А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Его голос порой был заботлив, как голос матери, которую она никогда не знала, порой насмешлив, как голос отца, которого она совершенно не помнила…
Она ожидала увидеть дьявола за окном?
Глупая девчонка! Дьявол находился здесь, в спальне, рядом с ней, он становился неотъемлемой частью ее дорогих воспоминаний, пробуждал несбыточные ожидания девушки, которой никогда не суждено стать женщиной.
— Выпей это, — настаивал он. — А потом я дам тебе немного похлебки, а то ты смотришь на меня, словно собираешься съесть.
Вздрогнув, Роузи поняла, что голодна так сильно, что Тони был не так уж далек от истины. Но ей действительно хотелось лизнуть его кожу цвета липового меда и попробовать, действительно ли она так вкусна, как кажется.
Тони поднес чашку к ее рту, и, едва жидкость коснулась губ, Роузи почувствовала мерзкий запах настоя. Она попыталась отпрянуть, но крепкая рука Тони удержала ее за затылок, и ей пришлось проглотить все, но не потому, что Тони хотел этого, а чтобы избавиться от его прикосновения. Это прикосновение как огнем обожгло Роузи, и ей опять пришла в голову мысль о дьяволе.
— Ужасно, не правда ли? — спросил он. — Сейчас я принесу тебе бульон, он поможет избавиться от этого мерзкого привкуса.
Тони соскользнул с кровати, и Роузи задрожала. Почему от одного его прикосновения ее бросает в жар, а когда его нет рядом, ее бьет озноб? Не переходит ли у нее это в пагубную привычку?
— И как же сэр Дэнни удостоился такой чести?
— Какой чести? — не поняла Роузи.
Тони вернулся, осторожно неся миску с чем-то очень горячим. Роузи обратила внимание на его руки — с широкими ладонями и длинными пальцами. Да, Тони был крупным мужчиной, и его руки казались способными не только на милосердие, но и на жестокость.
— Сэр Дэнни Плаймптон — эсквайр. Кто превознес его так высоко?
Тони присел на кровать и начал кормить Роузи с ложки. Огромной столовой ложки. Когда после первого глотка к ней вернулось дыхание, Роузи, не раздумывая, ответила:
— Он сам это выдумал.
— Ага, я поступаю так же, как и твой сэр Дэнни. — Тони коротко рассмеялся. — А как он усыновил тебя?
— Меня оставили в придорожной канаве… — Смешно, но, сознавшись в этом, Роузи напрочь потеряла аппетит и решительно отвела протянутую ей ложку с похлебкой. — Мне тогда было года четыре.
— Ты это помнишь?
Помнила ли она? Только в своих снах, которые причиняли ей такую боль.
— Я ничего не помню.
— И родителей тоже?
— Вы называете их родителями? Какие же родители бросят своего ребенка умирать с голоду? — Похоже, Тони собирался задать очередной вопрос. — Какая же мать выгонит ребенка из дома?
— Ты уверен, что все так и было? — Тони поднес к ее носу полную ложку.
— Больше не нужно. — Роузи имела в виду, что не нужно больше вопросов.
Тони не понял смысл последней фразы и убрал ложку.
— Ты назвал Хэла папочкой.
— Хэла?
— Ну да, человека, помогавшего мне вправлять твою кость.
Хэл… Да, его звали Хэл, и что-то необъяснимое пугало Роузи в этом человеке. Пугало до такой степени, что она не могла оставаться ночью одна.
— Я не помню…
— Ну что ж, я бы поверил, что ты не помнишь своих родителей, если бы ты не назвал Хэла отцом всего лишь несколько часов назад, когда мы занимались твоей рукой. Ты должен знать, почему ты назвал Хэла папочкой.
— Почему бы вам не спросить об этом у самого Хэла? — Может быть, у Роузи не хватило силы раскрыть эту тайну, а может быть, ей просто хотелось заснуть и не просыпаться до тех пор, пока у нее не будет достаточно сил, чтобы умчаться отсюда.
Тони внимательно посмотрел в лицо Роузи и, отставив миску, медленно прошелся по комнате. Закрыв глаза, Роузи молила про себя, чтобы он ушел, потому что она боялась его и в то же время страстно желала, чтобы он остался, потому что без него ей было еще страшнее.
— Роузи?
Он сказал просто Роузи, но она почти ощутила запах первых весенних роз, почти видела их бледно-розовые лепестки. Голос Тони, раздавшийся совсем рядом с ее ухом, заставил Роузи открыть глаза, медленно повернуть голову и взглянуть ему в лицо. Тони, слегка приоткрыв рот, в упор рассматривал ее голубыми сияющими глазами. В уголке рта виднелся кончик языка — Тони напоминал голодного мальчика, облизывающегося на восхитительное бланманже.
