А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Навалились именно на Левиберга, потому что с помощ
ью этих бумаг его хотят довести до каления и, думаю, расчет точен. Вот что м
не пришло в голову. Вы свяжетесь с Заваттером и соберете все, что можно, о Л
евиберге. Сведения, которые я смог получить у сестры, вряд ли объективны. В
роде бы он ведет переговоры о покупке газеты "Меридьен", а конкурирующая г
руппа хотела бы обставить его. Если это верно, то, может, стоит покопаться
с той стороны. Видите ли, пока что все следы ведут к некоему покупателю. Я и
мею в виду не газету, а документы. Но меня интересует продавец этих докуме
нтов. Когда я думаю о том, что единственным человеком, который мог бы, веро
ятно, повторяю, вероятно, меня просветить, был Леменье... Но Леменье...
Мой агент ухмыльнулся:
Ц Элен мне рассказала. Вы его получили на завтрак?
Ц Да, как холодную закуску.
Ц Вы думаете, объявление было адресовано ему?
Ц Ничего не знаю.
Ц Но ведь это можно предположить?
Ц А что дальше? Ведь теперь он онемел. Ребуль пожал плечами:
Ц В конце концов, нам на это наплевать. Разве нет?
Ц На что наплевать?
Ц Что он умер. Недоумеваю, как он умудрился дожить до таких лет. И кто бы ег
о ни прикончил, Левиберг или кто-то другой...
Ц Ребуль, даже если бы нам и не было на это наплевать, что бы изменилось? Ух
лопал его не Левиберг. Левиберга я только что видел. Он проявляет вполне о
бъяснимую тревогу, как любой, кого шантажируют, но не более того. Нет, убий
ца не он. Леменье пал жертвой условий своего труда. Скверно, что произошло
это в момент, когда он мог бы наконец пригодиться...
Ц А если именно у него находились нужные бумаги?
Ц Они по-прежнему у него, хотя я их не видел. Но надо признать, что я слишко
м торопился, и мой обыск не был методичным. Если удастся, попробую подойти
к делу через Фару. Кстати, наш бедный комиссар, наверное, томится в агентст
ве. Не самое подходящее время его сердить, раз уж мы намерены просить его о
б услуге.
На улицу Полумесяца выскочила стайка орущих газетных продавцов. По всем
концам столицы они разносили первые выпуски вечерних газет. У паренька,
забежавшего в кафе, я купил "Сумерки".
Крупным шрифтом на всю первую полосу сообщали о господине Леменье, "свое
го рода журналисте", как стыдливо утверждала газета. Не удалось выяснить
мотив преступления Ц ограбление, месть или соперничество. Вблизи дома,
где обитал "журналист", подозрительных особ замечено не было. Для меня это
совсем неплохо.
Дав последние указания Ребулю, я его оставил и вернулся в агентство.

Глава шестая
Грязное белье

Ц Мы вас заждались! Ц воскликнул Флоримон Фару, увидев меня.
Сидя в двух шагах от Элен, с большим желтым конвертом на коленях, он покусы
вал от нетерпения ус. Не обращая на него внимания, я обратился к секретарш
е:
Ц Дорогая, он с тобой поздоровался?
Я подмигнул ей в знак того, что однорукий мне все рассказал.
Ц Конечно, мэтр, Ц улыбнулась она.
Ц Он, видимо, не очень-то щедр на приветствия.
Ц Не валяйте дурака, Ц проворчал Фару. Ц Здравствуйте, раз уж вам так эт
ого хочется.
Ц Привет, старина. Вы меня ждали?
Ц Выходит так.
Ц Боже милостивый! Так вам нечем заняться в Островерхой башне?
Ц О нет, совсем напротив. Скажите-ка мне, Бурма, относительно Доливе...
Ц Доливе?
Ц Моего бывшего коллеги, о котором вы мне говорили по телефону...
Ц Ах да. Не будем больше о нем, старик.
Я сел и взял трубку.
Ц Почему?
