А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц гневно воскликну
ла она. Ц Зачем поливать грязью то, что было между нами?
Ц Трудно очернить то, что с самого начала было основано на лжи! Ц рассме
ялся он ей в лицо.
Ц Я объяснила тебе причину своего поведения и не собираюсь снова обсуж
дать это, а тем более ползать перед тобой на коленях, если ты добиваешься и
менно этого, Ц гордо сказала она.
Ц Зачем мне это? Все, чего я хочу, Ц это чтобы ты ушла из моей жизни. Вот так
. Ц И, резко повернувшись, Майлз вышел из кухни.
Когда он вернулся, дверь в столовую была открыта. Патриция накрыла стол б
елоснежной скатертью, расставила на нем лучший сервиз и поставила в цент
р композиции приземистую вазу с цветами. Неужели она и впрямь рассчитыва
ет подкупить его с помощью таких дешевых ухищрений?
Тем временем девушка выглянула из кухни, нервно теребя передник.
Ц Ужин готов.
Ц О'кей. Ц И он уселся за стол.
Она поторопилась подать первое блюдо. Это были устрицы по-нормандски. Ед
ва взглянув на них, Майлз оттолкнул тарелку.
Ц Терпеть не могу моллюсков, Ц фыркнул он.
Она подняла на него глаза, уже готовая возмутиться, но сдержалась. Майлз о
тодвинул стул подальше от стола и, заложив ногу за ногу, утомленно зевнул,
едва потрудившись прикрыть рот.
Патриция ела, украдкой поглядывая на него. Она проглотила всего нескольк
о кусочков и унесла тарелки на кухню. Вскоре девушка появилась вновь с ды
мящейся суповой миской.
Ц Уж от этого ты не станешь отказываться, Ц с вызовом сказала она. Ц Как
насчет цыпленка по-мэрилендски?
Она сняла тяжелую крышку и уже потянулась за ложкой, но Майлз опередил ее.

Ц Нет уж, позволь мне, Ц саркастически усмехнулся он. Ц В конце концов,
это ты у меня в гостях. Ц Погрузив ложку в густую аппетитную массу, он шле
пнул на ее тарелку изрядную порцию, разбрызгивая соус. Ц А собственно,
Ц злорадно произнес он, Ц почему бы тебе не съесть все целиком? Ц И, отбр
осив ложку, обеими руками поднял суповую миску и опрокинул ее вверх дном.

Жирный соус с кусками мяса, переполнив тарелку, в одно мгновение безнаде
жно испортил тонкую льняную скатерть. Часть содержимого угодила на пол,
но Патриция даже не заметила этого. Ее глаза были устремлены на Майлза, а р
от презрительно скривился.
Ц До чего же дешевая и глупая выходка, сказала она с холодной яростью.
Ц Ну как, объяснить еще раз? Ц Опершись руками о стол, он как можно ближе
наклонился к ней. Ц Не нужна мне твоя стряпня. И все остальные услуги. Всё,
что от тебя требуется, Ц это забыть сюда дорогу! Ц Он резко выпрямился и
вышел из дома, хлопнув дверью.

Майлз пошел в ресторан и пробыл там до закрытия, усидев за ужином бутылку
вина. Странным образом голова его осталась совершенно ясной. Видимо, гне
в был слишком силен, чтобы мысли потеряли свою остроту.
Вопреки его ожиданию, Патриция не заперла дверь. Нисколько не заботясь о
том, что сейчас творится в столовой, он отправился прямиком в свою комнат
у.
Вчерашняя безумная ночь пробудила в нем воспоминание об эпизоде четырн
адцатилетней давности. Патриции тогда было лет семь. Родители ее еще не у
спели развестись, а дед был жив. Старик привел девочку в контору, где ей бы
стро наскучило, и она улизнула в зал заседаний. Там малышка чинно уселась
в председательское кресло и вскоре основательно изрисовала большую то
рговую книгу. Заслышав приближающиеся шаги, она поспешно спряталась в бу
фете.
Майлз вошел в зал, и хотя и не заметил никаких признаков беспорядка, инсти
нктивно почувствовал, где прячется девочка.
Ц За ушко, да на солнышко, Ц усмехнулся он со снисходительной интонацие
й взрослого, который обращается к маленькому ребенку. Ц Идем со мной, про
казница ты эдакая, дедушка тебя ищет.
В ее глазах уже тогда чувствовалось это дьявольское очарование...
Отогнав непрошеный образ, Майлз сорвал с себя одежду и бросился на свеже
накрахмаленные простыни. Холод одинокой постели пронзил его до самого с
ердца. Казалось, тепло уже никогда не вернется в это открытое всем ветрам
гнездо. Отчаянно пытаясь вытеснить из памяти все, связанное с последней
ночью, с бурной радостью, которую он познал в этой постели неполных двадц
ать четыре часа назад, Майлз постепенно сосредоточился на последующих с
обытиях и в конце концов кое-как забылся неровным, мерцающим, как пламя св
ечи, сном.

