А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

После того как англичанин поцеловал Габриель в Шато-Ригон, она посмотрела значение этого слова в словаре. Девушка не сомневалась, что Луиза Пельтье знала все, что только можно знать о флирте, и считала англичанина достойным своего внимания.
Эта неожиданная мысль побудила Габриель бросить па Кэма долгий взгляд. Девушка признала, что он красив. Да она никогда этого и не отрицала. Но, начиная с их первом встречи в Андели, Габриель чувствовала, что от этого человека исходит какая-то угроза. И как показали дальнейшие события, она не зря боялась его. Однако в его доме эта угроза казалась почти абсурдной. Герцог засмеялся над чем-то, что сказала Луиза. Таким спокойным и расслабленным Габриель его еще никогда не видела. Девушка почувствовала, как ее собственные губы расплываются в улыбке, но быстро взяла себя в руки. Да, англичанин проявил определенную доброту к ней, когда минуту назад держал ее на коленях, но он также проявил беспощадность, о которой глупо забывать. Она была его пленницей, а не невольной подопечной, как он только что объяснил прекрасной леди, стоявшей рядом с ним.
Габриель почувствовала, что две пары глаз задумчиво ее изучают. Когда Луиза медленно обошла вокруг нее, девушка напряженно замерла.
– Невозможно! – заявила Луиза.
– Такого слова нет в моем лексиконе, – ответил Кэм. – Если ты, моя милая, не сможешь этого сделать, я найду кого-нибудь, кому это под силу.
Луиза слегка улыбнулась, будто извиняясь.
– Кэм, ты неправильно меня понял. Я только хотела сказать, что это будет непросто. Сам посмотри на нее.
Луиза взяла Габриель за запястье и повернула руку девушки.
Смущенная, не уверенная в том, о чем шел разговор, поскольку она почти не слушала, Габриель стояла неподвижно, словно статуя. Она опустила глаза и посмотрела на свою руку, которую Луиза показывала Кэму. Увидев грязные поломанные ногти и загрубелые ладони, Габриель вырвала руку и спрятала ее за спину.
– Дело не только в мужском наряде, – размышляла вслух Луиза, взглянув на напряженную позу Габриель. – Дело в том, как девушка двигается и держит себя. Посмотри, к примеру, как она сейчас стоит.
Три пары глаз взглянули вниз, на неуклюжие, обутые в ботинки ноги Габриель. Краска залила щеки девушки.
Но, бравируя, она заставила себя поднять подбородок. Ей уже приходилось выслушивать жестокие замечания и переносить косые взгляды в гостиных Парижа. Но никогда Габи не было так стыдно, как от этого холодного, беспристрастного оценивания. Габриель сдержала горячие, жгучие слезы, готовые покатиться по щекам.
– А эта вонь! – Луиза сморщила нос. – Что это?
– Морские брызги и рыбная чешуя, по-моему, – произнес Кэм и понюхал рукав своей грубой шерстяной куртки. – Ванна и чистая одежда быстро исправят этот недостаток.
Кэм засмеялся, и Луиза засмеялась вместе с ним. Габриель смотрела на них не моргая.
– Она умеет хоть немного вести светскую беседу? – спросила Луиза, сдерживая смех.
С опозданием Кэм обратил внимание на то, что Габриель не принимает участия в их веселье. Слишком поздно заметил он искры, загоревшиеся в зеленых глазах. Он успел только схватить девушку за запястье и сделать шаг в направлении лестницы, перед тем как она разразилась обстоятельным бранным описанием физических и умственных качеств своих собеседников, описанием, которое постеснялся бы озвучить и закаленный в боях солдат.
У Луизы отвисла челюсть. Уши Кэма покраснели. Он закрыл рукой рот огрызающейся девушки, другой рукой обхватил ее за талию и то ли потащил, то ли понес шипящую фурию вверх по лестнице.
Как только Кэм втолкнул Габриель в комнату, девушка сразу поняла, почему ее определили именно сюда. Эта круглая комната находилась на самом верху южной башни, и из ее окон открывался впечатляющий вид на Ла-Манш. Это была тюремная камера, из которой невозможно было сбежать.
Делая вид, что ей все равно, хотя это было далеко не так, Габриель медленно подошла к огромной кровати с балдахином и голубыми бархатными драпировками и по-мальчишески плюхнулась на мягкие пуховые матрасы.
– Твою камеристку зовут Бетси, – сказал Кэм.
– Отлично.