Ц Да просто так. Я считал, что он один из ваших людей. Оказалось, что он не и
з ваших людей, Я предполагал, что вы хотели подшутить надо мной. Так что во
прос закрыт.
Я зевнул. Он чуть было не последовал моему примеру, но удержался.
Ц Расскажите мне снова всю вашу историю, Ц тихо предложил он.
Я подкатился к нему с другой стороны:
Ц Что-нибудь случилось?
Ц Выкладывайте, выкладывайте. Пришлось подчиниться.
Ц Хорошо, Ц произнес он. Ц В котором часу это было?
Ц Видите ли... Было уже темно.
Ц И вы были пьяны?
Ц Да, изрядно.
Ц А тот малый?
Ц Да, конечно. Он вздохнул:
Ц Может, он был и не из моей конюшни.
Ц Черт побери, Ц возмутился я тоном налогоплательщика, чьи гроши транж
ирят.
Он пожал плечами, порылся в конверте, который держал как святую реликвию,
и извлек оттуда фотографию, которую передал мне. Это вполне мог быть сыщи
к, описанный мне Ребулем, разве что помоложе.
Ц Вот он, Доливе, Ц сказал Фару. Я продолжал молчать.
Ц Ну так что?
Я спросил:
Ц У вас нет более свежего снимка?
Он хмыкнул:
Ц Да он совсем недавний. Его сделали всего несколько часов назад.
Из своего бесценного пакета он вытащил еще две совсем новые, ярко-блестя
щие крупноформатные фотографии, которые все время пытались свернуться.
На одной Доливе предстал по пояс. На второй было видно только его лицо. То,
что в альбомах художественных репродукций называют деталью. Как произв
едение искусства она бы не забылась. Малый выглядел поистине устрашающе.

Поднявшаяся со стула, чтобы полюбоваться картиной, Элен слегка вскрикну
ла.
Ц Дерьмо! Ц выругался я.
Ц Да, Ц вкрадчиво произнес Фару. Ц Наверное, и он так выразился. С воспи
танием у него было неважно.
Он был похож на баранье рагу, только баранье рагу горячее.
Комиссар собрал свои картинки.
Ц Он это или не он? Ц спросил Фару.
Я обменялся быстрым взглядом с Элен:
Ц Он. Да, точно. А вы еще хотели ему сказать пару слов! Что с ним случилось?

Ц Две пули из винтовки 22-го калибра.
Мои скулы сжались. Но молодец я, вывернулся. Я засмеялся. Извлек из кармана
пушку и протянул Фару:
Ц Его убил не я. Он отмахнулся:
Ц Уберите свой ствол. Прежде всего, это ничего не доказывает, а потом вас
никто не обвиняет... Мы нашли убийцу.
Ц Осторожнее на поворотах, Ц заметила Элен.
Ц Он дожидался нас у себя.
Ц Вот как? Ц произнес я.
Ц Леменье, шантажист. Я выложил "Сумерки":
Ц Но он тоже мертв!
Ц Можно подумать, они убили друг друга.
Ц Гм... и... а какова же моя роль?
Ц Никакая. Во всяком случае, я так надеюсь. Но мне показалось забавным, чт
о у вас произошла стычка с Доливе в ночь его смерти...
Ц Стычка Ц это громко сказано.
Ц Но ведь он вам наступал на мозоли?
Ц Куда деваться? Он же бывший полицейский.
Ц И был очень пьян?
Ц Во всяком случае, так выглядел.
Ц По мнению врача, он не пил... Был один?
Я зевнул, будто после тяжелого перепоя.
Ц В моих глазах он двоился.
Ц Вы не припоминаете никаких важных подробностей?
Ц Нет... Скажите-ка...
Я постучал по номеру "Сумерек":
Ц ...Относительно Леменье. О нем пресса сообщает, но о вашем Доливе...
