Ц Он был очень любезен, и я ему крайне благодарна, однако есть в нем что-то
неприятное. Кажется, что он читает твои мысли.
Хотя они и легли в двенадцать и не спали прошлой ночью, Стивенc все равно н
е мог сомкнуть глаз, он слишком перевозбудился. Гром грохотал почти без п
ерерыва, и кошки устроили вокруг дома настоящий концерт. Мэри спала очен
ь беспокойно. В два часа ночи она стала бормотать что-то бессвязное, и он е
два не начал будить ее, боясь, что ей снится кошмар. Казалось, будто кошачь
я возня приближалась к самым окнам. Стивенc поискал что-нибудь, чем можно
было бы запустить в кошек, и смог найти в ящике туалетного стола только чт
о-то похожее на пустую банку из-под крема. После того, как уже во второй раз
за эти сутки он бросил предмет из дома в сад, раздался жуткий, похожий на ч
еловеческий вопль, и Стивенc поспешил поскорее захлопнуть окно. Он засну
л около трех часов ночи и проснулся только от звона воскресных колоколов
.
Около двух часов дня Стивенc и Мэри прибыли в Деспард Парк. Им открыла мисс
ис Хендерсон. Стивенc, словно бы видя ее впервые, внимательно рассматрива
л миссис Хендерсон. В воскресной накрахмаленной одежде она вовсе не прои
зводила впечатление женщины, которой мерещатся призраки, но глаза ее был
и заплаканы.
Ц Я заметила, как вы подходили к дому, Ц с достоинством сказала она. Ц В
се уже наверху, за исключением миссис Деспард. Она почему-то
Миссис Хендерсон смолкла с таким видом, будто ворчание казалось ей недос
тойным воскресного дня, и, шаркая туфлями, повела гостей по дому.
Ц Как бы то ни было, Ц прибавила она себе под нос, Ц сегодняшний день со
вершенно не подходит для развлечений!
Она, кажется, имела в виду звуки, раздающиеся со второго этажа. Без сомнени
я, это был радиоприемник, находившийся на веранде, и именно туда направля
лась служанка. Когда они проходили по коридору, Стивенс заметил, что кто-т
о прячется за дверью. Оказалось, что это Огден с немного опухшим лицом. По
всей вероятности, он не собирался присутствовать на собрании, но желал с
лушать, что там будут говорить.
В углу веранды стоял Хендерсон. Эдит сидела в плетеном ивовом кресле, а ок
оло нее на софе расположился совершенно трезвый и с мефистофельским вид
ом Партингтон. Капитан Бреннан рассеянно опирался на один из подоконник
ов, мисс Корбет очень церемонно разносила шерри и бисквиты. Люси не было т
ак же, как и Огдена, правда его присутствие за дверью чувствовали все. Самы
м заметным было отсутствие Марка, без которого словно бы образовалась ка
кая-то пустота.
Всем собранием руководил Кросс. Он наклонился к радиоприемнику, и его об
езьяноподобная физиономия источала удовольствие. Мисс Корбет предложи
ла ему стакан с шерри, он почти не глядя, взял его и поставил на приемник, сл
овно не желая отвлекаться от слушания передачи. Это была какая-то пропов
едь.
Ц Ну вот и они, Ц несколько манерно сказала миссис Хендерсон, вводя Сти
венсов.
Никто не сказал ни слова. Лишь Эдит быстро взглянула на Мэри, и что-то непо
нятное появилось в ее глазах.
Ц Неужели нужно, чтобы радио так гремело! Ц возмущенно вскричала мисси
с Хендерсон, Ц Я прекрасно знаю, что это шабаш!
Кросс повернул ручку приемника, и в комнате мгновенно воцарилась тишина
. Если он хотел взвинтить обстановку и поиграть у всех на нервах, то это ем
у, безусловно, удалось.
Ц Сколько раз мне приходилось объяснять непосвященным, Ц медленно ск
азал Кросс, Ц что в воскресенье не может быть шабаша. Шабаш Ц это еврейс
кое слово, означающее субботний праздник. Поэтому и колдовской шабаш сов
ершается в субботу. Сейчас как раз мы собираемся обсудить колдовство или
то, что принимаем за колдовство. Вы, миссис Хендерсон, были очень загадочн
ым свидетелем во всем расследовании преступления. Вы поведали всем очен
ь логичный и очень душещипательный рассказ о том, что видели через эту дв
ерь
Ц Нечего пытаться запутать меня, Ц сказала миссис Хендерсон. Ц Наш па
стор утверждает, что это шабаш, и в Библии говорится то же самое. А что каса
ется моего рассказа, то я не нуждаюсь в его оценках. Я знаю, что я видела!