Ее губы тоже немного приоткрылись. Роузи помнила урок первого поцелуя и теперь хотела еще. И Тони, и Роузи подались навстречу друг другу, Тони протянул ей руки, и Роузи протянула ему свою здоровую руку. Он вложил в ее пальцы что-то холодное и тяжелое и прошептал:
— Я оставлю тебя ненадолго, чтобы ты смогла приготовиться ко сну.
Тони выскользнул из комнаты, и Роузи туповато уставилась вслед ему, а потом взглянула на подарок, который он преподнес ей.
Ночной горшок. Он преподнес ей ночной горшок.
7.
Тони захлопнул за собой дверь. Боже праведный, ночной горшок!
Тони оглянулся на тяжелую дверь из мореного дуба и внутренне содрогнулся. Куда исчез вчерашний учтивый обольститель? Прежний Тони никогда не решился бы вручить ночной горшок женщине, которую страстно желал. Но, с другой стороны, прежний Тони никогда не встречал женщину, подобную Роузи. Женщину, которая привлекала бы его и в женском, и в мужском обличье.
Ему всегда нравились женщины, более того, он их обожал. Он любил смотреть, как прекрасные незнакомки семенят по улицам в своих длинных юбках. Проходя мимо, он любил, пользуясь своим ростом, заглянуть за их корсет, чтобы увидеть, какие прелести он скрывает. Любил представлять, что находится под промелькнувшей мимо юбкой. Любил их кокетливо завитые парики, туфельки на высоких каблучках, подведенные угольком глазки, с наслаждением вдыхал аромат их духов… Тони любил женщин только за то, что они были женщинами, которым нравилось обольщать его.
И вот теперь он обнаружил, что оценивает Роузи не по ее словам или поступкам, не по тому, что она носит, а по тому, что она есть Роузи. Роузи, ведущую себя с юношеской развязностью, Роузи с ее болью в сломанной руке, Роузи в мужском платье.
Почему же его так тянуло к ней? Тони тяжело вздохнул. Тянуло к Роузи? Нет, он любил ее! И эта идиотская история с горшком лишь знак того, что он не хотел ставить ее в щекотливое положение, вынуждая попросить его выйти из комнаты. Какой мужчина стал бы проявлять такую деликатность в подобной ситуации?..
— Я пришла, чтобы…
— Мадам, сюда нельзя!
Маленький темный вестибюль и свет крошечного огарка не позволяли Тони разглядеть, кто там разговаривает. Он вгляделся в темноту и даже сделал несколько шагов вниз по лестнице, но никого не увидел. Говорящие должны были находиться где-то на лестнице, но темнота полностью скрывала их от Тони, как, впрочем, и его от них.
— Я требую объяснений, почему сэр Райклиф весь вечер провел в своей комнате.
Если бы даже Тони не узнал голос, то по манере изъясняться легко бы догадался, что это леди Хонора.
— По какому праву вы предъявляете сие требование? — Это уже сэр Дэнни.
— Я помолвлена с Тони. — Снова леди Хонора.
У Тони отвисла челюсть.
— Да неужели? — Голос сэра Дэнни звучал задумчиво.
Тони шагнул к лестнице, но его остановил ответ леди Хоноры:
— Возможно, я несколько поторопилась с этим заявлением, но я буду помолвлена с Тони.
Тони отступил назад. Леди Хонора позволяет себе лгать с таким восхитительным апломбом. Что с ней случилось?
— Вам бы лучше строить другие планы. — Голос сэра Дэнни звучал с еще большей важностью и презрением, чем это получалось у самой леди Хоноры.
— Что вы хотите этим сказать? — Вопрос леди Хоноры эхом прозвучал и в уме самого Тони. Да, черт побери, а что действительно сэр Дэнни хотел этим сказать?
— Только круглая дура обручится сейчас с сэром Энтони Райклифом, а вы, мадам, отнюдь не глупы.
— Объяснитесь! — надменно потребовала леди Хонора.
Слившись с темнотой, Тони напряг все свои чувства, чтобы не пропустить ни слова.
— Положение сэра Энтони Райклифа как фаворита королевы находится под угрозой, а он владеет своими землями только по ее милости, не больше. А среди лондонской знати носятся слухи о возможном возвращении наследника Одиси.
Тони похолодел.
— Возвращение законного наследника поместья? — Леди Хонора не потеряла самообладание и сохранила присущее ей высокомерие. — До меня такие слухи не доходили.