Фару вздохнул:
Ц Он был мерзавцем из мерзавцев, но работал у нас. Поэтому мы и не шумим. Ег
о тело было обнаружено раньше, чем Леменье, и когда вы звонили, я еще об это
м не знал, но коллеги пронюхали и смолчали...
Ц Так, значит, они убили друг друга? Я имею в виду не ваших коллег, а Доливе
и Леменье.
Ц Похоже. В теле у Доливе обнаружены пули, соответствующие оружию Лемен
ье, а в том Ц три пули из ствола, найденного при Доливе.
Ц Чего же вам еще желать? Как говорится в таких случаях, следствие прекра
щено.
Ц Все это пустые слова. По всей видимости, события разворачивались след
ующим образом. Доливе и Леменье знали друг друга. На улице Фейдо никаких с
ледов взлома. Леменье использовал самых разных людей, а Доливе был стары
й шпик, он немало знал. Вчера они разругались. Может, Доливе потребовал ден
ег, а Леменье имел славу скупердяя. Короче, они обменялись выстрелами. Лем
енье остался на месте, Доливе же отправился тихонько подыхать на стройпл
ощадку ремонтируемого дома у сквера Лувуа, где утром его обнаружили каме
нщики. Как видите, далеко он не ушел. Может быть, патруль на велосипедах за
ставил его там укрыться, а выбраться оттуда он уже не смог. Помимо удостов
ерения личности и револьвера у него в карманах было сто тысяч франков на
личными, наверняка украденных у Леменье.
Ц Мне это кажется убедительным.
Ц Ясно и убедительно. Однако...
Он хлопнул кулаком по левой ладони:
Ц ...не исключено, что я брежу. Доливе был дружком Перонне. И вот... Боже мой! О
бычно я веду следствие, не впадая в бредовое состояние, но стоит силуэту П
еронне замаячить на горизонте, как я схожу с рельс...
Я улыбнулся:
Ц Перонне и Нестор Бурма.
Ц Что?
Ц Ну, я не знаю, но... Доливе искал ссоры со мной в кафе. Он умер в двух шагах о
т агентства. И, может, работал в частной конторе...
Фару покраснел:
Ц Вы приписываете мне весьма странные намерения, Бурма.
Ц Ничего другого приписать вам не могу. Послушайте, он занимался частны
м сыском?
Ц Ничего об этом не знаю. Конечно, мои люди это проверяют. Ничего нельзя у
пускать из виду.
Ц Даже возможность что-то пронюхать у бедного Нестора? В любом случае, м
огу вас заверить, Фару, в одном: на меня он не вкалывал.
Ц Повторяю, вы приписываете мне намерения, которых у меня нет.
Ц Тогда выскажите мне свои намерения и мы будем в расчете.
Ц Охотно... Этот Перонне сводит меня с ума. Мне никак не удается его сцапат
ь, и надо мной уже начинают посмеиваться. Вы понимаете, Доливе способство
вал его побегу. Доливе был одним из его корешей, И не в привычках Перонне о
тказываться от друзей. Если бы Доливе нуждался в деньгах, Перонне их бы ем
у дал. Доливе было ни к чему обкрадывать Леменье.
Ц А вот тут, Флоримон, позвольте вам сказать, что вы не перестаете молоть
вздор. Дружба не вечна. В особенности этого сорта. Кто знает, может, уже цел
ая вечность, как между Перонне и Доливе кошка пробежала.
Ц Возможно...
Он встал, держа под мышкой свой конверт с сюрпризами:
Ц ...А что касается происшествия в бистро, вы...
Ц Я вам все сказал. Прочел, подтверждаю и подписываю.
Он пожал плечами:
Ц Ну, хорошо. И все же я не жалею, что зашел. Ничто так не возвращает к здрав
ому смыслу, как встреча с психом.
Ц Может, сам того не желая, я вам что-то сообщил?
Ц Нет, ничего. Кроме того, что я зря забиваю себе голову этим Перонне.
Когда он наконец вышел, я отер лицо и, улыбаясь, посмотрел на Элен:
Ц Ну что же, для любителя помоев...
