Навалились именно на Левиберга, потому что с помощ
ью этих бумаг его хотят довести до каления и, думаю, расчет точен. Вот что м
не пришло в голову. Вы свяжетесь с Заваттером и соберете все, что можно, о Л
евиберге. Сведения, которые я смог получить у сестры, вряд ли объективны. В
роде бы он ведет переговоры о покупке газеты "Меридьен", а конкурирующая г
руппа хотела бы обставить его. Если это верно, то, может, стоит покопаться
с той стороны. Видите ли, пока что все следы ведут к некоему покупателю. Я и
мею в виду не газету, а документы. Но меня интересует продавец этих докуме
нтов. Когда я думаю о том, что единственным человеком, который мог бы, веро
ятно, повторяю, вероятно, меня просветить, был Леменье... Но Леменье...
Мой агент ухмыльнулся:
Ц Элен мне рассказала. Вы его получили на завтрак?
Ц Да, как холодную закуску.
Ц Вы думаете, объявление было адресовано ему?
Ц Ничего не знаю.
Ц Но ведь это можно предположить?
Ц А что дальше? Ведь теперь он онемел. Ребуль пожал плечами:
Ц В конце концов, нам на это наплевать. Разве нет?
Ц На что наплевать?
Ц Что он умер. Недоумеваю, как он умудрился дожить до таких лет. И кто бы ег
о ни прикончил, Левиберг или кто-то другой...
Ц Ребуль, даже если бы нам и не было на это наплевать, что бы изменилось? Ух
лопал его не Левиберг. Левиберга я только что видел. Он проявляет вполне о
бъяснимую тревогу, как любой, кого шантажируют, но не более того. Нет, убий
ца не он. Леменье пал жертвой условий своего труда. Скверно, что произошло
это в момент, когда он мог бы наконец пригодиться...
Ц А если именно у него находились нужные бумаги?
Ц Они по-прежнему у него, хотя я их не видел. Но надо признать, что я слишко
м торопился, и мой обыск не был методичным. Если удастся, попробую подойти
к делу через Фару. Кстати, наш бедный комиссар, наверное, томится в агентст
ве. Не самое подходящее время его сердить, раз уж мы намерены просить его о
б услуге.
На улицу Полумесяца выскочила стайка орущих газетных продавцов. По всем
концам столицы они разносили первые выпуски вечерних газет. У паренька,
забежавшего в кафе, я купил "Сумерки".
Крупным шрифтом на всю первую полосу сообщали о господине Леменье, "свое
го рода журналисте", как стыдливо утверждала газета. Не удалось выяснить
мотив преступления Ц ограбление, месть или соперничество. Вблизи дома,
где обитал "журналист", подозрительных особ замечено не было. Для меня это
совсем неплохо.
Дав последние указания Ребулю, я его оставил и вернулся в агентство.
Глава шестая
Грязное белье
Ц Мы вас заждались! Ц воскликнул Флоримон Фару, увидев меня.
Сидя в двух шагах от Элен, с большим желтым конвертом на коленях, он покусы
вал от нетерпения ус. Не обращая на него внимания, я обратился к секретарш
е:
Ц Дорогая, он с тобой поздоровался?
Я подмигнул ей в знак того, что однорукий мне все рассказал.
Ц Конечно, мэтр, Ц улыбнулась она.
Ц Он, видимо, не очень-то щедр на приветствия.
Ц Не валяйте дурака, Ц проворчал Фару. Ц Здравствуйте, раз уж вам так эт
ого хочется.
Ц Привет, старина. Вы меня ждали?
Ц Выходит так.
Ц Боже милостивый! Так вам нечем заняться в Островерхой башне?
Ц О нет, совсем напротив. Скажите-ка мне, Бурма, относительно Доливе...
Ц Доливе?
Ц Моего бывшего коллеги, о котором вы мне говорили по телефону...
Ц Ах да. Не будем больше о нем, старик.
Я сел и взял трубку.
Ц Почему?
Ц Да просто так. Я считал, что он один из ваших людей. Оказалось, что он не и
з ваших людей, Я предполагал, что вы хотели подшутить надо мной. Так что во
прос закрыт.
Я зевнул. Он чуть было не последовал моему примеру, но удержался.
Ц Расскажите мне снова всю вашу историю, Ц тихо предложил он.
Я подкатился к нему с другой стороны:
Ц Что-нибудь случилось?
Ц Выкладывайте, выкладывайте. Пришлось подчиниться.
Ц Хорошо, Ц произнес он. Ц В котором часу это было?
Ц Видите ли... Было уже темно.
Ц И вы были пьяны?
Ц Да, изрядно.
Ц А тот малый?
Ц Да, конечно. Он вздохнул:
Ц Может, он был и не из моей конюшни.
Ц Черт побери, Ц возмутился я тоном налогоплательщика, чьи гроши транж
ирят.
