А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Это не пустяки, — возразил Макс, глядя на девушку, а не на ее отца. — Она мне далеко не безразлична.
При этих словах Макса Керсти вспыхнула. Она не смела взглянуть на родителей.
— Ты объяснила, в чем будут заключаться твои новые обязанности? — спросил он.
Девушка покачала головой.
— Когда-то я говорил вам, — продолжал Макс, — что Керсти — очень способная ученица. Когда она была девочкой, я многому ее научил. Она хотела знать все, что знал я, и прекрасно все усваивала. И вот сейчас я хочу предоставить ей возможность воспользоваться своими знаниями.
— Щеголять знаниями — не женское дело, — заявил отец — Ее место дома Нас вполне устраивает ее нынешняя должность.
Она помогает мисс Ламентер заниматься с детьми, и этот опыт пригодится ей в будущем, когда у нее появятся собственные дети.
Керсти потупилась. Отец еще никогда не говорил так резко.
Воцарилась гнетущая тишина. Наконец Макс спросил.
— Но Керсти объяснила, что будет помогать мне?
В следующее мгновение Нилл вышел из темного угла и сказал:
— Помогать вам? Кем же она будет?
— Моим секретарем, — с невозмутимым видом ответил Макс — Из нее получится отличная помощница. Она значительно облегчит мне жизнь.
— Очень интересно, — пробормотал Роберт.
Керсти взглянула на него и вцепилась дрожащими пяльцами в юбку Она еще никогда не видела отца таким сердитым.
Роберт сидел, насупившись и сжав кулаки. Нилл подошел к нему и проговорил:
— Предоставь это мне, отец. Я поговорю с мистером Россмара как мужчина с мужчиной. Если он думает, что мы настолько глупы, если думает, мы не понимаем, чего он хочет… потерь, он очень быстро прозреет.
Гейл нащупала рукой стул и тяжело опустилась на сиденье.
— Останови его, Роберт, — пробормотала она. — Он не понимает, что говорит.
— Я не позволю…
— Замолчи, Нилл — прикрикнул на сына отец. — Нам надо выслушать мистера Россмара.
— Спасибо, — кивнул Макс. — Я введу Керсти в курс всех моих дел. Я полностью ей доверяю и знаю, что она станет мне хорошей помощницей.
— Но где она будет заниматься этими делами? — спросил Роберт.
— В моем кабинете — В вашем кабинете? Вместе с вами?
После короткой паузы Макс сказал:
— Никто не подумает ничего плохого, уверяю вас.
— Почему что моя Керсти — дочь фермера?
— Потому что я назначил ее на эту должность, а со мной привыкли считаться. Странно, что вы задаете такие вопросы.
— Мы простые люди, мистер Россмара, и мы знаем свое место. Но должен вам сказать, что бедняки так же дорожат своими детьми, как и богатые А может, даже больше. Мы не отпускаем их от себя — и не потому, что не имеем такой возможности, а потому, что не хотим.
— Вы знаете меня уже много лет, мистер Мерсер. И вы прекрасно знаете моего отца. Поэтому меня удивляет ваша враждебность. Я думал, вы будете рады, что Керсти получила в поместье хорошее место.
— Прежде моя дочь не давала мне повода стыдиться за нее.
Макс пристально посмотрел на Керсти. Почувствовав на себе его взгляд, она подняла голову — Я не хотел огорчать твоих родителей, — проговорил Макс вполголоса.
Они стыдятся за нее Какая нелепость!
— Я знаю, — ответила Керсти. — Просто родители еще не успели привыкнуть к этой новости Гейл заерзала на стуле.
— Понимаете, я никогда не видела замок изнутри, но много О нем слышала. Керсти не привыкла к такой жизни.
— Я служила у маркиза несколько лет, — проговорила Керсти, еще больше смущаясь. Родители обращаются с ней как с маленькой девочкой! — Я хорошо знаю Кирколди, это замечательный замок. Вы должны радоваться, что мистер Россмара предоставляет мне такую возможность…
— Она будет жить в крыле для прислуги, где-нибудь в маленькой комнатке, — сказал отец. — Если что-нибудь случится, к кому она обратится за помощью?
Макс подошел вплотную к Роберту, тот поднял голову и посмотрел ему в лицо.
— Я знаю Керсти с детства и по-особому к ней отношусь.
Она будет жить не там, где Живет прислуга. И при желании она всегда сможет обратиться за помощью. Она обратится ко мне.
— Вы очень добры, — заметил Нилл. — Но если Керсти не будет спать среди слуг, то где же тогда она будет спать?
— Я предоставлю ей покои в Ив-Тауэр. Там очень удобно.
Она получит все, что только пожелает.