— Возможно, вам стоило бы навести кое-какие справки, — ответил сэр Дэнни. — От этого может зависеть ваше будущее, поэтому с вашей стороны было бы очень предусмотрительно собрать все факты.
Последовавшее молчание значило куда больше, чем любые слова. Может быть, леди Хонора и не поверила сэру Дэнни, однако насторожилась. Она направилась в свою спальню и уже у самых дверей оглянулась туда, где должен был находиться сэр Дэнни. Как только она закрыла за собой дверь спальни, со стороны лестницы послышался тихий победный смех, и мерное постукивание башмаков сэра Дэнни возвестило, что он спускается вниз.
— Как хорошо, что сэр Дэнни ушел, — свирепо подумал Тони. — Если бы он остался, я бы свернул ему шею, как цыпленку.
Кто же этот сэр Дэнни Плаймптон? Актер, за которого он себя выдает, или шпион королевы? Или, что еще хуже, шпион врагов королевы? Или мошенник самого низкого пошиба, который, пользуясь удобным случаем, плетет интригу, пытаясь извлечь выгоду из смерти незнакомого ему человека и его дочери?
Тони посмотрел на дверь своей комнаты и, стиснув зубы, улыбнулся так, что они заскрипели. Объясняет ли это странное поведение женщины, занимающей сейчас его спальню? Может быть, она и есть тот самый ключик, с помощью которого можно проникнуть в тайну? Если так, то ему надлежит не показывать виду, что он знает, кем на самом деле является Роузи. Держать глаза закрытыми и не тянуть руки к женщине, которая играет роль мужчины, играющего на сцене женские роли… а в жизни играет роль законного наследника?
— Тони…
Он посмотрел на террасу, где остывал завтрак. Это место было защищено от ветров, и белые скатерти на столах колыхались едва заметно. Столовое серебро ярко блестело на утреннем солнце, и слуги, вооружившись ножами и ложками, ожидали гостей, вставших поздно.
Едва услышав оскорбительно-насмешливые намеки сэра Дэнни про законного наследника и зная, как быстро распространяются сплетни, Тони приказал устроить этот великолепный пир. Кроме того, он знал, что леди Хонора добросовестно примет совет сэра Дэнни и станет досконально проверять каждый слух. Но Тони надеялся, что по крайней мере прошлой ночью у нее не было времени, чтобы развить бурную деятельность.
— Тони!
Он оглянулся и понял, что зовут его откуда-то из-за живой изгороди. Раздвинув колючие ветки, Тони увидел заплаканное лицо одной из многочисленных претенденток на его руку и сердце.
Как, бишь, ее зовут? Ах да, Бланш, обладательница пухлых губок, всегда готовых улыбнуться.
— Леди Бланш, что вы здесь делаете и почему прячетесь? — Тони указал на террасу. — Идите к столу, откушайте…
— Не могу… Мы уезжаем… Я просто пришла сказать вам, — подбородок ее задрожал, — что не верю ни единому слову… И что, даже если это окажется правдой, я всегда буду любить вас.
Тони показалось, что волосы зашевелились у него на затылке. Уже?! Нет, это не могло распространиться так быстро…
— Во что вы не верите?
— В эту историю. — Леди Бланш поднесла к глазам кружевной платочек. — О законном наследнике.
Воздух вдруг сделался таким плотным, что Тони не мог вздохнуть полной грудью, но, приклеив к лицу свою самую очаровательную улыбку, он переспросил:
— Наследнике?
— Да, законном наследнике Одиси… Я долго убеждала отца, что это всего лишь слухи и королева все еще любит вас — как она может вас не любить? — что, даже если все это окажется правдой, я смогу выйти за вас замуж, что у нашей семьи достаточно средств, чтобы обеспечить нас обоих… Но он не стал меня слушать.
Бланш рыдала, как ребенок, у которого отнимают любимую соску, в то время как Тони судорожно размышлял над тем, что делать дальше. А принимать решение, как избавиться от неожиданно свалившейся напасти, грозившей переменить всю его жизнь, нужно было быстро и безошибочно.
Внезапно Тони разразился безудержным смехом. Это был отчаянный смех шута, через силу забавляющего зрителей, но леди Бланш не поняла этого.
— Что, — Тони старался выглядеть беззаботным, — эта старая история всплыла снова? — Уперев руки в бока, он опять рассмеялся как можно громче, чтобы привлечь внимание окружающих. — И кто на этот раз наследник? Моя доярка? Нищая дворянка? Или еще какая-нибудь лондонская юбка, услышавшая эту сказку и решившая извлечь из нее выгоду?
Любопытные лица гостей, привлеченных его громкими возгласами и запахом еды, высунулись из открытых дверей.
