А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Желаете еще что-нибудь?
Эрни сказал немного, но этого было достаточно.
Трокмортон взял ягоду клубники и взмахом руки отослал слугу прочь.
Вернувшись в зал, он принялся следить за тем, как кружатся в вальсе Селеста и Эллери.
Их танец не остался незамеченным, и очень скоро рядом с Трокмортоном раздался голос леди Филберты.
– Кто эта девушка? – ледяным тоном спросила она.
– Мама. – Он обнял ее за талию, притянул к себе. Леди Филберта всегда была миниатюрной женщиной, а сейчас, перевалив за шестьдесят, стала и вовсе казаться маленькой и хрупкой. В вырезе шелкового платья выступали резко очерченные, тоненькие ключицы, в руке, похожей на цыплячью лапку, была зажата трость. Леди Филберта никогда не слыла красавицей, в противном случае она вышла бы замуж не просто за богатого, но и за знатного джентльмена, однако во всем ее облике чувствовалось то, что принято называть породой. Трокмортон поцеловал густо напудренную щеку матери и сказал, сначала громко: – Вечер, как видишь, удался. – А затем понизил голос и шепнул: – Улыбайся, мама, и не подавай вида.
Леди Филберта послушно улыбнулась, по-прежнему не понимая, почему ей нужно делать вид, будто все идет хорошо, когда ее сын танцует с какой-то незнакомкой, вместо того чтобы кружиться в вальсе со своей невестой.
– Это мисс Милфорд, – негромко пояснил Трокмортон.
– Дочь нашего садовника? – светским тоном уточнила леди Филберта.
– Совершенно верно.
Мать пожевала губами и ответила любимой фразой своего мужа:
– Тысяча чертей.
Рядом с ними остановился Эрни с подносом, на котором все так же стояло шампанское и клубника.
Шампанского леди Филберта взяла, но от клубники отмахнулась. Как и у младшего сына, у нее была аллергия на эти ягоды.
Дождавшись, пока Эрни отойдет, она продолжила:
– Нам нужно от нее избавиться. И немедленно.
– Но как?
– Выкинуть ее отсюда ко всем чертям!
– Она дочь нашего садовника и нашей поварихи. Кроме того, я нанял ее гувернанткой к своим девочкам. – Он немного помолчал и добавил со вздохом: – К тому же, если я выкину ее отсюда, Эллери уйдет вместе с ней.
– Но что будет, если ее увидит лорд Лонгшо?
– Уже увидел. – И Трокмортон кивком головы указал на фигуру лорда Лонгшо, застывшую на пороге зала.
– Дочь садовника, – покачала головой леди Филберта, отпивая шампанское и не сводя глаз с танцующей пары. – О чем только думает наш Эллери?
– Думает ли он вообще, вот в чем вопрос, – тихо заметил Трокмортон.
Леди Филберта вздрогнула и, повернув голову к старшему сыну, недовольно нахмурилась:
– Сейчас неподходящее время для шуток.
– Да, мама. – Трокмортону хотелось надеяться, что для всех он по-прежнему выглядит невозмутимым. – Лично меня не смущает то, что дочь садовника оказалась приглашенной на бал. У меня нет подобных аристократических предрассудков. – Он со значением посмотрел на мать и добавил: – К тому же и у вас, мадам, в роду отнюдь не все были аристократами.
– Ты что, опять о том разбойнике с большой дороги? Но, во-первых, это было сто лет назад, а во-вторых, разбойник – это так романтично.
– Ну, если ты считаешь романтичным, когда тебя вздергивают на виселице…
– Мои предки никогда не были такими отъявленными бунтарями, как предки твоего отца. Среди них, во всяком случае, не было ни заговорщиков, ни пиратов! – быстро парировала леди Филберта.
Те же самые слова она не раз говорила своему мужу. Правда, теперь он был уже в могиле, а доспорить они так и не успели. Впрочем, желание взять верх не оставляло леди Филберту и поныне.
– И поскольку уж речь зашла о предках… нынешнее появление мисс Милфорд тем более нежелательно, – продолжила леди Филберта. – Ты ведь знаешь, как злопамятны люди, они непременно вспомнят все грешки Трокмортонов. Ах, Эллери, как он может танцевать с дочерью садовника на глазах у своей невесты, да еще в день помолвки!
– Я понимаю тебя, мама.
– Гаррик, – чуть слышно взмолилась леди Филберта, – ты хоть понимаешь, что нам непременно нужно породниться с семейством Лонгшо?
– Я все понимаю, мама, и знаю, как нам нужны их деньги. Но действовать мы должны осторожно. Пойми и ты, ведь для Эллери мисс Милфорд сейчас – запретный плод, а он всегда особенно сладок.