Девушка посмотрела на отца, потом на Мать. Было очевидно, что они не доверяли Максу.
— Ив-Тауэр… — протянул Роберт. — Там что, живут слуги?
Макс поджал губы.
— Нет, слуги там не живут, — резко проговорил он.
Роберт снова поднял голову.
— Кажется, и маркиз с семьей не живут в… этой башне, верно? — — Да, верно. А гости обычно останавливаются в Адам-Тауэр.
Нилл шагнул к Максу, но отец схватил его за рукав и сказал:
— Погоди, Нилл. Значит, моя дочка будет одна в этой башне, так, мистер Россмара?
Макс сквозь зубы процедил:
— Мои покои тоже находятся в Ив-Тауэр, Роберт.
Керсти почувствовала головокружение. Но она не собиралась сдаваться. Отец с братом унижали ее своими намеками.
Унижали в присутствии Макса.
— Я пришел к вам, потому что так захотела Керсти, — проговорил он. — Приличия требую г, чтобы я заручился вашим согласием. Если вы будете против, мне придется отказаться от намерения принять на службу вашу дочь.
.Керсти судорожно сглотнула и в ярости сжала кулаки.
Почему ее родители решают ее судьбу? Она взрослая женщина и может сама принимать решения.
— Мистер Россмара скоро женится, — заявила Керсти — и не узнала собственный голос. — Его невеста — леди Гермиона Рашли, племянница графини Грэбхем.
, — Это правда? — спросил отец.
— Правда, — ответила Керсти.. — Скажите им, сэр.
— Сэр… — пробормотал Нилл. — Теперь ей придется называть сэром человека, с которым она когда-то играла. А он поселит ее у себя в замке.
— Говорю тебе, Нилл, он скоро женится, — сказала девушка.
— И кем же тогда ты станешь? — спросил Нилл. — Кем станешь, если останешься рядом с ним и будешь по-прежнему играть ту роль, которую он тебе предназначил?
Макс пристально посмотрел на юношу.
— Нилл, какую роль ты имеешь в виду?
— Выполнять ваши приказания. Мы хотя и простые люди, но хорошо знаем, как легко такой мужчина; как вы, может воспользоваться такой невинной девушкой, как моя сестра.
Гейл вскрикнула, а Керсти закрыла рот ладонью.
Нилл между тем продолжал:
— Вы погубите Керсти. Куда она тогда пойдет? Что тогда с ней будет? Если же вы оставите ее у себя, она станет вашей любовницей — содержанкой, живущей под одной крышей с женой своего господина. У вас бесчестные намерения, и вы сами это прекрасно знаете. Только вы не приняли в расчет меня.
— Ни слова больше! — крикнул Роберт, шагнув к сыну. — Не смей говорить такое в присутствии матери!
— А вы, Роберт? Что вы думаете о моих намерениях? — вкрадчивым голосом проговорил Макс, и сердце девушки затрепетало.
— Полагаю, мы оба это знаем. Не стоит повторять то, что уже было сказано. Керсти всегда вам нравилась, признайтесь.
— Конечно, — кивнул Макс.
— Но она недостаточно хороша для вас. Иначе вы не бросили бы ее, перед этим дав ей повод надеяться на большее.
Керсти хотелось бежать вон из дома. Сейчас она переживала самые ужасные минуты в своей жизни.
— Поосторожнее, — предупредил Макс. — Вы боитесь оскорбить чувства вашей жены. Советую вам позаботиться также о дочери.
— Сейчас я забочусь только о своей дочери. Я должен направлять ее. Сама она не может принимать важные решения.
Керсти еще очень молода.
— Вы напрасно беспокоитесь, — сказал Макс. — Поверьте, я никогда не обижу Керсти.
— У вас просто не будет такой возможности, — заявил Нилл. — Керсти не вернется в Кирколди. Ни за что. Так что садитесь на своего коня и отправляйтесь к себе в замок!
— Таков ваш ответ, мистер Мерсер? И ваш, миссис «Мерсер?
Гейл тихонько плакала.
Вскинув подбородок, Роберт заявил:
— Я поговорю об этом с вашим дядей.
— Мои дядя уже знает, — сказал Макс.
Керсти захлестнула волна эмоций. Вот так всегда: мужчины решают судьбу женщин, они указывают им их место, и тем остается лишь безропотно следовать этим указаниям.
— Я приняла предложение мистера Россмара, — заявила девушка, нарушив молчание. — Я дала слово, — продолжала она. — Я считаю, что предложение мистера Россмара — большая честь для меня. Это действительно очень ответственная должность.
— Должность содержанки? — осведомился Нилл. — Я убью его, пока он не обесчестил тебя!
Керсти взглянула на брата.