Девушка разглядывала обстановку комнаты, намеренно избегая смотреть на Кэма. Габриель заметила на стенах три брюссельских гобелена и обитые бархатом кресла возле камина. Она догадалась, что кто-то постарался сделать ее комнату уютной. Тем не менее, это помещение по-прежнему оставалось для девушки тюрьмой.
– Я пришлю к тебе Бетси. Она поможет принять ванну и собрать что-нибудь подходящее для ужина.
– Отлично.
Габриель не снизошла даже до того, чтобы посмотреть и его сторону.
Кэм скрестил руки на груди и оперся о закрытую дверь, ожидая, пока Габриель обратит на него внимание. Через какое-то время его терпение начало иссякать.
– Мы не хотели тебя обижать, – неуверенно начал он.
Ответом ему был враждебный взгляд.
Герцог начал снова:
– Габриель, ты принимаешь все слишком близко к сердцу. В конце концов, для всех ты моя подопечная. Для опекуна абсолютно естественно переживать из-за того, как одета его подопечная и умеет ли она держать себя в обществе. Я всего лишь исполнял роль.
Габриель ничего не ответила.
Кэм терял терпение.
– Тебе лучше смириться с этим, Габриель. В течение нескольких следующих недель ты должна научиться одеваться и вести себя как настоящая леди. И если ты когда-нибудь, хоть раз, произнесешь подобные ругательства, я вымою твои рот с мылом, обещаю.
Габриель мигом соскочила с кровати и оказалась лицом а лицу с Кэмом. Ему пришлось оценить ее смелость.
– Леди! – с вызовом бросила Габриель. – Я должна быть леди! Такой, как Луиза Пельтье, я полагаю?
– Да, – осторожно произнес Кэм.
– Ты хочешь, чтобы я ей подражала?
– Почему бы нет? Если ты действительно этого захочешь, то вполне можешь научиться быть такой, как Луиза.
Габриель быстро отступила на шаг и окинула Кэма оскорбительным, язвительным взглядом. Он опустил руки и отошел от двери.
– От тебя воняет, – сказала ему девушка.
– Что? – Герцог угрожающе нахмурился.
– Морские брызги и рыбная чешуя, по-моему, – протянула Габриель.
Она поднесла к носу большой и указательный пальцы и слегка сжала их.
– Габриель, – предупредил Кэм и остановился, осознав, что она делает.
Девушка схватила герцога за запястье и вытянула его руку с таким видом, будто держала дохлую крысу.
– Ай-ай-ай, – укоризненно произнесла она. – Англичанин, я считаю, что тебе просто необходим маникюр.
– Меня зовут Кэм. Кэм! Тебе пора бы научиться произносить это имя.
Габриель отбросила от себя его руку.
– Я могу называть тебя Кэмом, – с презрением произнесла девушка, – но я никогда не назову тебя джентльменом! Точно так же, как никогда не назову ту женщину леди! Думаешь, я не разбираюсь в качестве? Она еще хуже, чем ты. Побереги силы и слова, англичанин. Возможно, я ничего собой не представляю. Но меньше всего мне хочется быть похожей на нее или на тебя.
Габриель хотела повернуться к Кэму спиной, но он схватил ее за плечи и силой повернул к себе лицом. Его гнев был равен ее ярости, когда он заговорил:
– В одном ты права: ты никогда не станешь такой, как Луиза. Ты не способна быть женщиной, тем более леди. Но, клянусь Богом, ты попытаешься ею стать. И меня зовут Кэм, черт тебя возьми! Кэм! Скажи это!
– Свинья! – со злостью выпалила Габриель.
Неповиновение девушки взбесило Кэма, и он уже хотел применить силу, чтобы поставить ее на место. Но, услышав, как она всхлипнула, герцог замер. После этого жалобного звука его гнев рассеялся. Кэм вдруг увидел себя таким, каким должен был казаться Габриель. Он не хотел, чтобы девушка считала его бессердечным чудовищем.
Слеза скатилась из-под густых опущенных ресниц Габриель.
– Габи! Нет! Это все неправда. От первого до последнего слова!
Кэм тихо запротестовал, когда девушка попыталась вырваться из его объятий.
– Почему ты так упорно сопротивляешься? Если бы ты только сдалась! Сдайся, Габи!
Кэм смутно осознавал, чего требовал от Габриель. Он прижал ее к себе, легко подавив неуверенную попытку сопротивления. Его руки властно заскользили по ее телу, повторяя контуры плеч, изгиб талии, мягкую округлость бедер. Кэм все ближе и ближе прижимал к себе Габи, как будто мог защитить ее, слившись с ней в единое целое. Эта мысль проскользнула в чувственной дымке, затуманивавшей логику, и заставила Кэма остолбенеть.