– Как я устала от твоей вечной правоты, – вздохнула леди Филберта.
– В будущем я постараюсь исправиться, – пообещал Трокмортон, – но только не сейчас.
– Итак, что ты предлагаешь?
– То, что мисс Милфорд удалось прибрать Эллери к рукам, доказывает, что им можно управлять.
Теперь осталось лишь понять, как этого добиться.
Глава 4
Об этой минуте Селеста мечтала всю жизнь.
– Я всю жизнь ждал этой минуты, – прошептал ей на ухо Эллери, словно подслушав мысли Селесты.
Он говорил слова, которые она мечтала услышать. Она кружилась в вальсе с человеком, с которым мечтала танцевать, и Эллери обнимал ее за талию своими сильными руками…
– Это похоже на сказку, – снова прошептал Эллери, и Селеста почувствовала на шее его горячее дыхание.
Музыка несла их и качала на своих волшебных волнах. Воздух, словно шампанское, кружил голову, и огни свечей плыли над ними хрустальными звездами, зажженные только для двух влюбленных.
Она танцевала с Эллери, с человеком, которого любила всю свою жизнь.
– Я влюбился в тебя с первого взгляда, – прошептал Эллери.
Селеста откинулась назад, посмотрела в лицо Эллери и рассмеялась:
– Когда ты впервые увидел меня, я еще лежала в пеленках. А в первый раз ты заметил меня, когда мне было одиннадцать.
– Я хотел сказать…
–… что влюбился в меня после того, как впервые увидел меня сегодня. – Эллери страдальчески поморщился, а Селеста развеселилась еще больше. – Ты не помнишь меня в одиннадцать лет, не так ли?
Куда там, в ту пору Эллери уже вовсю жил своей жизнью, полной других развлечений. Разве он мог запомнить? Впрочем, это неважно. И разве может подобная мелочь омрачить этот прекрасный вечер, этот волшебный вальс?
– Ты толкнул меня.
– Нет! – воспротивился Эллери. – Разве мог я быть таким грубым?
– Мог. – Селеста старалась говорить низким, мягким голосом, как учил ее незабвенный граф де Росселин. – Но ты же был тогда совсем мальчишкой. Мне было одиннадцать, значит, тебе едва исполнилось шестнадцать. Ты толкнул меня, я упала и порвала свое воскресное платье.
Ей приятно было видеть смущение самого Эллери Трокмортона, одного из самых известных повес во всей Англии. Нет, Селеста не стыдилась своего прошлого и ничего не собиралась скрывать. Да, она всего лишь дочь садовника, и если Эллери захочет, он должен принять ее такой, как есть. За время жизни в Париже Селеста усвоила одну простую вещь – если молодая красивая женщина чего-нибудь захочет, она непременно добьется своего.
Селесте хотелось заполучить Эллери.
– Я заплакала, а ты испугался, помог мне подняться и потащил в кабинет к своему отцу.
Эллери замедлил шаги и весь обратился в слух.
– Я до смерти боялась старого мистера Трокмортона, но ты оказался храбрым и честно рассказал ему обо всем, что случилось. На следующее воскресенье я получила от него новое платье и, кроме того, влюбилась – впервые и навсегда.
Было видно, что Эллери приятно слышать все это. Его глаза сияли, а от улыбки заиграли ямочки на щеках.
– А в кого ты влюбилась, в моего отца? – лукаво спросил Эллери.
– Все Трокмортоны неотразимы, – в тон ему ответила Селеста.
– Но я – самый неотразимый из них, верно?
Селеста сделала вид, что задумалась.
– Да или нет? – переспросил Эллери, наклоняясь ближе к Селесте.
Сейчас он почти целовал ее – прямо посреди зала, на глазах у сотни гостей, следивших за их танцем. Но это невозможно! Селеста видела, что и без этого они с Эллери привлекают к себе слишком много внимания.
– Да, Эллери, ты самый неотразимый изо всех Трокмортонов, и даже больше того, – согласилась она.
Эллери еще теснее прижал Селесту к себе и повел по большому кругу.
Вдалеке, за плечом Эллери, проплыл самый невзрачный из Трокмортонов, сэр Гаррик. Он пристально следил за Селестой и братом, держа в руке ягоду клубники и о чем-то разговаривая со своей матерью, леди Филбертой.
Что ж, в любой сказке на пути героя встречается дракон, которого нужно победить, и лучшего исполнителя, чем Гаррик Трокмортон, на эту роль трудно было бы подыскать.