Он пожал плечами, порылся в конверте, который держал как святую реликвию,
и извлек оттуда фотографию, которую передал мне. Это вполне мог быть сыщи
к, описанный мне Ребулем, разве что помоложе.
Ц Вот он, Доливе, Ц сказал Фару. Я продолжал молчать.
Ц Ну так что?
Я спросил:
Ц У вас нет более свежего снимка?
Он хмыкнул:
Ц Да он совсем недавний. Его сделали всего несколько часов назад.
Из своего бесценного пакета он вытащил еще две совсем новые, ярко-блестя
щие крупноформатные фотографии, которые все время пытались свернуться.
На одной Доливе предстал по пояс. На второй было видно только его лицо. То,
что в альбомах художественных репродукций называют деталью. Как произв
едение искусства она бы не забылась. Малый выглядел поистине устрашающе.
Поднявшаяся со стула, чтобы полюбоваться картиной, Элен слегка вскрикну
ла.
Ц Дерьмо! Ц выругался я.
Ц Да, Ц вкрадчиво произнес Фару. Ц Наверное, и он так выразился. С воспи
танием у него было неважно.
Он был похож на баранье рагу, только баранье рагу горячее.
Комиссар собрал свои картинки.
Ц Он это или не он? Ц спросил Фару.
Я обменялся быстрым взглядом с Элен:
Ц Он. Да, точно. А вы еще хотели ему сказать пару слов! Что с ним случилось?
Ц Две пули из винтовки 22-го калибра.
Мои скулы сжались. Но молодец я, вывернулся. Я засмеялся. Извлек из кармана
пушку и протянул Фару:
Ц Его убил не я. Он отмахнулся:
Ц Уберите свой ствол. Прежде всего, это ничего не доказывает, а потом вас
никто не обвиняет... Мы нашли убийцу.
Ц Осторожнее на поворотах, Ц заметила Элен.
Ц Он дожидался нас у себя.
Ц Вот как? Ц произнес я.
Ц Леменье, шантажист. Я выложил "Сумерки":
Ц Но он тоже мертв!
Ц Можно подумать, они убили друг друга.
Ц Гм... и... а какова же моя роль?
Ц Никакая. Во всяком случае, я так надеюсь. Но мне показалось забавным, чт
о у вас произошла стычка с Доливе в ночь его смерти...
Ц Стычка Ц это громко сказано.
Ц Но ведь он вам наступал на мозоли?
Ц Куда деваться? Он же бывший полицейский.
Ц И был очень пьян?
Ц Во всяком случае, так выглядел.
Ц По мнению врача, он не пил... Был один?
Я зевнул, будто после тяжелого перепоя.
Ц В моих глазах он двоился.
Ц Вы не припоминаете никаких важных подробностей?
Ц Нет... Скажите-ка...
Я постучал по номеру "Сумерек":
Ц ...Относительно Леменье. О нем пресса сообщает, но о вашем Доливе...
Фару вздохнул:
Ц Он был мерзавцем из мерзавцев, но работал у нас. Поэтому мы и не шумим. Ег
о тело было обнаружено раньше, чем Леменье, и когда вы звонили, я еще об это
м не знал, но коллеги пронюхали и смолчали...
Ц Так, значит, они убили друг друга? Я имею в виду не ваших коллег, а Доливе
и Леменье.
Ц Похоже. В теле у Доливе обнаружены пули, соответствующие оружию Лемен
ье, а в том Ц три пули из ствола, найденного при Доливе.
Ц Чего же вам еще желать? Как говорится в таких случаях, следствие прекра
щено.
Ц Все это пустые слова. По всей видимости, события разворачивались след
ующим образом. Доливе и Леменье знали друг друга. На улице Фейдо никаких с
ледов взлома. Леменье использовал самых разных людей, а Доливе был стары
й шпик, он немало знал. Вчера они разругались. Может, Доливе потребовал ден
ег, а Леменье имел славу скупердяя. Короче, они обменялись выстрелами. Лем
енье остался на месте, Доливе же отправился тихонько подыхать на стройпл
ощадку ремонтируемого дома у сквера Лувуа, где утром его обнаружили каме
нщики. Как видите, далеко он не ушел. Может быть, патруль на велосипедах за
ставил его там укрыться, а выбраться оттуда он уже не смог. Помимо удостов
ерения личности и револьвера у него в карманах было сто тысяч франков на
личными, наверняка украденных у Леменье.
Ц Мне это кажется убедительным.
Ц Ясно и убедительно. Однако...
Он хлопнул кулаком по левой ладони:
Ц ...не исключено, что я брежу. Доливе был дружком Перонне. И вот... Боже мой! О
бычно я веду следствие, не впадая в бредовое состояние, но стоит силуэту П
еронне замаячить на горизонте, как я схожу с рельс...
Я улыбнулся:
Ц Перонне и Нестор Бурма.
Ц Что?
Ц Ну, я не знаю, но... Доливе искал ссоры со мной в кафе. Он умер в двух шагах о
т агентства. И, может, работал в частной конторе...