Ц Вы свое получили, не так ли?
Ц Выше крыши. Пойдемте пообедаем. За десертом поговорим...
Жуя вишни, я рассуждал:
Ц Ребуль прав. Это поистине идиотская история. Посмотрите. Левиберга ша
нтажируют. Будем называть вещи своими именами. "Марсо", которому он адресо
вал свое объявление, моим измененным голосом назначает ему свидание в би
стро на улице Борегар. Левиберг перепоручает дело частному детективу, к
которому, что бы он сейчас ни утверждал, обратился за помощью. Нам любой це
ной надо вычислить этого типа. Сначала я считал такой шаг ненужным, но теп
ерь передумал. Ребуль разыскивает данные на Левиберга. Как только законч
ит, его следует перебросить на это дело...
Записывать мои указания Ц часть работы моей секретарши. Она их записала
.
Ц Продолжаю. Частный детектив направляет кого-то из своих помощников н
а встречу. Это Доливе. Тот возвращается с носом и идет с отчетом в бордель...

Ц Неужели нельзя найти другого слова? Ц запротестовала Элен.
Ц Послушайте, малышка, у меня в голове и так все перепуталось. Если, к тому
же, мне придется переводить... Ладно, скажем, в забегаловку. Итак, он отправи
лся с отчетом в забегаловку.
Выдохнувшись, я остановился.
Ц Ну а дальше? Ц спросила Элен.
Ц Дальше?.. Он... отправляется ухлопать Леменье. Разве не блистательно? Ц
с горечью усмехнулся я. Ц Так вот, в этой истории ясно лишь одно: Левиберг
у не везет. С ним происходит то, что обычно случается раз в три столетия, но
в тот день все совпало. Для защиты от шантажистов или для переговоров с ни
ми он обратился к самим шантажистам. Если бы его звали иначе, я сказал бы, ч
то в ситуации проявился истинно галльский юмор. Но эта версия не очень уб
едительна.
Ц Придумайте что-нибудь получше, Ц сказала Элен.
Ц Попытаюсь. Я... Святый Боже!
От волнения я проглотил вишню, которую сосал во рту для стимулирования с
воего интеллекта:
Ц Боже мой! Допустим, как это ни притянуто за уши, что Леменье, Доливе и его
хозяин в деле Левиберга действуют в сговоре. Мой телефонный звонок от им
ени так называемого Марсо оказался пресловутым камнем, брошенным в боло
то. Они не могли не призадуматься, кто же это вмешивается в их дела. Уволен
ный полицейский отправляется на улицу Борегар присмотреться. И… прокол.
Его хозяин, заседающий на улице Луны, заподозрил приватные интриги Лемен
ье. Глубокой ночью ему нанесли визит. Бурная ссора, во время которой шанта
жиста убивают, а Долине получает тяжелое ранение. Его привозят в притон. В
притоне тот отдает концы. Вероятно, они вернулись из похода как раз в то вр
емя, когда я собирался покинуть дом, а слуге пришлось переносить умирающ
его в его комнату. У него на рубашке было пятно крови. А затем, держа его в ве
ртикальном положении, они сунули его в тачку, чтобы выбросить на стройпл
ощадку сквера Лувуа с деньгами и замазанным стволом и так пустить полици
ю по ложному следу. И я присутствовал при операции. В роли слепой чурки.
Ц Ну теперь-то вам все ясно?
Ц Наконец-то, картина понемногу проясняется. Элен, надо узнать, на кого и
з собратьев работал Доливе. Материалы на Левиберга уже не у Леменье и не у
уволенного со службы полицейского. Они у частника, бывшего хозяина Долив
е.
Ц А если хозяином Доливе был Перонне?
Ц Умоляю вас, не заражайтесь манией у Фару. Это совершенно не идет вашей
очаровательной мордашке... Может, что-то знает Марион. Пойду с ней поболта
ть.
Ц Марион?
Ц Рыжая красотка.