Ведь это он, Гаррик Трокмортон, задумал помолвку Эллери с Патрицией, об этом Селесте успела рассказать Эстер. Гаррику нужно женить младшего брата на богатой невесте, но нужно ли это самому Эллери? А ей, Селесте, это нужно, скажите?
Селеста помнила Патрицию. В те годы она была такой же неуклюжей девчонкой, как сама Селеста, и также сходила с ума по красавцу Эллери.
Одного этого было достаточно, чтобы Селеста возненавидела свою соперницу.
Услышав впервые о помолвке Эллери, Селеста готова была признать свое поражение, но вспомнила слова графа де Росселина: «Настоящей можно назвать только ту мечту, ради которой человек готов на бой».
Что ж, она готова к битве. Она готова пустить в дело любое оружие. И она не даст своей мечте растаять без следа. Не для того она долгих четыре года брала в Париже уроки жизни у дорогого графа де Росселина! Не для того сделала все, чтобы из сельской замарашки превратиться в одну из самых красивых – это тоже слова графа – женщин во всей Европе. И она не потерпит на своем пути драконов наподобие Гаррика Трокмортона.
Не прерывая танца, она поднялась на носках, приблизила губы к уху Эллери и прошептала:
– Хорошо бы сейчас глоток шампанского. Но не здесь, а в малом бальном зале. Там никого нет, только звезды светят в окно да тихо доносится музыка. И мы будем танцевать там при лунном свете.
– Ты просто маленькая сирена, – выдохнул Эллери. – Ты и там шпионила за мной?
Малый бальный зал, выходивший на веранду, был излюбленным местом Эллери. Скольких девушек он там перецеловал! А Селеста наблюдала за ним снаружи, прильнув к окну и жалея лишь о том, что это не ее сжимает Эллери в своих объятиях.
– Бальный зал, – еще раз шепнула Селеста, выскользнула из рук Эллери и быстро скрылась за раскрытыми дверями.
Она летела вперед, не чувствуя под собою ног. Мимо нее проносились фонари, мелькали коридоры, гостиные, библиотека. Повсюду сновали люди, они пили, смеялись, говорили, и в воздухе приторно пахло духами и пудрой. Лица, встречавшиеся Селесте по пути, были, как правило, знакомы ей, саму же ее не знал и не узнавал никто.
Когда Селеста была еще девчонкой, ей очень хотелось стать такой же, как знатные леди, бывавшие на приемах в Блайд-холле, но отец всегда говорил, что есть аристократы, есть люди среднего класса и есть бедняки, и их пути не пересекаются и никогда не могут пересечься. Он говорил, что, если Селеста станет гнаться за богатыми и знатными, это обернется для нее бедой. Тогда ей казалось, что отец прав, но четыре года, проведенные в Париже, заставили Селесту смотреть на мир другими глазами.
Люди расступались перед бегущей Селестой, вновь смыкались у нее за спиной и начинали шептаться – несомненно, о ней! – прикрываясь раскрытыми веерами. Ну и пусть! Какое ей дело до этих людей и их разговоров, если ее несет, словно на крыльях, любовь самого Эллери!
В какой-то момент Селесте вдруг явственно послышался голос отца, прозвучавший у нее в голове: «А ты уверена в том, что он любит тебя?»
Ах, неважно, все это неважно! Она уже ввязалась в схватку и не упустит своей мечты.
Постепенно переходы начали пустеть, реже стали попадаться фонари, и вот наконец перед Селестой открылся длинный, пустынный, едва освещенный коридор.
Впрочем, и это неважно. Селеста знала Блайд-холл как свои пять пальцев и могла ходить по нему с закрытыми глазами. Этот старый дом принадлежал Трокмортонам всего сорок лет, но для Селесты был родным и знакомым с самого детства.
Селеста вошла в пустой темный зал, замедлила шаги, а затем выглянула из окна на веранду.
Эллери был там! Он стоял, прижавшись спиной к стенной нише. Но он был не один. Перед ним стояли лорд Лонгшо, леди Лонгшо, и девушка… довольно милая девушка, высокая, хорошенькая, хотя и несколько нескладная.
Селеста прижалась к стеклу, чтобы лучше разглядеть ее.
Кто она, эта темноволосая незнакомка со сложенными в колечко, словно для поцелуя, губами?
Девушка шагнула вперед, и в свете фонаря Селеста увидела ее глаза – большие, темные, с обожанием следящие за каждым движением Эллери.
Леди Патриция собственной персоной. Соперница. Девушка, у которой Селеста вознамерилась увести жениха.
Селеста прижала руки к груди и тяжело вздохнула.