Фару покраснел:
Ц Вы приписываете мне весьма странные намерения, Бурма.
Ц Ничего другого приписать вам не могу. Послушайте, он занимался частны
м сыском?
Ц Ничего об этом не знаю. Конечно, мои люди это проверяют. Ничего нельзя у
пускать из виду.
Ц Даже возможность что-то пронюхать у бедного Нестора? В любом случае, м
огу вас заверить, Фару, в одном: на меня он не вкалывал.
Ц Повторяю, вы приписываете мне намерения, которых у меня нет.
Ц Тогда выскажите мне свои намерения и мы будем в расчете.
Ц Охотно... Этот Перонне сводит меня с ума. Мне никак не удается его сцапат
ь, и надо мной уже начинают посмеиваться. Вы понимаете, Доливе способство
вал его побегу. Доливе был одним из его корешей, И не в привычках Перонне о
тказываться от друзей. Если бы Доливе нуждался в деньгах, Перонне их бы ем
у дал. Доливе было ни к чему обкрадывать Леменье.
Ц А вот тут, Флоримон, позвольте вам сказать, что вы не перестаете молоть
вздор. Дружба не вечна. В особенности этого сорта. Кто знает, может, уже цел
ая вечность, как между Перонне и Доливе кошка пробежала.
Ц Возможно...
Он встал, держа под мышкой свой конверт с сюрпризами:
Ц ...А что касается происшествия в бистро, вы...
Ц Я вам все сказал. Прочел, подтверждаю и подписываю.
Он пожал плечами:
Ц Ну, хорошо. И все же я не жалею, что зашел. Ничто так не возвращает к здрав
ому смыслу, как встреча с психом.
Ц Может, сам того не желая, я вам что-то сообщил?
Ц Нет, ничего. Кроме того, что я зря забиваю себе голову этим Перонне.
Когда он наконец вышел, я отер лицо и, улыбаясь, посмотрел на Элен:
Ц Ну что же, для любителя помоев...
Ц Вы свое получили, не так ли?
Ц Выше крыши. Пойдемте пообедаем. За десертом поговорим...
Жуя вишни, я рассуждал:
Ц Ребуль прав. Это поистине идиотская история. Посмотрите. Левиберга ша
нтажируют. Будем называть вещи своими именами. "Марсо", которому он адресо
вал свое объявление, моим измененным голосом назначает ему свидание в би
стро на улице Борегар. Левиберг перепоручает дело частному детективу, к
которому, что бы он сейчас ни утверждал, обратился за помощью. Нам любой це
ной надо вычислить этого типа. Сначала я считал такой шаг ненужным, но теп
ерь передумал. Ребуль разыскивает данные на Левиберга. Как только законч
ит, его следует перебросить на это дело...
Записывать мои указания Ц часть работы моей секретарши. Она их записала
.
Ц Продолжаю. Частный детектив направляет кого-то из своих помощников н
а встречу. Это Доливе. Тот возвращается с носом и идет с отчетом в бордель...
Ц Неужели нельзя найти другого слова? Ц запротестовала Элен.
Ц Послушайте, малышка, у меня в голове и так все перепуталось. Если, к тому
же, мне придется переводить... Ладно, скажем, в забегаловку. Итак, он отправи
лся с отчетом в забегаловку.
Выдохнувшись, я остановился.
Ц Ну а дальше? Ц спросила Элен.
Ц Дальше?.. Он... отправляется ухлопать Леменье. Разве не блистательно? Ц
с горечью усмехнулся я. Ц Так вот, в этой истории ясно лишь одно: Левиберг
у не везет. С ним происходит то, что обычно случается раз в три столетия, но
в тот день все совпало. Для защиты от шантажистов или для переговоров с ни
ми он обратился к самим шантажистам. Если бы его звали иначе, я сказал бы, ч
то в ситуации проявился истинно галльский юмор. Но эта версия не очень уб
едительна.
Ц Придумайте что-нибудь получше, Ц сказала Элен.
Ц Попытаюсь. Я... Святый Боже!
От волнения я проглотил вишню, которую сосал во рту для стимулирования с
воего интеллекта:
Ц Боже мой! Допустим, как это ни притянуто за уши, что Леменье, Доливе и его
хозяин в деле Левиберга действуют в сговоре. Мой телефонный звонок от им
ени так называемого Марсо оказался пресловутым камнем, брошенным в боло
то. Они не могли не призадуматься, кто же это вмешивается в их дела. Уволен
ный полицейский отправляется на улицу Борегар присмотреться. И прокол.
