствия.
Ц Внешне?
Ц Это как раз не так уж заметно. Но характер, образ мыслей... Ты была на редк
ость застенчивой, скрытной и замкнутой. А теперь Ц сама раскованность. Т
ы никогда бы раньше не стала... Ц Он запнулся в поисках подходящего слова.
Ц ...Испытывать мое терпение.
Ц Как это понимать?
Ц Ты постоянно пытаешься меня поддеть. Только, умоляю, не говори, что я за
служил это, разлучив тебя с Жаном-Луи! Причина кроется гораздо глубже... Ц
Он помолчал. Ц По всей видимости, ты подсознательно провоцируешь меня.

Патриция секунду созерцала его из-под полуопущенных век, после чего реш
ительно сказала:
Ц Так почему я сбежала от вас? Должна же быть какая-то причина! Ц Не полу
чив ответа, она одним глотком допила коктейль и вскочила на ноги. Ц Я дол
жна знать правду, неужели это так трудно понять? Как я могу верить вам, есл
и даже не представляю, что толкнуло меня на этот шаг? Мы что, поссорились? И
ли я решила вернуть вам слово?
Майлз безмолвно внимал этой тираде, крепко вцепившись руками в подлокот
ники кресла.
Ц Если бы я знал, почему ты исчезла... Ц с горечью перебил он, поднимаясь с
места. Ц Я постоянно задавался этим проклятым вопросом и, кажется, даже в
о сне продолжал искать ответ. Ты не оставила даже записки Ц ничего. Этo бы
ла жестокая выходка.
Ц А жестокость была мне свойственна?
Ц Что ты! Это было так на тебя не похоже. Но в последние недели ты была явно
не в своей тарелке, замкнулась в себе. Я списывал все на предсвадебное вол
нение, но, видимо, существовали более глубокие причины.
Ц Где и как мы виделись в последний раз? Расскажите мне об этом.
Майлз не заставил себя дважды упрашивать.
Ц Это было накануне твоего исчезновения. Мы отправились в церковь. Свад
ебную церемонию организовывала твоя бабушка, и она же настояла на репети
ции. Ц Помолчав, он добавил: Ц В руках у тебя был носовой платок... Ты стоял
а и методично рвала его в клочья... Мне оставалось утешаться только тем, чт
о через неделю все будет уже позади, и я смогу увезти тебя куда-нибудь, где
мы сможем наконец расслабиться.
Ц Вы уверены, что не знаете ни о чем, что мешало бы мне чувствовать себя сч
астливой?
Ц Абсолютно. Ц Он выдержал паузу. Ц Хотя нет, не совсем так. Ц Патриция
тут же впилась в его лицо испытующим взглядом. Ц Твоя бабушка всегда хот
ела нашего брака, Ц медленно продолжал он. Ц Ее самым заветным желанием
было соединить исторические судьбы двух семейств. В прошлом один из Кей
нов женился на девушке из семейства Шандо, но, к несчастью, она погибла в р
одах, и наследник с двойной фамилией так и не увидел свет. Боюсь, что когда
бабушка привезла тебя в Лондон, то имела неосторожность поделиться свое
й идефикс.
Ц Прямо так взяла и брякнула?
Ц Нет, она не была столь прямолинейной. Но об этом свидетельствовала мас
са неприметных признаков. И мне иногда приходило в голову, что она поторо
пилась осуществить свой план, тогда как ты была еще не вполне готова к это
му.
Ц Но вы продолжали ей подыгрывать. Ц На лице Патриции отразилось недоу
мение.
Ц Мне хотелось освободить тебя от ее... влияния.
Ц И я попала «из огня да в полымя», Ц прокомментировала девушка. Ц Как у
дачно, однако, что вы изволили влюбиться именно в меня!
Ц Стоило мне увидеть тебя, и я пропал, Ц просто сказал Майлз.
Ответом ему был язвительный смех Патриции.
Ц И вы еще удивляетесь, что у меня пропало желание выходить за вас! Ц Гля
дя на побледневшее и разом как-то осунувшееся лицо Кейна, она поняла, что
наступила на больную мозоль, и без колебаний решила воспользоваться эти
м.
Можно узнать, Ц в ее голосе зазвенело презрение, Ц вы со всеми женщинам
и обращаетесь таким образом? Похоже, что для вас и здесь на первом месте пр
инцип «время Ц деньги».
Ц В моей жизни не было других подобных прецедентов. Ц Кулаки Майлза сжа
лись.
Ц Вот как? Я должна быть польщена? Ц воскликнула она с ядовитой иронией.
Ц Вы и в самом деле потеряли сон и аппетит из-за маленькой беглянки? Наив
ной дурочки, которую использовали для объединения капиталов двух домов?
А останься я с вами, вы бы, разумеется, продолжали сдувать с меня пылинки и
после свадьбы? Ясно, что вам приходилось демонстрировать какую-то видим
ость чувств, когда женщину пора тащить в постель.
Ц Никакая корысть не омрачала наши отношения, Ц яростно процедил он ск
возь зубы и, шагнув к Патриции, железной рукой сжал ее запястье.
Ц Как?! Ц насмешливо бросила девушка. Ц Оказывается, такие холоднокро
вные создания, как вы, умеют выказывать эмоции? Невероятно. С вашим самооб
ладанием...
На Кейна было страшно смотреть. Завладев ее второй рукой, он зарычал:
Ц Чего ты добиваешься? Хочешь разбудить во мне зверя? Ждешь, пока я физич
ески не смогу выносить эту боль?
Ц Боль? Вы можете ее испытывать? Честное слово, в это трудно поверить. Ско
рее, страдает ваша жалкая гордость!
Ц Черт побери, ты зашла слишком далеко! Ц проскрежетал Майлз. Рывком пр
итянув ее к себе, он успел еще крикнуть: Ц Ну как, это то, чего ты добивалась
? Ты этого хотела?
В следующее мгновение он схватил Патрицию за плечи и впился в ее губы без
жалостным грубым поцелуем.