— Нилл, придержи свой болтливый язык. О чем ты только думаешь?
— Я думаю. Что ему очень удобно жениться на знатной даме и завести для развлечения любовницу. У всех джентльменов есть любовницы, гак у них принято А его жена… она заведет для развлечения любовника. Заведет, как только родит ребенка.
Керсти похолодела. Она не могла поверить, что ее брат предполагает такие чудовищные вещи. А отец даже не пытается его унять — значит, с ним согласен.
— Завтра я должна перебраться в замок, — сообщила Керсти. — Мы с мистером Россмара договорились, и я не откажусь от своего слова. Конечно, я надеялась, что вы за меня порадуетесь… Но что ж, я все равно поступлю так, как считаю нужным. Я не маленькая девочка и сама решаю, как мне жить. Спасибо, что пришли, сэр. К сожалению, здесь вас приняли не очень гостеприимно. Но я уверена — мои родители и брат когда-нибудь поймут, что в вашем предложении нет ничего предосудительного.
— Керсти, — Роберт подошел к дочери, — ты уйдешь, даже если мы этого не хотим?
Глядя на отца, девушка прошептала:
— Да, папа, уйду. Ты говоришь не то, что думаешь. Ты знаешь мистера Россмара уже много лет. Он был добрым мальчиком, а теперь стал настоящим джентльменом. Ты должен верить ему так же, как верю я.
— Я не стану говорить то, что у меня на уме, — заявил отец, — Скажу только одно: в последние годы ты была несчастной девушкой, потому что кто-то сделал тебя такой.
Керсти почувствовала, что краснеет.
— Я уже приняла решение. — Она обернулась к Максу. — Я приду к вам утром и приступлю к своим обязанностям.
— Керсти…
— Хватит, Нилл! — одернул сына Роберт. — Не будем больше спорить. Ну что ж, прощай, Керсти Мерсер.
Девушка в изумлении посмотрела на отца.
— Роберт, не-ет! — закричала Гейл. — Роберт, не говори так!
— Не надо, папа, — прошептал Нилл.
Судорожно сглотнув. Роберт проговорил:
— Уходи прямо сейчас, дочка. Ты сделала свой выбор: решила ради него бросить семью. Твое присутствие расстраивает мать. Я не хочу, чтобы она страдала. — Он пристально посмотрел на Макса. — Вы разбили крепкую семью, но вы еще пожалеете об этом.
— Папа, я ухожу не навсегда, я только…
Роберт махнул рукой, и Керсти умолкла.
— Уходи прямо сейчас, — повторил отец.
— Папа, прошу тебя…
— Убирайся немедленно! Уходи с тем, кого выбрала, хотя он не сделал для тебя ничего хорошего. Забудь нас, а мы забудем тебя. У тебя нет отца, а у меня нет дочери.
Глава 4
Двадцать лет. Двадцать лет она ждала того, что ей причитается. Целую вечность. Но ожидание наконец закончилось.
Пришло время справедливости, и она, Гертруда Грэбхем, уже потирала руки, предвкушая свое торжество. Как жаль, что все ее так называемые союзники, ее эмиссары, ее пешки, были полнейшими идиотами и идиотками!
Гертруда вздохнула и откинула с лица вуаль — надоевшую, но необходимую деталь туалета, которую она носила почти с религиозным рвением. (Религиозным? Ха, какое смешное слово! Ее единственной религией было собственное удовольствие — удовольствие во всем ) Однако следовало соблюдать осторожность, особенно там, где ее могли узнать.
Услышав, как открывается дверь спальни, она поспешно поднялась и набросила на лицо вуаль.
В комнату проскользнул Хорас Хаббл. Он тотчас же притворил за собой дверь.
— Со мной это лишнее, Герти. Ты знаешь, кто я, а я знаю, кто ты. Не создавай себе лишних неудобств. Давай лучше выпьем.
Она взглянула на него с отвращением, однако промолчала и снова села на диван. Присутствие Хораса создавало невероятные сложности. Придется проявлять осторожность, иначе вмешательство Хораса окажется роковым. Его неожиданный приезд в Шотландию — она ведь была уверена, что он умер во Франции, — не на шутку ее напугал. Мало того, что он жив, — так еще становится поперек дороги!
— Как обычно, Герти? — спросил он. — Виски с водой?
Гертруда презрительно фыркнула.
— Было бы лучше, если бы ты обращался ко мне официально, Хаббл.
Он переоделся в бархатный камзол цвета молодой весенней листвы и тщательно расчесал свои блестящие длинные локоны.
— Я что же, должен называть вас «графиня», моя милейшая подруга? Моя старейшая подруга.. — добавил Хорас с усмешкой.
Она подавила свой гнев.
— Да, называй «графиня».