Его хозяин, заседающий на улице Луны, заподозрил приватные интриги Лемен
ье. Глубокой ночью ему нанесли визит. Бурная ссора, во время которой шанта
жиста убивают, а Долине получает тяжелое ранение. Его привозят в притон. В
притоне тот отдает концы. Вероятно, они вернулись из похода как раз в то вр
емя, когда я собирался покинуть дом, а слуге пришлось переносить умирающ
его в его комнату. У него на рубашке было пятно крови. А затем, держа его в ве
ртикальном положении, они сунули его в тачку, чтобы выбросить на стройпл
ощадку сквера Лувуа с деньгами и замазанным стволом и так пустить полици
ю по ложному следу. И я присутствовал при операции. В роли слепой чурки.
Ц Ну теперь-то вам все ясно?
Ц Наконец-то, картина понемногу проясняется. Элен, надо узнать, на кого и
з собратьев работал Доливе. Материалы на Левиберга уже не у Леменье и не у
уволенного со службы полицейского. Они у частника, бывшего хозяина Долив
е.
Ц А если хозяином Доливе был Перонне?
Ц Умоляю вас, не заражайтесь манией у Фару. Это совершенно не идет вашей
очаровательной мордашке... Может, что-то знает Марион. Пойду с ней поболта
ть.
Ц Марион?
Ц Рыжая красотка.
Ц Вроде Риты Хейворт?
Ц Нет, в стиле ворот Сен-Дени.
Сразу по возвращении в агентство я позвонил в бистро на улице Канавы, тел
ефон которого мне сообщила проститутка. Малому с грассирующим выговоро
м я сказал, что хочу поговорить с Марион. Звонит Мартен. Малый попросил мен
я подождать, я подождал. Приглушенные звуки отплясывали на моей барабанн
ой перепонке. Наконец кто-то произнес:
Ц Алло!
Ц Говорит Мартен, Ц сказал я. Ц Твой ночной посетитель.
С нарочито шокированным видом Элен скорчила рожицу и ладонями закрыла с
вои невинные ушки.
Ц Ах, ну конечно, Ц заворковала Марион. Ц День добрый, лапочка.
Ц Добрый... лапочка. Мы можем встретиться?
Ц Когда?
Ц Сегодня.
Она глупо хихикнула:
Ц Я тебе так нравлюсь?
Ц Я же тебе сказал. Ты мне симпатична.
Ц И сказал и, конечно, доказал, Ц вмешалась Элен.
Ц Я надеялся, что вы не подслушиваете, Ц усмехнулся я.
Ц Что ты там бормочешь? Ц спросила Марион на другом конце провода.
Ц Ничего. Это я про себя. От волнения. Так подойдет сегодня?
Ц Ладно... в пять тебя устроит?
Ц Час семейных измен. Годится. В пять часов, где?
Ц На улице Монторгей...
Она дала мне номер. Я ничего не записывал. Лишь все повторял. Этого было до
статочно.
Ц ...Под самой крышей у меня чудесное гнездышко, Ц пояснила она. Ц На кло
чке бумаги напишу имя и пришпилю к двери. Так что не запутаешься. Но, моя не
жная капустка, не будь робким зайчиком и не подведи меня! Смешно, а?
Очень смешно! Зайчик, капустка, горлица в маленьком гнездышке, которую я н
амеревался ощипать, если бы у нее оказались перья. Бедная дурочка! Но что п
оделаешь, надо!
Ц Да, это смешно. Нет, моя капустка. Не подведу. До скорой, моя бесценная.
Элен взорвалась:
Ц Моя капустка! И раз Ц капустка! И два Ц капустка!
Ц Капустка квашеная, капустка рубленая! Ц рассмеялся я.
Ц Это не смешно! Это глупо!
Ц Как же обойтись без капусты? Ведь все происходит на улице, где ею торгу
ют.
Она пожала плечами, пододвинула "ундервуд" и принялась стучать, словно бе
шеная. Я знал, что она печатает. Ругает Нестора. Отводит душу.
Закрывшись в своем святилище, я попытался поразмышлять. Ноль. Я подождал,
не обнаружатся ли Ребуль и Заваттер, но тщетно. В четыре часа по-прежнему
никого, пусто. Это напомнило мне о бумажнике. Я начинил его банкнотами для
нейлоновой копилки Марион. Не так много. Но достаточно, чтобы достойно во
знаградить девицу, если она сообщит мне что-нибудь новенькое. Конечно, кр
оме оригинальной позиции. Надев шляпу, я отправился удовлетворить все св
ои желания Ц и плотские, и сыщицкие.
Ц Элен, до свидания, Ц сказал я, проходя мимо секретарши.
За нее ответила по-прежнему яростно стучащая пишущая машинка. Даже она н
е была приветлива со мной.
Глава седьмая
Хорошенькая переделка
Только жилищный кризис мог объяснить, почему особа с заработком Марион с
оглашалась жить в столь обветшавшем и пролетарском доме. Но, впрочем, мне-
то какое дело? Ведь я пришел не любоваться обстановкой. Тех, кто поднималс
я к ней, мебель ничуть не волновала.