Габриель подняла голову. В ее глазах снова была неопределенность.
Кэм не знал, как поступить. Но тут через открытое окно донесся какой-то шум.
– Кэм! Кэм! Война! – закричал Лэнсинг.
Габриель положила конец нерешительности Кэма. Девушка вырвалась из рук герцога, бросилась к окну и настежь распахнула его.
– Где Кэм? – спросил Лэнсинг.
Люди окружили лорда и подбрасывали вверх шляпы и кепки, громко выражая ликование.
Кэм оттеснил Габриель от окна и перевесился через подоконник.
Заметив друга, Лэнсинг прокричал:
– Война, Кэм! Два дня назад его величество объявил войну Франции. Война! – Лэнсинг не пытался скрыть радости.
Кэм закрыл окно и взглянул на Габриель. Теперь в ее глазах не было неопределенности. Габриель была холодна, словно глыба мрамора.
– Я не враг тебе, – тихо сказал Кэм.
– А я, значит, не твоя пленница? – голос Габи был горьким от сарказма.
– Все может быть совсем по-другому.
Габриель выдавила из себя улыбку:
– Уж не хочешь ли ты сказать, что я могу наслаждаться своим пленом? Не хотелось бы тебя расстраивать, англичанин, но я не обязана быть преданной тебе. Ты враг Франции. Поэтому ты и мой враг.
Габриель намеренно вывела Кэма из себя и ничуть не пожалела, когда тот выскочил из комнаты, хлопнув дверью. Скрежет ключа в замке не стал для нее неожиданностью. Габриель опустилась на кровать и уставилась на балдахин, висевший у нее над головой.
Как же она ненавидела эти взгляды англичанина, когда его голубые глаза затуманивались и темнели. Габриель не знала, как их понимать. Но в этих взглядах было что-то присущее исключительно мужчинам, что-то хищное, пугавшее девушку почти так же, как открытый необузданный гнев англичанина. Насилие, решила Габриель. Исходя из своего опыта, она могла сказать, что большинство животных мужского пола склонны к этому. Габриель пожалела, что у нее под рукой нет рапиры или пистолета. Оружие. Ей необходимо было оружие, чтобы заставить англичанина держать дистанцию. Но какое?
Скоро ее силы восстановятся и она придумает какой-нибудь способ вернуться во Францию, не навлекая беды на Маскарона. Но не сейчас. Габи была слишком потрясена, сбита с толку, измучена, чтобы думать о чем-либо, кроме сна. Закрыв глаза, она позволила мыслям полететь домой, и Нормандию.
Было уже далеко за полночь, когда Кэм наконец отправился по коридору в комнату Луизы. В парадном зале было темно, и путь герцога освещался лишь из большого окна, выходившего во двор замка, где Колбурн поставил часовых.
На душе у него было неспокойно. Им овладело странное настроение. Причина была в ней… в этой невероятной девочке-женщине, превратившей его первый вечер дома в стихийное бедствие. Кэм крякнул от досады и со злостью подумал, что того, кто придумал нелепую поговорку, будто дом англичанина – его крепость, следовало бы заставить поужинать в компании Габриель де Бриенн.
Герцога бросило в дрожь, когда события нескольких предыдущих часов со всей отчетливостью снова предстали у него перед глазами. Кэм вспомнил, как из рук Габриель выскользнула полная супница; как порция картофельного пюре оказалась у него на плече, едва не угодив прямо в лицо; как стакан вина зловеще опрокинулся Луизе на колени, заставив несчастную леди быстро выйти. Вспомнил Кэм и о том, как, зацепившись кромкой за ножки стула, безнадежно порвалось платье Габриель, за которое он заплатил немалую сумму. Однако больше всего герцог разозлился из-за того, что когда девушка спускалась к ужину, первый брошенный на нее взгляд заставил его остолбенеть. «Мой ангел», – подумал он тогда. «Ведьма!» – чертыхался теперь Кэм себе под нос.
Все было сделано нарочно, Колбурн не сомневался в этом. И он быстро положил бы конец этому завуалированному сопротивлению, если бы Саймон не попросил за девушку. Несчастное дитя все еще страдает от перенесенных повреждений, уверял Кэма его друг, и в немалой степени от тех, что пришлись на ее ребра.
– Ребра? – спросил Кэм.
Он впервые слышал об этом. Взгляд Колбурна метнулся к Габриель. Та страдальчески улыбнулась и приложила руку к ребрам, пониже холмика груди. Угрызения совести стали терзать герцога. Только позднее Кэм осознал, что девушка была прирожденной актрисой. Она дразнила его. Или наказывала. Или ясно давала понять, чтобы он держал дистанцию.