Рассвет еще чуть брезжил, когда Майлз внезапно проснулся. Он лежал очень
тихо, напряженно вслушиваясь в темноту, но слышал лишь оглушительные тол
чки собственного сердца.
Кто-то явно был в комнате, но плотные шторы не пропускали снаружи даже сла
бый свет луны, мешая разглядеть ночного гостя. Медленно, стараясь дышать
ровнее, он повернул голову и всмотрелся.
Это была Патриция. Майлз решительным движением потянулся к выключателю
бра.
Она даже не вздрогнула, не издала ни звука. Ничего не понимая, он смотрел н
а плавно движущийся силуэт, пока не сообразил, что она не видит его. Как и п
оложено всем лунатикам во время их ночных странствий.
На ней была только шелковая кремовая ночная сорочка. Она нежно обрисовыв
ала округлость девичьей груди, узкую талию и стройные бедра. У Майлза пер
есохло во рту.
Что же делать? Разбудить ее прямо сейчас или осторожно отвести обратно в
спальню? Но, пока перебирал в памяти все, что когда-либо читал о лунатизме,
Патриция издала звук, напоминающий приглушенное рыдание, и вытянула впе
ред руку, словно нащупывая в темноте постель.
С губ Майлза уже был готов сорваться негодующий крик, но она вдруг выпрям
илась и с тяжелым вздохом побрела к выходу.
Он долго смотрел ей вслед. Принять все за чистую монету? Или это очередной
трюк? Он вновь лег в постель и долго раздумывал, нельзя ли обратить это нео
жиданное открытие в свою пользу.
На следующее утро он вновь рано отправился в офис и провел все утро у теле
фона, реализуя несколько идей, которые не имели ничего общего с работой.