— Доброе утро, братец, — приветствовала его Джин, целуя в щеку. — Что-то ты весел сегодня утром.
— Да, я только что услышал свою любимую сказку, — ответил Тони, уверенный, что Джин подошла к нему, потому что уже что-то слышала. Благодарный ей за поддержку, он сердечно обнял сестру.
— Доброе утро! — К ним подошел лорд Хэкер, почесываясь и зевая, словно и не прятался до этого за гобеленами. — Вы рассказываете сказки, Тони?
— Да, это сказка о пропавшем наследнике. Не желаете ли послушать? — Тони подошел к столу и пододвинул к себе тарелку. — Сам я слышал ее уже столько раз, что могу рассказать наизусть.
Из дверей гуськом появились две пары — бывшие кандидатки в жены со своими отцами. На них была дорожная одежда. Неужели все гости собирались уехать, не попрощавшись?
— Это действительно трагедия, Тони. — Джин взяла тарелку и выразительно посмотрела на вышколенных слуг. Те ринулись вперед, орудуя ложками, словно солдаты мушкетами. Пока они выкладывали на тарелки яйца и нарезанную ломтиками ветчину, Джин продолжила:
— Лорд Сэдлер и его маленькая дочь уехали отсюда в свой лондонский дом, когда их лакей умер от чумы, не так ли?
— Да, так оно и было, — подтвердил Тони, с любезной улыбкой кланяясь и передавая тарелку подошедшей леди Кавилхэм. И облегченно вздохнул, увидев, что та, пусть нехотя, но улыбнулась в ответ.
Так, отлично! Сегодняшняя ночь, по крайней мере, не лишила его обычного обаяния.
— Итак, — продолжал Тони, — они взяли с собой только самое необходимое, рассчитывая вскоре вернуться сюда, и… — Тони выдержал драматическую паузу, привлекая внимание остальных гостей, — …исчезли. С той поры их никто не видел живыми.
— Вспоминаю эту историю, — сказала весьма пожилая дама, леди Костан-Оукс. — А позже была найдена карета Сэдлеров, не так ли?
— Без упряжи, без лошадей, с бездыханными телами лорда Сэдлера и няньки его маленькой дочери. Мертвого кучера нашли неподалеку. — Страшные факты заставили Тони забыть свой недавний эгоизм.
Наиболее чувствительные из молодых дам всхлипнули.
— Прошу прощения, — учтиво сказал Тони, — но, боюсь, беседы на подобные темы не следует вести за завтраком.
— Их убили? — спросила одна девушка?
— Я тоже помню эту историю, — сказала Джин, кивая леди Костан-Оукс. — Их убила бубонная чума. И как только у кого-то хватило смелости забраться в этот очаг инфекции, чтобы украсть багаж, деньги и даже снять украшения с мертвых, не представляю!
— Королева была очень опечалена этой утратой. — На террасе появилась леди Хонора, как всегда, сдержанная и прямая, как палка. — Лорд Эдуард был одним из ее любимых придворных и в свое время получил от Елизаветы в подарок кольцо. Королеве очень бы хотелось снова иметь его как память о лорде Сэдлере, но кольцо исчезло вместе с вором, укравшим и все остальное.
— Гори душа его в аду! — добавил Тони, сам не зная почему. Конечно, во всей этой истории неизвестный похититель сыграл свою трагическую роль, накрыв ее покровом тайны, и это преследовало Тони всю его сознательную жизнь. Но в еще большей степени Тони, как солдат Ее Величества, презирал тех, кто занимался мародерством и грабил трупы умерших честной смертью.
— А нашли ли его маленькую дочь? — Так, это леди Бланш. Она наконец-то выбралась из кустов, охваченная таким же нездоровым любопытством, как и все остальные.
Разумеется, Тони сразу же всучил тарелку и ей.
— Вам следует хорошенько перекусить, леди Бланш, прежде чем отправиться в дорогу. — Улыбаясь дрожащими губами, она приняла тарелку, и Тони продолжил: — Нет, ребенка так и не нашли — ни живого, ни мертвого. В конце концов стали считать, что девочка ушла от кареты, сбилась с пути и погибла.
— Вряд ли, — покачала головой Джин. — Скорее всего это дело рук того же похитителя. Я знала эту девочку. Она обожала отца, а отец обожал ее. Она бы никогда не покинула его, даже мертвого. Должно быть, вместе с ценностями вор украл и ребенка.
— Зачем? — Большие глаза леди Бланш стали еще больше, и в ее вопросе прозвучал неприкрытый ужас.
— Возможно, девочка не была больна, и вор взял ее, чтобы продать в публичный дом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35