5

Патриция намеренно спровоцировала Майлза на эмоциональный порыв, но се
йчас она чувствовала себя как ребенок, не сумевший справиться с костром
в лесу. Его поцелуй был наполнен долго сдерживаемым чувством. Голод, свер
кавший в его глазах, граничил со звериной похотью.
Майлз жадно пил сладкий нектар искупления за долгие, долгие месяцы беспл
одных поисков. Он целовал ее требовательно и грубо, насыщая атмосферу эт
ой жаркой схватки отчаянным желанием.
Патриция рванулась, чуть не задохнувшись в его объятиях, но Майлз принял
это за попытку освободиться и сжал ее плечи еще сильнее. Она поняла, что ош
ибалась, считая его бесчувственным, но в этом порыве не было и намека на не
жность. Казалось, он никогда уже не пожелает выпустить свою добычу на вол
ю. Девушка даже не пыталась сопротивляться Ц это было бесполезно, Ц но и
не отвечала на поцелуй, предоставив первобытному охотнику делать со сво
ей жертвой все, что ему вздумается.
Когда он разжал объятия, Патриция почувствовала нешуточное головокруж
ение, но у нее хватило присутствия духа, чтобы встретиться с ним вызывающ
е-разгневанным взглядом. Она инстинктивно занесла руку для пощечины, но
Майлз, живо разгадав этот маневр, перехватил ее запястье. Некоторое врем
я они пожирали друг друга глазами, обуреваемые слишком бурными чувствам
и, чтобы говорить. Затем он снова притянул Патрицию к себе и поцеловал.
На этот раз она попыталась сопротивляться. Но его губы уже не мстили. К сво
ему смятению, Патриция вдруг обнаружила, что новая тактика рождает в ней
отклик, глубокое влечение к чему-то утраченному и почти безнадежно забы
тому, затерянному в тайниках ее опустевшей души. И тут она испытала какой-
то животный страх. Рванувшись, она сумела оттолкнуть Майлза. Их противос
тояние возобновилось. Он дышал тяжело и неровно; волосы его растрепались
, и темный завиток упал на открытый лоб. Теперь в этом мужчине не было ниче
го общего с тем немногословным строгим джентльменом, что доставил ее сюд
а из Франции сегодня утром.
Ц Как вы посмели?! Ц в бешенстве воскликнула Патриция. Ц Вы думаете, мне
нужны ваши мерзкие поцелуи?
Ц Ты не всегда находила их такими уж неприятными, Ц грубо перебил он.
Немного придя в себя и осознав, что и сама оказалась не на высоте, Патриция
хрипло рассмеялась.
Ц Вы недооцениваете разницу между невинной девятнадцатилетней девуш
кой и взрослой женщиной. То, что я могла находить приятным тогда, теперь...
Ц Она хотела побольнее ударить его: Ц ...Кажется мне просто смехотворным.

Ц Итак, прощай невинность? Ц нахмурился Майлз.
Ц А на что вы надеялись? Французы оправдывают свою репутацию. И они не та
кие пещерные варвары, как вы. В них есть утонченность, изящество; они хорош
о знают, как завести женщину. Им в голову не придет душить ее в медвежьих о
бъятиях и впиваться в губы, чтобы убедить в своей неотразимой сексуально
сти. Они умеют ухаживать и дарить наслаждение на всех этапах общения впл
оть до вершины... О, вершины! Ц ностальгически протянула она.
Ц Ты пересказываешь какой-то роман или судишь по личному опыту? Ц мрач
но поинтересовался Майлз.
Ц По опыту, разумеется.
Ц Так, значит, французы? Все? Ц Его руки вновь сжались в кулаки. Ц Понятн
о.
Ц Ничего вам не понятно, Ц сердито сказала она. Ц Ничего вы обо мне не з
наете. Так что хватит стоять и пялиться на меня с видом оскорбленного пур
итанина. Я сама себе хозяйка и буду делать то, что захочу!
Майлз молча любовался ее вызывающей позой, чудесными глазами, в которых
сверкал дерзкий огонь, маленьким вздернутым подбородком...
К удивлению девушки, его лицо как будто прояснилось.
Ц Ненавижу штампы, но ты поразительно красива, когда сердишься! Ц услыш
ала она и опешила, но быстро взяла себя в руки.
Ц Не пытайтесь откупиться неуклюжей лестью. Вы не имели никакого права
целовать меня!
Ц Напротив, мои права очевидны.
Его голос сделался вкрадчивым, пробудив у Патриции неясные дурные предч
увствия, но она была не готова размышлять об этом сейчас.
Ц Если вы ссылаетесь на наши отношения в прошлом, то не забывайте, что в м
оей новой жизни ваше место куда скромнее, Ц возразила она. Ц И я не позво
лю первому встречному вести себя так со мной.
Ц В самом деле? Ц последовал насмешливый вопрос. Ц А как же все эти бесч
исленные французы, о которых ты только что говорила?
Ц Но ведь они не были мне чужими.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16