Сидевшую в расположенной в глубине внутреннего двора комнатке приврат
ницу ничто не интересовало, кроме сочащейся из радиоприемника музыкаль
ной патоки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ью этих бумаг его хотят довести до каления и, думаю, расчет точен. Вот что м
не пришло в голову. Вы свяжетесь с Заваттером и соберете все, что можно, о Л
евиберге. Сведения, которые я смог получить у сестры, вряд ли объективны. В
роде бы он ведет переговоры о покупке газеты "Меридьен", а конкурирующая г
руппа хотела бы обставить его. Если это верно, то, может, стоит покопаться
с той стороны. Видите ли, пока что все следы ведут к некоему покупателю. Я и
мею в виду не газету, а документы. Но меня интересует продавец этих докуме
нтов. Когда я думаю о том, что единственным человеком, который мог бы, веро
ятно, повторяю, вероятно, меня просветить, был Леменье... Но Леменье...
Мой агент ухмыльнулся:
Ц Элен мне рассказала. Вы его получили на завтрак?
Ц Да, как холодную закуску.
Ц Вы думаете, объявление было адресовано ему?
Ц Ничего не знаю.
Ц Но ведь это можно предположить?
Ц А что дальше? Ведь теперь он онемел. Ребуль пожал плечами:
Ц В конце концов, нам на это наплевать. Разве нет?
Ц На что наплевать?
Ц Что он умер. Недоумеваю, как он умудрился дожить до таких лет. И кто бы ег
о ни прикончил, Левиберг или кто-то другой...
Ц Ребуль, даже если бы нам и не было на это наплевать, что бы изменилось? Ух
лопал его не Левиберг. Левиберга я только что видел. Он проявляет вполне о
бъяснимую тревогу, как любой, кого шантажируют, но не более того. Нет, убий
ца не он. Леменье пал жертвой условий своего труда. Скверно, что произошло
это в момент, когда он мог бы наконец пригодиться...
Ц А если именно у него находились нужные бумаги?
Ц Они по-прежнему у него, хотя я их не видел. Но надо признать, что я слишко
м торопился, и мой обыск не был методичным. Если удастся, попробую подойти
к делу через Фару. Кстати, наш бедный комиссар, наверное, томится в агентст
ве. Не самое подходящее время его сердить, раз уж мы намерены просить его о
б услуге.
На улицу Полумесяца выскочила стайка орущих газетных продавцов. По всем
концам столицы они разносили первые выпуски вечерних газет. У паренька,
забежавшего в кафе, я купил "Сумерки".
Крупным шрифтом на всю первую полосу сообщали о господине Леменье, "свое
го рода журналисте", как стыдливо утверждала газета. Не удалось выяснить
мотив преступления Ц ограбление, месть или соперничество. Вблизи дома,
где обитал "журналист", подозрительных особ замечено не было. Для меня это
совсем неплохо.
Дав последние указания Ребулю, я его оставил и вернулся в агентство.
Глава шестая
Грязное белье
Ц Мы вас заждались! Ц воскликнул Флоримон Фару, увидев меня.
Сидя в двух шагах от Элен, с большим желтым конвертом на коленях, он покусы
вал от нетерпения ус. Не обращая на него внимания, я обратился к секретарш
е:
Ц Дорогая, он с тобой поздоровался?
Я подмигнул ей в знак того, что однорукий мне все рассказал.
Ц Конечно, мэтр, Ц улыбнулась она.
Ц Он, видимо, не очень-то щедр на приветствия.
Ц Не валяйте дурака, Ц проворчал Фару. Ц Здравствуйте, раз уж вам так эт
ого хочется.
Ц Привет, старина. Вы меня ждали?
Ц Выходит так.
Ц Боже милостивый! Так вам нечем заняться в Островерхой башне?
Ц О нет, совсем напротив. Скажите-ка мне, Бурма, относительно Доливе...
Ц Доливе?
Ц Моего бывшего коллеги, о котором вы мне говорили по телефону...
Ц Ах да. Не будем больше о нем, старик.
Я сел и взял трубку.
Ц Почему?
Ц Да просто так. Я считал, что он один из ваших людей. Оказалось, что он не и
з ваших людей, Я предполагал, что вы хотели подшутить надо мной. Так что во
прос закрыт.
Я зевнул. Он чуть было не последовал моему примеру, но удержался.
Ц Расскажите мне снова всю вашу историю, Ц тихо предложил он.
Я подкатился к нему с другой стороны:
Ц Что-нибудь случилось?
Ц Выкладывайте, выкладывайте. Пришлось подчиниться.
Ц Хорошо, Ц произнес он. Ц В котором часу это было?
Ц Видите ли... Было уже темно.
Ц И вы были пьяны?
Ц Да, изрядно.
Ц А тот малый?
Ц Да, конечно. Он вздохнул:
Ц Может, он был и не из моей конюшни.
Ц Черт побери, Ц возмутился я тоном налогоплательщика, чьи гроши транж
ирят.