Ц Альтеа! Ц спокойно сказала Эдит.
Хендерсон оборвала себя на полуслове. Было заметно, что все побаиваются
Эдит.
Ц Я сказал это только для того, чтобы удостовериться в том, что вы твердо
уверены в том, что видели, Ц совершенно бесстрастно сказал Кросс. Ц Вы м
ожете подтвердить, что занавеска находится в том же положении, что и вече
ром в среду двенадцатого апреля. Если же нет Ц укажите на отличие, которо
е вы заметили. Обратите внимание на то, что лампа в изголовье кровати мист
ера Деспарда тоже зажжена. Мы занавесим окна веранды, чтобы было темно, а в
ы подойдете и посмотрите через левую прорезь занавески и скажете мне, чт
о вы видите.
Мисс Хендерсон смешалась. Стивенс услышал за своей спиной приближающие
ся шаги Огдена Деспарда, но никто не повернулся в его сторону. Кросс затян
ул занавеси на окнах, полностью закрыв ту часть веранды, которая выходил
а на запад. Очень бледная миссис Хендерсон посмотрела на Эдит.
Ц Делайте, что вам говорят, Альтеа.
Ц Чтобы воссоздать насколько возможно те же условия, что и в ночь, Ц про
должал Кросс, Ц я все-таки включу радио. Сейчас должна начаться музыка
Ну вот, чудесно.
Послышалась песенка креолки под аккомпанемент банджо, и миссис Хендерс
он стала приближаться к двери, она наклонилась к прорези И тут вопль слу
жанки заглушил все.
Кросс выключил радио. Миссис Хендерсон повернула к нему лицо с вытаращен
ными от ужаса глазами.
Ц Что вы видели? Ц поинтересовался Кросс. Ц Все остаются на местах!.. Чт
о вы видели? Ту же самую женщину?
Миссис Хендерсон молча кивнула.
Ц Ту же самую дверь?
Ц Я да
Ц Посмотрите еще раз, Ц бесстрастно сказал Кросс, снова включил радио и
креолка снова принялась петь, через некоторое время Кросс выключил прие
мник. Ц Отлично, миссис Хендерсон. Я повторяю, никто не встает! Френк, было
бы неплохо, если бы вы занялись этим молодым человеком, который, как мне ка
жется, куда-то слишком спешит
Огден вышел из-за угла веранды и, казалось, не замечая никого вокруг, с пер
екошенным лицом, направился к застекленной двери, но Бреннан остановил е
го, схватив за руку.
Ц Если присутствующие не будут возражать, Ц сказал Кросс, Ц в первую о
чередь я займусь наименее важной, наиболее очевидной и случайной ситуац
ией в этом деле. Той ситуацией, которую совершенно не предусмотрели прес
тупники. Это было счастливое или, наоборот, несчастливое совпадение, кот
орое едва не разрушило планы убийцы. Некий призрак, приведение возникшее
вопреки его желанию.
Имеется два факта, о которых не устают повторять буквально все Ц о мисте
ре Майлзе Деспарде и о его комнате. Первый факт: большую часть времени он п
роводил, закрывшись в своей комнате и занимаясь примеркой костюмов, кото
рых у него было великое множество. Второй факт: освещение в комнате скудн
о. Есть только две слабые лампочки. Одна Ц в изголовье кровати, вторая вис
ит на длинном шнуре между окон. По вечерам мистер Майлз Деспард обычно ос
тавался в своей комнате.
Если вы внимательно проанализируете все, что я вам сказал, вы, безусловно,
заметите между этими фактами некоторую связь. Что нужно человеку, которы
й проводит время в переодеваниях? Кроме самих костюмов ему, безусловно, н
еобходимо хорошее освещение и зеркало, чтобы видеть свое отражение.
В этой комнате есть нечто вроде туалетного столика для бритья с зеркалом
, но стоит он в неудобном месте, где мало света от окон днем и совсем нет от л
амп вечером. Однако между окон Ц заметьте, любопытная деталь Ц находит
ся высоко висящая лампа, которая освещает только картину и конторку. Лам
пы, висящие на шнуре, обычно употребляются для освещения туалетных столи
ков. Но тогда, чтобы глядеться в зеркало, можно переставить стол под эту ла
мпу.
Однако в таком случае вначале надо перевесить картину, и картину дорогую
, впрочем перевесить только на время, пока не будет возвращен на место сто
лик. Ну, куда перевесить эту картину? В комнате нет хороших гвоздей, кроме
одного на двери, соединяющей эту комнату с комнатой сиделки. Сейчас там
висит голубое домашнее платье покойного. Конторку в таком случае тоже ну
жно куда-нибудь перетащить. Но куда? Мы знаем, что мистера Деспарда очень
раздражало, если кто-нибудь неожиданно входил в комнату. Поэтому он долж
ен был забаррикадировать дверь сиделки.