Его ждали в Нью-Йорке на деловом совещании, но Майлз направил туда вместо
себя одного из сотрудников, предварительно проинструктировав его. В эти
минуты ему хотелось только одного Ц быть дома вместе с Патрицией. Горьк
ая усмешка скривила его губы при этой мысли. Еще позавчера это желание бы
ло вызвано самыми прекрасными чувствами, какие только дано испытывать ч
еловеку. А теперь...
К концу дня раздался звонок от человека, через которого директор «Кейн и
Шандо» обычно приобретал произведения искусства. Тот сообщал, что поруч
ение выполнено.
Ц Его не просто оказалось убедить, Ц признался маклер. Ц Но в конце кон
цов он сдался.
Майлз тихо присвистнул, узнав, в какую сумму обошелся успех.
Ц Я хорошо помню вашу инструкцию не стоять за ценой, Ц вежливо напомнил
маклер.
Ц Да, разумеется. Спасибо. Я очень доволен, что вы справились. Деньги буду
т переведены вам немедленно, и мне хотелось бы, чтобы вы послали за картин
ой сегодня вечером.
Ц Сегодня вечером? Ц изумленно раздалось в трубке. Ц Но к чему такая...
Ц Так нужно, Ц уклончиво ответил Майлз и удовлетворенно прищурился.
В этот вечер он явился домой с изысканной орхидеей и, оставив коробочку с
цветком на столе в холле, где ее невозможно было не заметить, отправился п
ереодеться в вечерний костюм. Покончив с туалетом и сбежав по лестнице в
холл, он наткнулся на Патрицию, поджидавшую его с воинственным видом.
Ц Как, ты все еще здесь? Ц грубо спросил Майлз. Ц Если пытаешься пробуди
ть во мне ревность, то это заведомо безнадежное предприятие.
Ц Ничего подобного у меня и в мыслях не было, Ц рассмеялся он. Ц Я прост
о начинаю новую жизнь. 3аполняю вакуум, который остался после тебя.
Ц Но это ты оттолкнул меня, Ц напомнила Патриция.
Ц Сам не понимаю, Ц небрежно бросил он, заставив ее озадаченно нахмурит
ься, Ц зачем я разыскивал тебя с таким упорством? Не лучше ли было остави
ть тайну твоего исчезновения неразгаданной? Да, я сам во всем виноват, Ц
пробормотал он. Ц Как можно было забыть старую мудрую пословицу: «Обжег
шись на молоке, дуют на воду»? Ц Он посмотрел на нее в упор. Ц Ты же не стан
ешь возражать?
Патриция долго обдумывала ответ. Что-то в ее лице насторожило его.
Ц Мы могли бы обсудить это, Ц осторожно сказала она.
Ц Нам нечего обсуждать, за исключением даты твоего отъезда, Ц холодно у
лыбнувшись, отрезал он и, поглядев в зеркало, вдруг понял, почему выражени
е лица Патриции показалось ему таким знакомым. Точно такое же было у него
самого долгие месяцы после потери любимой. В ее глазах была невыносимая
беспомощность, мучительная боль, гневный протест против несправедливо
сти судьбы наконец. И все это надо было как-то подавлять в себе, скрывать о
т других... Майлз резко отвернулся. Что ж, так ей и надо, подумал он с ожесточ
ением.
Заслышав шорох шин под окнами, он отворил дверь и вышел на крыльцо.
Ц Дорогой! Ц Из машины появилась стройная элегантная брюнетка. Ц Как
чудесно видеть тебя снова! Ц Она одарила его томным взглядом.
Ц Заходи. Ц Чмокнув гостью в щеку, он провел ее в дом. Ц Выпьешь что-нибу
дь?
При виде Патриции женщина замедлила шаги и вопросительно посмотрела на
Майлза.
Ц А, это Патриция Шандо, Ц небрежно махнул рукой тот. Ц О ней недавно пи
сали в скандальной хронике. Ц А это Элисон Рейнолдс. Ц Он повернулся к П
атриции. Ц Думаю, ты ее уже видела однажды Ц в ресторане. Ц Он с удовлетв
орением отметил, как вспыхнули щеки его бывшей невесты, обнял Элисон за т
алию и удалился с ней в гостиную.
Когда они спустя некоторое время отправились вместе на балет, Патриции н
е было в доме, и Майлз решил, что ему удалось основательно насолить ей. Одн
ако во время спектакля от этого маленького триумфа не осталось и следа. Э
то ведь по просьбе Патриции он приобрел дорогие билеты в ложу, и это она до
лжна была сейчас сидеть рядом.
Элисон почувствовала на себе его взгляд и с улыбкой повернулась к нему, п
рижавшись ногой к его ноге. Эта вкрадчивая агрессия вкупе с самоуверенно
й искушенностью в глазах вызвали у Майлза мгновенное отвращение. Невозм
ожно было не сравнивать ее с Патрицией Ц такой чистой и свежей, невинной
Ц и невероятно упрямой.
Он злился на себя самого. Она жестоко отомстила ему за ошибки, существова
вшие только в ее воображении, и отняла у него возможность объясниться, сп
асти их любовь. Будь он проклят, если позволит себе великодушие!
После балета они с Элисон отужинали в ночном клубе. Его спутница без конц
а щебетала что-то о добрых старых временах, когда им было так хорошо вмест
е. С тем же успехом она могла бы пересказывать сюжет какого-нибудь второс
ортного любовного романа или фильма...
Майлз лишний раз убедился, что полноценная жизнь началась для него тольк
о с появлением Патриции. Он полюбил ее всем сердцем, но его останавливала
юность девушки и почти монашеское воспитание, которое она получила. Поды
грывая миссис Шандо, так старательно оберегавшей невинность внучки, он п
роглядел в своей избраннице зрелую женщину, жаждущую любви.
Разумеется, обретя ее во второй раз, он не повторил прежней ошибки. Но было
уже слишком поздно. Патриция прошла через его жизнь в трех разных ипоста
сях. Сначала как дитя, потом как наивная доверчивая девушка, в которую он в
любился без памяти, и наконец как великолепная, неотразимая парижанка, п
реуспевшая в искусстве лжи и обольщения. Это походило на перелистывание
книги, где на каждой странице рождался какой-то новый образ.
Ц Э-эй! О чем призадумался? Ц раздался рядом мелодичный голос Элисон.
Ц Прости. Никак не могу забыть о балете, Ц солгал он. Ц Как тебе понрави
лась новая прима?
Она начала что-то говорить, но Майлз слушал вполуха. Он поднес к губам сво
й бокал и внезапно осознал, что тщательно спланированный вечер обернулс
я пустой и нелепой выходкой.
Они долго танцевали, почти касаясь друг друга бедрами, и лишь далеко за по
лночь Майлз наконец вызвал такси и дал водителю адрес Элисон.
В салоне машины она взяла его за руку. Их пальцы переплелись, и женщина еще
теснее прильнула к нему, но Майлз не поцеловал ее. Впрочем, ему всегда пре
тили нежности в такси.
Элисон жила все в том же доме, куда он когда-то приходил к ней. Не выпуская е
го руку, она произнесла нараспев:
Ц Ты останешься выпить со мной кофе! Ц это был не вопрос, а скорее утверж
дение.
Квартира изменилась мало. Та же гостиная, обставленная современной мебе
лью, где Элисон когда-то кокетливо подставила ему сползающий с плеча жак
ет и, оказавшись в тонкой блузке, стремительно обвила руками его шею; спал
ьня с необъятной кроватью, куда она вскоре завлекла его...
Ц Да провались оно все пропадом! Ц прохрипел Майлз.