Он пожал плечами, порылся в конверте, который держал как святую реликвию,
и извлек оттуда фотографию, которую передал мне. Это вполне мог быть сыщи
к, описанный мне Ребулем, разве что помоложе.
Ц Вот он, Доливе, Ц сказал Фару. Я продолжал молчать.
Ц Ну так что?
Я спросил:
Ц У вас нет более свежего снимка?
Он хмыкнул:
Ц Да он совсем недавний. Его сделали всего несколько часов назад.
Из своего бесценного пакета он вытащил еще две совсем новые, ярко-блестя
щие крупноформатные фотографии, которые все время пытались свернуться.
На одной Доливе предстал по пояс. На второй было видно только его лицо. То,
что в альбомах художественных репродукций называют деталью. Как произв
едение искусства она бы не забылась. Малый выглядел поистине устрашающе.
Поднявшаяся со стула, чтобы полюбоваться картиной, Элен слегка вскрикну
ла.
Ц Дерьмо! Ц выругался я.
Ц Да, Ц вкрадчиво произнес Фару. Ц Наверное, и он так выразился. С воспи
танием у него было неважно.
Он был похож на баранье рагу, только баранье рагу горячее.
Комиссар собрал свои картинки.
Ц Он это или не он? Ц спросил Фару.
Я обменялся быстрым взглядом с Элен:
Ц Он. Да, точно. А вы еще хотели ему сказать пару слов! Что с ним случилось?
Ц Две пули из винтовки 22-го калибра.
Мои скулы сжались. Но молодец я, вывернулся. Я засмеялся. Извлек из кармана
пушку и протянул Фару:
Ц Его убил не я. Он отмахнулся:
Ц Уберите свой ствол. Прежде всего, это ничего не доказывает, а потом вас
никто не обвиняет... Мы нашли убийцу.
Ц Осторожнее на поворотах, Ц заметила Элен.
Ц Он дожидался нас у себя.
Ц Вот как? Ц произнес я.
Ц Леменье, шантажист. Я выложил "Сумерки":
Ц Но он тоже мертв!
Ц Можно подумать, они убили друг друга.
Ц Гм... и... а какова же моя роль?
Ц Никакая. Во всяком случае, я так надеюсь. Но мне показалось забавным, чт
о у вас произошла стычка с Доливе в ночь его смерти...
Ц Стычка Ц это громко сказано.
Ц Но ведь он вам наступал на мозоли?
Ц Куда деваться? Он же бывший полицейский.
Ц И был очень пьян?
Ц Во всяком случае, так выглядел.
Ц По мнению врача, он не пил... Был один?
Я зевнул, будто после тяжелого перепоя.
Ц В моих глазах он двоился.
Ц Вы не припоминаете никаких важных подробностей?
Ц Нет... Скажите-ка...
Я постучал по номеру "Сумерек":
Ц ...Относительно Леменье. О нем пресса сообщает, но о вашем Доливе...
Фару вздохнул:
Ц Он был мерзавцем из мерзавцев, но работал у нас. Поэтому мы и не шумим. Ег
о тело было обнаружено раньше, чем Леменье, и когда вы звонили, я еще об это
м не знал, но коллеги пронюхали и смолчали...
Ц Так, значит, они убили друг друга? Я имею в виду не ваших коллег, а Доливе
и Леменье.
Ц Похоже. В теле у Доливе обнаружены пули, соответствующие оружию Лемен
ье, а в том Ц три пули из ствола, найденного при Доливе.
Ц Чего же вам еще желать? Как говорится в таких случаях, следствие прекра
щено.
Ц Все это пустые слова. По всей видимости, события разворачивались след
ующим образом. Доливе и Леменье знали друг друга. На улице Фейдо никаких с
ледов взлома. Леменье использовал самых разных людей, а Доливе был стары
й шпик, он немало знал. Вчера они разругались. Может, Доливе потребовал ден
ег, а Леменье имел славу скупердяя. Короче, они обменялись выстрелами. Лем
енье остался на месте, Доливе же отправился тихонько подыхать на стройпл
ощадку ремонтируемого дома у сквера Лувуа, где утром его обнаружили каме
нщики. Как видите, далеко он не ушел. Может быть, патруль на велосипедах за
ставил его там укрыться, а выбраться оттуда он уже не смог. Помимо удостов
ерения личности и револьвера у него в карманах было сто тысяч франков на
личными, наверняка украденных у Леменье.
Ц Мне это кажется убедительным.
Ц Ясно и убедительно. Однако...
Он хлопнул кулаком по левой ладони:
Ц ...не исключено, что я брежу. Доливе был дружком Перонне. И вот... Боже мой! О
бычно я веду следствие, не впадая в бредовое состояние, но стоит силуэту П
еронне замаячить на горизонте, как я схожу с рельс...
Я улыбнулся:
Ц Перонне и Нестор Бурма.
Ц Что?
Ц Ну, я не знаю, но... Доливе искал ссоры со мной в кафе. Он умер в двух шагах о
т агентства. И, может, работал в частной конторе...
