А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Мертв?
Ее удивление выглядело искренним.
Ц Погиб в 1937 году. В Испании. Он воевал в рядах республиканцев. Его расстре
ляли франкисты.
Я дал ей время переварить это известие. После недолгого тяжелого молчани
я она выговорила:
Ц Этого я не знала. Вы уверены в том, что говорите? Я пожал плечами:
Ц Никогда ни в чем не можешь быть уверен. Многие бойцы жили там под чужим
и именами. С другой стороны, у меня обычай наталкиваться на трупы, а этот я
вился исключением из правила. Я его не видел своими глазами. Но если он не
погиб в Испании в годы гражданской войны, то я, вероятно, получил бы о нем к
акие-нибудь известия. Тем или иным путем.
Она рассмеялась:
Ц Он писал вам с 1930 по 1937?
Ц Нет.
Ц Ну, видите. Теперь рассмеялся я:
Ц Вам очень важно, чтобы он был жив, так? Чтобы припугнуть своего дражайш
его братца, даже если в случае серьезной передряги вам и самой придется п
острадать. Вы своего брата очень любите, правда?
Она не ответила. Я продолжал:
Ц ...Вы его любите, как любят бифштекс или цыпленка. С кровью или хорошо про
жаренным. Вы не отказались бы нырнуть вместе с ним в Сену, причем вы играли
бы роль ядра, даже если бы вам пришлось захлебнуться самой.
Это сошло мне с рук с той же легкостью, с какой упомянутых мной утопленник
ов унесло бы вниз по течению. И в том же ключе я продолжал:
Ц Не следовало бы вам дурить мне голову. Вы должны бы вести честную игру.
Вы мне заплатили. В принципе, чтобы я уберег вас от Морено. Морено мертв. Им
еется анонимное письмо Может быть, его и нет. Думаю, вы хотели, чтобы я запу
гал вашего брата одним своим присутствием. Наверное, вы приняли меня за г
ангстера или огородное пугало. Произошло недоразумение. Но кое-что о ваш
ем братце я все-таки раскопал. Вы мне заплатили, и я вам скажу, что именно"
С вспыхнувшим интересом она наклонилась.
Ц Расскажите.
Ц Но прежде хочу у вас узнать: у него есть враги? Я не имею в виду Морено. На
м больше не следует говорить о Морено. Он не в счет.
Ц Враги? Ц воскликнула она. Ц У кого их нет? И у него, больше чем у любого
другого...
Ее глаза заполыхали.
Ц Я говорю и о вас, Ц сказал я.
Она прикусила нижнюю губу. Помада слегка окрасила ей зубы.
Ц А так же и о том господине... Как вы его зовете? Глухой.
Ц Жерар Бонфис.
Ц Да. Кто он такой на самом деле?
Ц Я вам уже рассказывала. Они познакомились в том лагере. Бонфис спас Рен
е жизнь. Есть такие люди.
Ц Какие такие? Профессиональные спасители?
Ц Спасители и спасающие.
Ц Значит, он не враг? Друг... который сделал неплохое капиталовложение в т
от день, когда спас жизнь вашему брату.
Ц Может быть.
Ц Вернемся, однако, к его врагам. Только они меня и интересуют.
Ц Он всегда был страшно крут. В делах и в личной жизни. Постоянно занят бо
рьбой против кого-нибудь и невыносимый для всех. Он разошелся со своей же
ной, хотя они созданы друг для друга. Но собственная мания величия оказал
ась сильнее. Ему недостаточно нашей из поколения в поколение передающей
ся торговли тканями. По его мнению, это слишком отдает... гм... базаром. Он орг
анизовал транспортное предприятие и открыл прядильную фабрику...
Ц Вертикальный трест?
Ц Кажется, на их языке это так и называется. Сейчас у него новый конек. Он в
ынашивает политические замыслы. Он ведет переговоры о приобретении исп
ытывающей трудности газеты "Меридьен". Эта газета каждое утро доносила б
ы суждения господина Рене Левиберга по тому или иному вопросу междунаро
дной или внутренней политики до миллиона читателей. Меньшее количество
его бы не интересовало. В конечном счете он страдает комплексом неполноц
енности и пытается разными способами с ним бороться. Предполагаю, что эт
о у него после концлагеря...
Странная улыбка заиграла на ее полных губах. Она словно бы погрузилась в
мрачные мечты.
Ц ...С покупкой газеты все обстоит не так-то просто. Конкурирующая группи
ровка во главе с Роше из "Фосфатов" пытается вытянуть у него ковер из-под н
ог и обскакать. Это все, что я знаю. Вам теперь стало виднее, что делать?
Ц Не думаю. Может быть, это совпадает с тем, что я узнал. А может, и нет.
Ц Что же вы узнали?
Ц Что вашего брата шантажируют или пытаются шантажировать.
Она ухватилась за мои слова, как собака за кость.
Ц Великолепно! Ц воскликнула она дрожащим голосом.
Ц Да. Разве не потому вы ломали передо мной комедию, что подозревали подо
бную историю и хотели разузнать о ней побольше?
Она сухо отрезала:
Ц Никакой комедии я перед вами не ломала. И не занимайтесь догадками, что
я подозревала или не подозревала. Выкладывайте. Я за это вам заплатила.
Ее тон мне не понравился.
Ц Выкладывать нечего. Я еще слишком мало знаю. И больше уж ничего не узна
ю... Бросаю это дело.
Ц Бросаете?