Еще через полчаса он вышел из дома бывшей любовницы. Ворот его рубашки бы
л расстегнут, смятый галстук торчал из кармана.
Шел дождь. Улицы были пустынны. Но Майлз и не стремился домой. Он поднял во
ротник куртки и зашагал по улице, все еще держа в карманах яростно сжатые
кулаки. Видит Бог, он пытался выбросить образ Патриции из своего сердца, н
о тот возвращался снова и снова, неожиданно вставая между ним и Элисон. В к
онце концов Майлз понял, что не может заниматься любовью ни с одной друго
й женщиной.
О возвращении домой не было и речи, и он направился прямиком в Сити. Когда
Майлз появился у здания своей компании, молодой охранник впустил его, тщ
ательно скрывая изумление при виде угрюмого, промокшего до нитки директ
ора в мятом вечернем костюме.
Ц Вам доставили посылку, сэр, Ц сообщил парень.
Ц Спасибо. Вы мне поможете?
Вдвоем они отнесли тяжелый плоский ящик в кабинет Майлза, и тот бережно р
аспаковал картину, доставки которой ждал с таким нетерпением.
Это был портрет Патриции кисти Жана-Луи, который, по ее глубокому убежден
ию, художник не продал бы никогда. Вряд ли эта сделка состоялась бы, знай о
н, кто покупатель. Но Майлз действовал через посредника, и его имя, разумее
тся, не называлось.
Установив картину на столике у стены, он долго молча разглядывал ее. Кото
рая из Патриций послужила художнику моделью? Невинная девушка или мстит
ельная искушенная интриганка? Скорее всего ни та ни другая. Женщина на по
ртрете выглядела отстраненной, хотя композиционно находилась в центре.
Она, казалось, со смутной тоской и надеждой ожидала неизвестно чего. На чт
о же она надеялась? Что Жан-Луи потеряет от нее голову и предложит свою ру
ку и сердце? Или где-то глубоко в ее подсознании таилась безумная мысль, ч
то он, Майлз Кейн, найдет и вернет ее?
Эта мысль, словно бич, ожгла его мозг и была с возмущением отвергнута, но г
лаза девушки неотступно следовали за ним весь день, пока картина стояла
в кабинете, словно магнитом притягивая взгляд. Судьба портрета была реше
на его новым владельцем окончательно и бесповоротно, но сейчас он впервы
е заколебался. В конце концов Майлз отыскал в книге какой-то телефонный н
омер, и полотно унесли.

Когда к вечеру он наконец появился дома, Патриция ни о чем не спросила.
Ужин был готов, но Майлз принес с собой еду из китайского ресторанчика и н
е спеша съел ее в маленькой гостиной перед телевизором.
Бессонная ночь и сытная еда доконали его, и он задремал прямо в кресле. Очн
увшись от неясного шороха, он обнаружил рядом Патрицию, которая собирала
сь забрать остатки ужина. Мaйлз моментально перехватил ее запястье и сти
снул с такой силой, что она со вскриком выронила поднос.
Закусив губу, девушка отступила назад. Майлз не произнес ни слова, свиреп
о пожирая ее глазами, пока она не повернулась и стремительно выбежала из
комнаты.
Он отравился к себе в кабинет, чувствуя, что выиграл этот раунд поединка. С
делав несколько деловых звонков, он пошел в спальню. Проходя мимо двери П
атриции, Майлз отметил, что там горит свет, но дойдя до своей комнаты, пова
лился на кровать и почти мгновенно уснул.
Приблизительно в три часа утра он снова проснулся, как от толчка. На этот р
аз шторы не были задернуты, и в комнату проникало достаточно света, чтобы
он мог отчетливо разглядеть стоящую в дверях Патрицию. С большой осторож
ностью, чтобы не разбудить ее, Мaйлз повернулся на бок и стал наблюдать.
Как и в прошлый раз, девушка подошла к его кровати и замерла, словно выжида
я.
Ц Патриция? Ц прошептал он.
Она живо обернулась на этот звук и неуверенно протянула руку. Мaйлз взял е
е и притянул ближе.
Ц Ложись сюда, Ц осторожно произнес он.
Вместо ответа она откинула покрывало и забралась в постель рядом с ним.
Спала ли она в действительности, или это был очередной акт представления
? Последнее казалось Майлзу все менее вероятным, и от одной мысли о том, чт
о она лежит под боком, податливая и безропотная, не понимая смысла происх
одящего, его ноздри сладострастно раздулись, а по коже пробежал возбужда
ющий холодок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16