Фару покраснел:
Ц Вы приписываете мне весьма странные намерения, Бурма.
Ц Ничего другого приписать вам не могу. Послушайте, он занимался частны
м сыском?
Ц Ничего об этом не знаю. Конечно, мои люди это проверяют. Ничего нельзя у
пускать из виду.
Ц Даже возможность что-то пронюхать у бедного Нестора? В любом случае, м
огу вас заверить, Фару, в одном: на меня он не вкалывал.
Ц Повторяю, вы приписываете мне намерения, которых у меня нет.
Ц Тогда выскажите мне свои намерения и мы будем в расчете.
Ц Охотно... Этот Перонне сводит меня с ума. Мне никак не удается его сцапат
ь, и надо мной уже начинают посмеиваться. Вы понимаете, Доливе способство
вал его побегу. Доливе был одним из его корешей, И не в привычках Перонне о
тказываться от друзей. Если бы Доливе нуждался в деньгах, Перонне их бы ем
у дал. Доливе было ни к чему обкрадывать Леменье.
Ц А вот тут, Флоримон, позвольте вам сказать, что вы не перестаете молоть
вздор. Дружба не вечна. В особенности этого сорта. Кто знает, может, уже цел
ая вечность, как между Перонне и Доливе кошка пробежала.
Ц Возможно...
Он встал, держа под мышкой свой конверт с сюрпризами:
Ц ...А что касается происшествия в бистро, вы...
Ц Я вам все сказал. Прочел, подтверждаю и подписываю.
Он пожал плечами:
Ц Ну, хорошо. И все же я не жалею, что зашел. Ничто так не возвращает к здрав
ому смыслу, как встреча с психом.
Ц Может, сам того не желая, я вам что-то сообщил?
Ц Нет, ничего. Кроме того, что я зря забиваю себе голову этим Перонне.
Когда он наконец вышел, я отер лицо и, улыбаясь, посмотрел на Элен:
Ц Ну что же, для любителя помоев...
Ц Вы свое получили, не так ли?
Ц Выше крыши. Пойдемте пообедаем. За десертом поговорим...
Жуя вишни, я рассуждал:
Ц Ребуль прав. Это поистине идиотская история. Посмотрите. Левиберга ша
нтажируют. Будем называть вещи своими именами. "Марсо", которому он адресо
вал свое объявление, моим измененным голосом назначает ему свидание в би
стро на улице Борегар. Левиберг перепоручает дело частному детективу, к
которому, что бы он сейчас ни утверждал, обратился за помощью. Нам любой це
ной надо вычислить этого типа. Сначала я считал такой шаг ненужным, но теп
ерь передумал. Ребуль разыскивает данные на Левиберга. Как только законч
ит, его следует перебросить на это дело...
Записывать мои указания Ц часть работы моей секретарши. Она их записала
.
Ц Продолжаю. Частный детектив направляет кого-то из своих помощников н
а встречу. Это Доливе. Тот возвращается с носом и идет с отчетом в бордель...
Ц Неужели нельзя найти другого слова? Ц запротестовала Элен.
Ц Послушайте, малышка, у меня в голове и так все перепуталось. Если, к тому
же, мне придется переводить... Ладно, скажем, в забегаловку. Итак, он отправи
лся с отчетом в забегаловку.
Выдохнувшись, я остановился.
Ц Ну а дальше? Ц спросила Элен.
Ц Дальше?.. Он... отправляется ухлопать Леменье. Разве не блистательно? Ц
с горечью усмехнулся я. Ц Так вот, в этой истории ясно лишь одно: Левиберг
у не везет. С ним происходит то, что обычно случается раз в три столетия, но
в тот день все совпало. Для защиты от шантажистов или для переговоров с ни
ми он обратился к самим шантажистам. Если бы его звали иначе, я сказал бы, ч
то в ситуации проявился истинно галльский юмор. Но эта версия не очень уб
едительна.
Ц Придумайте что-нибудь получше, Ц сказала Элен.
Ц Попытаюсь. Я... Святый Боже!
От волнения я проглотил вишню, которую сосал во рту для стимулирования с
воего интеллекта:
Ц Боже мой! Допустим, как это ни притянуто за уши, что Леменье, Доливе и его
хозяин в деле Левиберга действуют в сговоре. Мой телефонный звонок от им
ени так называемого Марсо оказался пресловутым камнем, брошенным в боло
то. Они не могли не призадуматься, кто же это вмешивается в их дела. Уволен
ный полицейский отправляется на улицу Борегар присмотреться. И прокол.
Его хозяин, заседающий на улице Луны, заподозрил приватные интриги Лемен
ье. Глубокой ночью ему нанесли визит. Бурная ссора, во время которой шанта
жиста убивают, а Долине получает тяжелое ранение. Его привозят в притон. В
притоне тот отдает концы. Вероятно, они вернулись из похода как раз в то вр
емя, когда я собирался покинуть дом, а слуге пришлось переносить умирающ
его в его комнату. У него на рубашке было пятно крови. А затем, держа его в ве
ртикальном положении, они сунули его в тачку, чтобы выбросить на стройпл
ощадку сквера Лувуа с деньгами и замазанным стволом и так пустить полици
ю по ложному следу. И я присутствовал при операции. В роли слепой чурки.