Ц Вроде Риты Хейворт?
Ц Нет, в стиле ворот Сен-Дени.
Сразу по возвращении в агентство я позвонил в бистро на улице Канавы, тел
ефон которого мне сообщила проститутка. Малому с грассирующим выговоро
м я сказал, что хочу поговорить с Марион. Звонит Мартен. Малый попросил мен
я подождать, я подождал. Приглушенные звуки отплясывали на моей барабанн
ой перепонке. Наконец кто-то произнес:
Ц Алло!
Ц Говорит Мартен, Ц сказал я. Ц Твой ночной посетитель.
С нарочито шокированным видом Элен скорчила рожицу и ладонями закрыла с
вои невинные ушки.
Ц Ах, ну конечно, Ц заворковала Марион. Ц День добрый, лапочка.
Ц Добрый... лапочка. Мы можем встретиться?
Ц Когда?
Ц Сегодня.
Она глупо хихикнула:
Ц Я тебе так нравлюсь?
Ц Я же тебе сказал. Ты мне симпатична.
Ц И сказал и, конечно, доказал, Ц вмешалась Элен.
Ц Я надеялся, что вы не подслушиваете, Ц усмехнулся я.
Ц Что ты там бормочешь? Ц спросила Марион на другом конце провода.
Ц Ничего. Это я про себя. От волнения. Так подойдет сегодня?
Ц Ладно... в пять тебя устроит?
Ц Час семейных измен. Годится. В пять часов, где?
Ц На улице Монторгей...
Она дала мне номер. Я ничего не записывал. Лишь все повторял. Этого было до
статочно.
Ц ...Под самой крышей у меня чудесное гнездышко, Ц пояснила она. Ц На кло
чке бумаги напишу имя и пришпилю к двери. Так что не запутаешься. Но, моя не
жная капустка, не будь робким зайчиком и не подведи меня! Смешно, а?
Очень смешно! Зайчик, капустка, горлица в маленьком гнездышке, которую я н
амеревался ощипать, если бы у нее оказались перья. Бедная дурочка! Но что п
оделаешь, надо!
Ц Да, это смешно. Нет, моя капустка. Не подведу. До скорой, моя бесценная.
Элен взорвалась:
Ц Моя капустка! И раз Ц капустка! И два Ц капустка!
Ц Капустка квашеная, капустка рубленая! Ц рассмеялся я.
Ц Это не смешно! Это глупо!
Ц Как же обойтись без капусты? Ведь все происходит на улице, где ею торгу
ют.
Она пожала плечами, пододвинула "ундервуд" и принялась стучать, словно бе
шеная. Я знал, что она печатает. Ругает Нестора. Отводит душу.
Закрывшись в своем святилище, я попытался поразмышлять. Ноль. Я подождал,
не обнаружатся ли Ребуль и Заваттер, но тщетно. В четыре часа по-прежнему
никого, пусто. Это напомнило мне о бумажнике. Я начинил его банкнотами для
нейлоновой копилки Марион. Не так много. Но достаточно, чтобы достойно во
знаградить девицу, если она сообщит мне что-нибудь новенькое. Конечно, кр
оме оригинальной позиции. Надев шляпу, я отправился удовлетворить все св
ои желания Ц и плотские, и сыщицкие.
Ц Элен, до свидания, Ц сказал я, проходя мимо секретарши.
За нее ответила по-прежнему яростно стучащая пишущая машинка. Даже она н
е была приветлива со мной.

Глава седьмая
Хорошенькая переделка

Только жилищный кризис мог объяснить, почему особа с заработком Марион с
оглашалась жить в столь обветшавшем и пролетарском доме. Но, впрочем, мне-
то какое дело? Ведь я пришел не любоваться обстановкой. Тех, кто поднималс
я к ней, мебель ничуть не волновала.
Сидевшую в расположенной в глубине внутреннего двора комнатке приврат
ницу ничто не интересовало, кроме сочащейся из радиоприемника музыкаль
ной патоки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15