Давайте теперь посмотрим, что же получилось в комнате. Лампа над туалетн
ым столиком погашена, и помещение освещено лишь слабым рассеянным свето
м, не позволяющим различить даже цвет волос женщины Прорезь в занавеске
находится высоко, поэтому свидетель мог видеть только бюст таинственно
й женщины. А прямо напротив столика с зеркалом расположена дверь, сделан
ная в деревянной обшивке стен. Она выходит в комнату сиделки и смутно отр
ажается в зеркале, если смотреть из-за занавески. Имеем в виду также, что д
еревянная обшивка сделана по всему периметру комнаты. На двери теперь ви
сит картина Креза и стоит высокое кресло. Все погружено в полутьму. Всяки
й шум шагов, открывание и закрывание двери заглушается звуком радио. Выв
од ясен: нет никакого сомнения в том, что свидетель видел комнату сиделки,
отраженную в зеркале туалетного столика.
Ц Мисс Деспард, вы теперь можете войти
Стеклянная дверь открылась, послышался шорох широкой юбки, и на веранду
вошла Люси в платье из сатина и велюра. На красно-голубой ткани сверкали к
амни Люси, отбросив назад вуаль, покрывавшую голову, осмотрела присутст
вующих.
Ц Мисс Деспарl очень помогла мне сделать маленький эксперимент: она вош
ла в комнату сиделки, затем вышла из нее и все это проделала в полутьме, и в
се это отразилось в зеркале туалетного столика, который установлен сейч
ас между окон.
Ц Но, Ц воодушевленно продолжил Кросс, Ц если мы принимаем это объясн
ение, мы сталкиваемся с другой проблемой. Мы не знаем, каким образом таинс
твенная посетительница очутилась в комнате. Хотя нет никакого сомнения
в том, что вышла она из нее совершенно нормально, через дверь, ведущую в ко
мнату мисс Корбет. И миссис Хендерсон видела этот выход в зеркале туалет
ного столика. Но, оказывается, в ту ночь мисс Корбет заперла на засов эту д
верь с внутренней стороны и закрыла замок двери, выходящей из ее комнаты
в коридор, таким хитрым образом, что открыть его могла только она сама.
Итак, две двери у нас закрыты. Таинственная женщина, которая покинула ком
нату Майлза Деспарда после того, как отравила его, не могла выйти через дв
ерь, запертую на засов. Если даже допустить, что она сумела сделать это, то
ей надо было бы открыть и следующую дверь в коридор. Есть, правда, еще заст
екленная дверь из комнаты сиделки на веранду, но женщина не решилась бы в
ыйти в нее, так как миссис Хендерсон находилась на веранде.
Со всей очевидностью получается, что преступление мог совершить только
один человек. Этот человек вернулся сюда около одиннадцати, открыл комна
ту сиделки ключом, которым умел пользоваться только он, отодвинул засов
второй двери, вошел в комнату Майлза Деспарда с чашкой лекарства, содерж
авшего яд, заставил больного выпить, вышел из комнаты, задвинул засов две
ри, вышел из комнаты сиделки в коридор и закрыл дверь на ключ
Кросс театральным жестом положил руку на радио, слегка поклонился и сказ
ал:
Ц Мира Корбет, я имею огромное удовольствие сообщить вам, что имеется ор
дер на ваш арест. Он выписан на ваше настоящее имя: Джинет Уайт.
Глава XXI
Сиделка чуть отступила к двери-окну комнаты, которую всегда занимала. На
этот раз была не в униформе, на ней было узкое, стесняющее движение голубо
е платье, лицо ее покрылось соблазнительным румянцем, но во взгляде появ
илось что-то испуганное и неприятное.
Ц Вы сумасшедший! Ц облизнув губы, сказала она. Ц Вы ничего не сможете д
оказать!
Ц Минутку, Ц сказал Бреннан, сделав к ней тяжелый шаг. Ц Вы отрицаете, ч
то ваше настоящее имя Джинет Уайт?.. Хотя можете не отвечать. Есть еще один
человек, который поможет нам это установить Ц доктор Партингтон!
Врач, который до этого разглядывал пол, поднял голову.