Ц Ну теперь-то вам все ясно?
Ц Наконец-то, картина понемногу проясняется. Элен, надо узнать, на кого и
з собратьев работал Доливе. Материалы на Левиберга уже не у Леменье и не у
уволенного со службы полицейского. Они у частника, бывшего хозяина Долив
е.
Ц А если хозяином Доливе был Перонне?
Ц Умоляю вас, не заражайтесь манией у Фару. Это совершенно не идет вашей
очаровательной мордашке... Может, что-то знает Марион. Пойду с ней поболта
ть.
Ц Марион?
Ц Рыжая красотка.
Ц Вроде Риты Хейворт?
Ц Нет, в стиле ворот Сен-Дени.
Сразу по возвращении в агентство я позвонил в бистро на улице Канавы, тел
ефон которого мне сообщила проститутка. Малому с грассирующим выговоро
м я сказал, что хочу поговорить с Марион. Звонит Мартен. Малый попросил мен
я подождать, я подождал. Приглушенные звуки отплясывали на моей барабанн
ой перепонке. Наконец кто-то произнес:
Ц Алло!
Ц Говорит Мартен, Ц сказал я. Ц Твой ночной посетитель.
С нарочито шокированным видом Элен скорчила рожицу и ладонями закрыла с
вои невинные ушки.
Ц Ах, ну конечно, Ц заворковала Марион. Ц День добрый, лапочка.
Ц Добрый... лапочка. Мы можем встретиться?
Ц Когда?
Ц Сегодня.
Она глупо хихикнула:
Ц Я тебе так нравлюсь?
Ц Я же тебе сказал. Ты мне симпатична.
Ц И сказал и, конечно, доказал, Ц вмешалась Элен.
Ц Я надеялся, что вы не подслушиваете, Ц усмехнулся я.
Ц Что ты там бормочешь? Ц спросила Марион на другом конце провода.
Ц Ничего. Это я про себя. От волнения. Так подойдет сегодня?
Ц Ладно... в пять тебя устроит?
Ц Час семейных измен. Годится. В пять часов, где?
Ц На улице Монторгей...
Она дала мне номер. Я ничего не записывал. Лишь все повторял. Этого было до
статочно.
Ц ...Под самой крышей у меня чудесное гнездышко, Ц пояснила она. Ц На кло
чке бумаги напишу имя и пришпилю к двери. Так что не запутаешься. Но, моя не
жная капустка, не будь робким зайчиком и не подведи меня! Смешно, а?
Очень смешно! Зайчик, капустка, горлица в маленьком гнездышке, которую я н
амеревался ощипать, если бы у нее оказались перья. Бедная дурочка! Но что п
оделаешь, надо!
Ц Да, это смешно. Нет, моя капустка. Не подведу. До скорой, моя бесценная.
Элен взорвалась:
Ц Моя капустка! И раз Ц капустка! И два Ц капустка!
Ц Капустка квашеная, капустка рубленая! Ц рассмеялся я.
Ц Это не смешно! Это глупо!
Ц Как же обойтись без капусты? Ведь все происходит на улице, где ею торгу
ют.
Она пожала плечами, пододвинула "ундервуд" и принялась стучать, словно бе
шеная. Я знал, что она печатает. Ругает Нестора. Отводит душу.
Закрывшись в своем святилище, я попытался поразмышлять. Ноль. Я подождал,
не обнаружатся ли Ребуль и Заваттер, но тщетно. В четыре часа по-прежнему
никого, пусто. Это напомнило мне о бумажнике. Я начинил его банкнотами для
нейлоновой копилки Марион. Не так много. Но достаточно, чтобы достойно во
знаградить девицу, если она сообщит мне что-нибудь новенькое. Конечно, кр
оме оригинальной позиции. Надев шляпу, я отправился удовлетворить все св
ои желания Ц и плотские, и сыщицкие.
Ц Элен, до свидания, Ц сказал я, проходя мимо секретарши.
За нее ответила по-прежнему яростно стучащая пишущая машинка. Даже она н
е была приветлива со мной.
Глава седьмая
Хорошенькая переделка
Только жилищный кризис мог объяснить, почему особа с заработком Марион с
оглашалась жить в столь обветшавшем и пролетарском доме. Но, впрочем, мне-
то какое дело? Ведь я пришел не любоваться обстановкой. Тех, кто поднималс
я к ней, мебель ничуть не волновала.
Сидевшую в расположенной в глубине внутреннего двора комнатке приврат
ницу ничто не интересовало, кроме сочащейся из радиоприемника музыкаль
ной патоки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15