Хаббл сложил руки на животе и склонился в поклоне.
— Хорошо, графиня. Давайте же выпьем по бокалу виски с водой.
— Теперь я пью неразбавленное. — проговори та дама, разглядывая свои бриллиантовые кольца, которые носила поверх черных атласных перчаток. — Кто знает, какая гадость может оказаться в воде?
Хаббл что-то буркнул себе под нос и принялся наливать виски Этот негодяй слишком долго путался у нее под ногами, но почти год назад он внезапно исчез из поля зрения, и она очень надеялась, что больше никогда не увидит его.
— Почему ты решил приехать в Шотландию? — спросила Гертруда, досадливо поморщившись.
Хаббл резко обернулся, расплескав виски из обоих бокалов, которые держал в руках.
— Вы не рады меня видеть? Я крайне огорчен, графиня.
Он протянул ей бокал, пролив немного виски ей на платье.
— Я спрашиваю: зачем ты приехал? — проговорила она, все больше раздражаясь.
Хорас без приглашения уселся на диван рядом с графиней.
— Я слушаю, Хаббл. Зачем ты приехал?
— Я отправился на континент по поручению друга, а вы собрали веши, закрыли свой лондонский дом и попытались скрыться.
Гертруда улыбнулась. Он очень точно описал ее действия.
— Ты набивал свои карманы золотом и не собирался делиться со мной. Почему я должна была о тебе беспокоиться?
— Это не так. — Хорас энергично покачал головой, и его локоны рассыпались по плечам. — Мое предприятие обернулось полной катастрофой. Один французский фермер явился в полицию и обвинял меня в том, что я похитил его дочь — с «аморальной целью». Представляете? Неблагодарный пес! Он получил немалые деньги, а я уже нашел покупателя на эту девчонку. Но мне пришлось отдать все, что я имел, чтобы выбраться из Франции живым — Ты всегда был неудачником, — бросила Гертруда.
Она отхлебнула из своего бокала и, закрыв глаза, сделала глубокий вдох.
— Не очень-то хорошо вы со мной поступили, — заметил Хаббл. — Вы приобрели этот прекрасный дом, уютно устроились здесь вместе со своими подружками, а меня не позвали. — Он с обиженным видом выпятил свои красные губы.
— Совершенно верно, не позвала.
— Вот почему, узнав, что вы уехали на север, я тут же поспешил за вами. Хотелось выяснить, что вы затеваете. Иными словами, милейшая леди, я приехал сюда, чтобы защитить собственные интересы и не упустить своей доли пирога.
Ох, мерзавец!
— Мои дела тебя не касаются, Хорас. Но здесь не происходит ничего такого, что могло бы тебя заинтересовать. Мы живем в Шотландии уже год. Мне подходит этот климат. К тому же здешняя жизнь более спокойная. Возможно, я никогда не вернусь в Лондон.
— Ах вот как? — Он сделал глоток виски и утер губы рукавом. — В Лондоне — вся ваша жизнь, милая леди. Нет, придется вам придумать предлог получше. Вы так лебезите перед Россмара. Все дело в нем, не так ли? А наша малышка Гермиона играет роль стыдливой девственницы, дрожащей от нетерпения стать его женой. Замечательно! Стоит вам сказать несколько слов, и…
— Довольно! — Так и есть: этот негодник собирается мутить воду. — Хорас, ни слова больше, ты понял?
— Едва ли ваше положение…
— Французские девственницы… — вполголоса проговорила Гертруда, глядя в свой бокал. — У меня есть несколько друзей-французов, которых заинтересует человек, присвоивший себе право торговать французскими девочками.
Хаббл закашлялся.
— Вы этого не сделаете!
— Ты так думаешь?
— Ну что ж… — Его нижняя губа дрожала. — Ладно, терзайте меня, но дайте мне шанс сослужить вам хорошую службу. Я не хотел этого делать — во всяком случае, таким способом, — но у меня нет выбора. Один малый рассказал мне весьма любопытную историю.
— Кто именно? — Обманом ее не возьмешь!
— О, его имя не имеет значения, но он не любит привлекать к себе внимание и сейчас очень озабочен тем, что его персоной все-таки заинтересовались.
Гертруда закашлялась.
Хаббл улыбнулся.
— Я вас заинтриговал, не так ли?
Она поморщилась.
— Не имею понятия, о чем ты говоришь.
— Вообще-то я не говорю ничего особенного. Просто мне известно, что вы затеяли, известно, как именно вы намерены осуществить свой план…
Сердце ее забилось быстрее. Откуда он знает? Этого не может быть!
— Ты утомил меня, Хаббл. — Она зевнула. — Поживи здесь еще день-два, если нужно, а потом убирайся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35