Ц Да, Ц подтвердил он. Ц Это Джинет Уайт. Вчера я обещал ей не выдавать е
е, но если она совершила все это
Ц Вчера, доктор, Ц мягко сказал Бреннан, Ц когда я увидел вас в первый р
аз, вы так испугались, что мне подумалось, что вы кинетесь бежать. Я тогда с
казал вам, что я из полиции, а за моей спиной вы заметили женщину, которая к
огда-то работала у вас, и которой вы делали аборт. Я слышал, что вам удалось
избежать суда только потому, что вы скрылись за границей. Вы рисковали, со
глашаясь на вызов мистера Марка Деспарда Не правда ли, вы готовы были уд
рать именно потому, что увидели меня вместе с этой женщиной?
Ц Да, это правда, Ц сказал Партингтон, закрывая лицо ладонями.
Бреннан повернулся к Мире Корбет.
Ц Вам я задам еще один вопрос. Вы отрицаете, что снова встретились с Марк
ом Деспардом год назад и возобновили ваши отношения?
Ц Нет. Зачем же мне это отрицать? Я даже горжусь этим! Он любит меня и предп
очитает всем другим женщинам, включая и присутствующих здесь. Но между н
ашими отношениями и преступлением нет ничего общего!
Усталость и раздражение появились на лице Бреннана.
Ц Скажу вам сразу, что ваше алиби на ночь с двенадцатого на тринадцатое а
преля рассыпалось. Вчера все мое возмущение было направлено на миссис Ст
ивенс, Ц сказал он, повернувшись к Мэри, которая с любопытством рассматр
ивала сиделку, Ц так как ее алиби на ту же ночь основывалось только на по
казаниях ее мужа, спавшего в той же комнате, что и она. И кажется, никому из н
ас не пришло в голову, что есть еще один человек, хрупкое алиби которого по
коится лишь на словах единственного свидетеля Это вы, Джинет Уайт. Толь
ко ваша соседка по комнате могла подтвердить, что с десяти вечера вы не вы
ходили из своего дома. Все же остальные имеют по полдюжине свидетелей, вк
лючая и служанку, которая была на «групповом свидании» Ну, а вы заглянул
и сюда, не правда ли?
Казалось, сиделка начинает терять свою выдержку.
Ц Да, я приехала сюда, чтобы встретиться с Марком, Ц нерешительно призн
алась она. Ц Но я не видела старика, да и не желала его видеть. Я даже не под
нималась наверх. Но Марк меня обманул! Он не приехал! Он боялся, что она Но
где же Марк? Он бы мог подтвердить вам мои слова Его здесь нет, поэтому вы
Ц Действительно, его здесь нет, Ц насмешливо сказал Бреннан. Ц И я дума
ю, пройдет немало времени, прежде чем мы найдем его. Он-то почувствовал, чт
о ветер переменился. Вы и Марк вместе организовали это убийство. Вы должн
ы были сделать грязную работу, а он должен был помочь вам спрятать концы в
воду, не так ли?
На веранде воцарилось молчание. Стивенс повернулся к Огдену Деспарду, ст
оящему в тени, и заметил на его опухших губах удовлетворенную улыбку.
Ц Я этому не верю, Ц спокойно сказала Люси. Ц Что бы я ни думала о ней, я н
е могу подумать того же о Марке. А вы что скажете, мистер Кросс?
Кросс, облокотясь на приемник, наслаждался ситуацией.
Ц Я недоумеваю Ц есть ли среди вас люди с мышлением глубоким и развитым
? Вы все время обращаетесь ко мне, миссис Деспард, и, кажется, это уже входит
у вас в привычку. Но я должен сказать, что, к несчастью, правда состоит в том
, что именно ваш муж с мисс Корбет задумали это убийство и тут же принялись
заметать следы. Он был сообщником и перед и после совершенного, но есть од
но свидетельство в его пользу: он не пытался бросить тень вины на вас. И да
же больше Ц когда заметил, что вы попали под подозрение, тут же постаралс
я выгородить вас. Делая это, он запутался, усложнил все неимоверно и сдела
л фантасмагорическим преступление, которое было совершенно обыкновенн
ым. Видите ли, наиболее любопытным в этом преступлении является столкнов
ение двух характеров, двух намерений.
Первоначальный план был прост. Марк Деспард и мисс Корбет решили убить с
тарого Майлза Деспарда, потому что Марк нуждался в деньгах. Но жертва дол
жна была умирать как бы естественно. Он должен был скончаться от гастроэ
нтерита, и у семейного врача не должно было бы возникнуть никаких подозр
ений. И не должно было быть никакой серебряной чаши с мышьяком, оставленн
ой странным образом рядом с мертвой кошкой, а позже Ц никаких книг о колд
овстве.
Таким был очень простой способ, выбранный Марком Деспардом. Но он не удов
летворил Миру Корбет. Она желала не только смерти Майлза Деспарда, ей над
о было еще и убрать с дороги Люси Деспард, В этом намерении нет ничего удив
ительного:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22