Лучше бы ей было не встречаться с Патрицией, не видеть ее. Тогда, быть может, не появилось бы в груди… хм… как же назвать это чувство? Ощущение вины? Жалость к девушке, которой ты собираешься нанести глубокую рану?
Но стоит ли ей жалеть Патрицию? Ведь у той есть все: и деньги, и приданое, и родители, которые в ней души не чают. Патриции никогда не приходилось и не придется самой зарабатывать себе на жизнь и перешивать старые платья, подаренные женой посла.
Вот только выражение ее глаз… Да ведь она и в самом деле влюблена в Эллери!
«Как все скверно, – подумала Селеста. – Лучше бы мне было не видеть этого. И как жаль, что именно мне придется причинить боль этой ни в чем не повинной девушке».
На веранде появилась еще одна фигура, и в глазах Селесты зажегся недобрый огонек. Гаррик Трокмортон. Наш серый дракон выполз из своей норы. Если уж кто здесь и не заслуживал жалости, так это он.
Конечно, если быть честной до конца, то пришлось бы признать, что без Гаррика Трокмортона и его денег Селеста не стала бы такой, как сейчас, но ей очень не хотелось вспоминать об этом.
Трокмортон поклонился, заговорил, размахивая руками, а затем повел всех назад, в освещенный огнями зал.
Когда они ушли, Селеста выскользнула на веранду и перебралась к залитым светом окнам.
Серый, холодный, замкнутый Гаррик Трокмортон всегда оставался в тени своего младшего брата, но при этом Селеста не могла вспомнить, чтобы тот повысил голос на кого-то из слуг, напротив, он всегда заботился об их здоровье, назначал пенсии тем, кто состарился, и вообще относился к ним по-человечески.
Говоря по правде, Селеста и сама была многим обязана ему. Ведь именно Гаррик Трокмортон отправил ее тогда в школу гувернанток и заплатил за нее первый взнос. Этот взнос до сих пор не давал покоя Селесте, и она поклялась при первой же возможности отработать эти деньги, чтобы ни в чем не зависеть от семьи Трокмортон. Такая возможность представилась ей, когда поступила заявка на гувернантку, готовую работать в Блайд-холле. Селеста согласилась тогда, не раздумывая.
Впрочем, как знать, что сильнее всего манило ее в Блайд-холл – возможность отработать свой долг, вернуться домой или просто оказаться вновь под одной крышей с Эллери?
Сквозь стекло Селеста видела, как они вошли в зал. Лорд Лонгшо продолжал о чем-то говорить на ходу, а Эллери держали под руки – с одной стороны леди Лонгшо, с другой – Патриция. Взгляды гостей устремились на жениха и невесту, но Эллери, казалось, не замечал этого. Он то и дело крутил головой, словно желая сбежать, и Селеста точно знала, куда именно.
Как же ей хотелось, чтобы Эллери удалось улизнуть от них. Наверное, сильнее этого желания было только одно: увидеть, как Эллери возвращает Патриции свое обручальное кольцо.
В эту минуту в зале появилась фрау Вейланд, которую сопровождали трое слуг с подносами, прикрытыми белоснежными салфетками.
Селеста насторожилась. Старый мистер Трокмортон был известен своим пристрастием к сладкому. Он-то и пригласил к себе фрау Вейланд, выписав ее из самой Вены. Как он любил струдель, который она готовила! Ради этого лакомства он прощал фрау Вейланд все, и она, воспользовавшись этим, вскоре подмяла под себя всех остальных слуг, превратившись в кухонного диктатора. Слуги молча ненавидели ее за это, но разве кто-нибудь мог сказать хоть слово против фрау Вейланд?
Сейчас она провальсировала в центр зала и остановилась, требуя к себе внимания. Мистер Гаррик Трокмортон замахал руками, призывая всех замолчать, а затем кивком головы дал знак фрау Вейланд, чтобы та начинала.
И она заговорила, да так громко, что ее без труда было слышно даже на веранде, где стояла Селеста.
– Великолепное новое блюдо… заслужит ваше внимание… по совету мистера Трокмортона, – доносился из зала трубный голос фрау Вейланд, – позвольте представить вам… пирожное крем де мокко!
Слуги сдернули салфетки, и на подносах Селеста увидела хрустальные вазочки, наполненные чем-то коричневым, с бело-розовыми прожилками.
Мистер Трокмортон попробовал первым. Страсть к сладкому он унаследовал от своего отца.
Вслед за ним серебряные ложки взяли леди Филберта, лорд и леди Лонгшо, Патриция, а последним из них – Эллери, который по-прежнему выглядел озабоченным и рассеянным. Все отведали произведение кулинарного искусства, приготовленное фрау Вейланд, и дружно закивали головами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33