Кэм был благодарен за этот урок. Одному Господу известно, какие глупые фантазии он начинал питать по отношению к Габриель. Колбурн не в первый раз поймал себя на мысли, что ему ужасно хотелось бы никогда не встречаться с Габриель де Бриенн.
Слава Богу, он сможет передохнуть. Утром он отправится в Лондон, чтобы теперь, когда Франции объявили войну, принять участие в неизбежных дебатах в палате общин. Эти две недели, когда Кэм будет отсутствовать, за Габриель должен был присматривать Лэнсинг. Герцогу следовало посочувствовать другу. Однако, как Колбурн ни старался, ему не удалось обнаружить в себе жалости к Лэнсингу. Саймон питал слабость к этой девушке. Чего нельзя было сказать о Луизе, особенно после сегодняшнего вечера. Кэм рассчитывал, что Луизе удастся немного сбить спесь с Габриель де Бриенн. При этой мысли он улыбнулся.
Подойдя к двери в комнату Луизы, Колбурн тихонько постучал и вошел. Его ждали. На Луизе был полупрозрачный шелковый пеньюар, который больше обнажал, чем скрывал. Француженка приветствовала Кэма теплой улыбкой и простертыми навстречу руками. Искушенный взгляд Кэма медленно заскользил по великолепной фигуре Луизы. Герцог улыбнулся француженке, томно, интимно. Вот женщина, которая знает, что такое быть женщиной. Аромат ее волос наполнял легкие. Ее кожа была гладкой и ухоженной. Испорченное настроение герцога стало подниматься.
Кэм не дал Луизе заговорить, осыпав ее требовательными поцелуями. Ему не хотелось говорить. Ему не хотелось думать. Он хотел забыться, раствориться в удовольствии. Кэму хотелось насыщаться, пока образ Габриель де Бриенн не будет предан забвению. Желание поднялось в нем, горячее и непреодолимое. Он застонал и бросил Луизу на постель.
Глава 9
18 мая 1803 года его величество Георг Третий в один из моментов наибольшего просветления разума объявил войну Франции. Пять дней спустя палата общин собралась, чтобы обсудить принятую Британией позицию. Ожидалось, что давние политические соперники, Уильям Питт и Чарльз Джеймс Фокс, лидеры партий тори и вигов соответственно, выступят каждый с речью своей жизни. Клубы этих джентльменов на Сент-Джеймс-стрит пустовали, поскольку весь Лондон бросился в Вестминстерский дворец, чтобы раздобыть приглашение. Для представителей простого народа было зарезервировано небольшое количество мест.
Кэм, скучая, обводил взглядом заполненные до отказа галереи, иногда кивая в ответ на случайные приветствия. Свободных мест не было. Поговаривали даже, что парламентские репортеры, замешкавшиеся с выбором места, вообще не смогли добыть приглашения. И никого нельзя было убелить поступиться своим местом, чтобы текст речи Питта вовремя попал в редакцию и был опубликован в утренних газетах.
Дебаты продолжались уже больше часа, а появления Питта еще только ожидали. В очередной раз Кэм подавил зевоту. Дайсону тяжело было разделять всеобщее волнение по поводу предстоящего визита мистера Питта. Кэму с головой хватило волнений, пережитых за последний месяц. Ему стало интересно, не происходит ли в Данрадене что-нибудь важное, но герцог решил, что лучше ему об этом не знать.
Кэма уже начала одолевать дремота, как вдруг его разбудили крики: «Мистер Питт! Мистер Питт!»
Кэм увидел, как Питт уверенным шагом прошествовал к своему обычному месту в третьем ряду за министерской скамьей, рядом с одной из колонн. Вся палата общин с нетерпением ожидала начала его выступления. Оратор, занимавший трибуну, сжал свою речь до коротенького вывода и сел на место. Когда Питт встал, зал приветствовал его шквалом аплодисментов.
Несмотря на то, что аргументы Питта в пользу возобновления военных действий были предсказуемы, Кэм поймал себя на том, что вместе с остальными прислушивается к каждому слову. Мистер Питт не позволял себе увлекаться красноречием. Но слово тут, фраза там – и все соединялось в цепь рассуждений, логика которых была неопровержимой. Этот человек мог убедить в своей правоте практически всех. «Всех, кроме, конечно, мистера Фокса», – поправился Кэм, отыскав взглядом этого тучного джентльмена на другой стороне палаты, в первом ряду скамей оппозиции его величества.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43