На половине ее лица, не закрытой тяжелой массой вороных волос, отразилис
ь недоверие и удивление.
Ц Бросаю это дело, Ц повторил я.
Ц Но почему? Ц выкрикнула она. Ц Ведь я же вам заплатила...
Ц Не в деньгах дело. Да я и готов их вернуть. Она успокоилась и шаловливо, с
воим волнующим, с легким налетом распутства голосом спросила:
Ц Послушайте, вы же не будете таким злюкой со своей маленькой Алисой?
Ц Алисой? Ах да...
Ну, конечно, Алиса! Да, некогда существовала нежная крошка Алиса. Страстна
я возлюбленная моего кореша Морено. Морено умер, Алиса тоже. Трудно было р
азличить, кто из двоих мертвее: тот, кого скосили франкистские пули, или та
, что теперь звалась Эстер.
Ц Не валяйте дурака, Нестор Бурма. Если хотите, бросайте, но деньги остав
ьте себе. Вы их заслужили уже тем, что сообщили мне. Но мне жаль, что вы не хо
тите продолжить расследование. Я хотела бы знать подробности. Ну, да что п
оделаешь...
Ц Несомненно, чтобы помочь брату пережить потрясение? Ц поиронизиров
ал я.
Она поднялась и с удивительной для своего расплывшегося тела ловкостью
пересекла комнату среди коллекционной обстановки.
Ц Глупец!.. Чтобы не спеша, в свое удовольствие, насладиться его пережива
ниями, Ц цинично заявила она.
Нежная Алиса давно умерла. "Алисы нет", предупредила она меня. "Есть Эстер". О
ставалась только Эстер. Фурия. Угадывавшиеся под тяжелой прической шрам
ы лишь усиливали это впечатление.
И я не удержался:
Ц Черт возьми! Он не очень симпатичен, но все-таки... Неужели вы до такой ст
епени его ненавидите?
Она застыла и, не отвечая, окинула меня взглядом. Улыбнулась. Двусмысленн
ой улыбкой, только что мелькнувшей на ее лице при упоминании о концлагер
е. И словно сорвала какой-то замок (да, вот подходящее слово):
Ц Там тысячи отдали Богу душу. Какое разочарование, что он вернулся цел и
невредим! Как вы говорите: есть спасители, люди такого рода. Вы же... Боже мо
й!
Тут меня кольнула одна мысль. Мысль чудовищная. Но вот уже пятнадцать лет,
как чудовищное стало частью нашей повседневности. Я не смог совладать с
собой и прямо спросил:
Ц В Сену, привязанная к нему как ядро... Вы случайно не посодействовали ар
есту вашей семьи?
Она повернулась ко мне лицом и с вызовом, дрожащим голосом, похорошев от в
озбуждения, зло выкрикнула:
Ц Ну и что, если так? Они разрушили мою любовь. Они изощрялись, чтобы разлу
чить меня с человеком, которого я любила. Они убили ребенка, которого я от
него носила. Они прокляли меня. Только справедливо, что в свою очередь и он
и будут прокляты... Вас удовлетворит такой ответ?
Ц Вполне. Ваш брат в курсе?
Ц Нет. Иной раз, правда, я еле удерживалась. Но сама не знаю, почему, я никог
да... Не подумайте, что из-за угрызений совести.
Ц Ничего не думаю, Ц устало произнес я, Ц кроме одного: именно это ему и
хотят продать.
Ц Что именно?
Ц Доказательства вашего доноса. Должны существовать документы...
Она пожала плечами:
Ц Зачем продавать ему, а не мне? Логично рассуждая, если такие документы
существуют, то должны бы шантажировать меня.
Ц У шантажистов, несомненно, есть свои причины поступать таким образом.
В любом случае, когда ваш брат окажется в курсе дела, ваша жизнь станет нев
еселой.
Ц Она никогда такой и не была.
Я встал:
Ц Мне надо его повидать.
Ц Кого? Рене?
Ц Да.
Ц Зачем?
Ц Не для того, чтобы все ему выложить, успокойтесь. Напротив. Чтобы огран
ичить ущерб. Хочу, чтобы он поручил мне это дело. Не знаю, понимаете ли вы ме
ня?
Ц Может быть. Так вы не бросаете расследования?
Ц Нет.
Ц Ну что же, идите к нему. В любом случае ваш визит будет ему неприятен. Хот
я бы это!
Ц Вам бы надо купить револьвер.
Ц Зачем?
Ц Чтобы его убить. Вы так его ненавидите! Все бы разрешилось одним махом.
Вы всех бы выручили.
Она усмехнулась:
Ц Поэтому-то я его и не убью. Мертвые не страдают. Но когда я представляю е
го в этом лагере, думаю о том, что он там пережил, я пьянею! А затем эти повсе
дневные унижения... Ах, так Морено был недостоин Левибергов! Он был человек
ом не нашего круга, не нашей крови!.. Знаете ли вы, как меня зовут в семье! Ист
ер. Мадемуазель Истер. Лишь грузовики его транспортного предприятия еще
не переехали через меня. Как вам это нравится, а? Я... Ее голос надломился, Он
а сдержала рыдания, глаза ее наполнились слезами.
Ц Мне жаль вас, Ц сказал я.
Страшным усилием она справилась со своим волнением:
Ц Приберегите для себя свою жалость. Я ее не признаю. И сама не испытываю
жалости к нему. Вот почему я его не убью.
Ц Значит, он убьет вас.
Ц Нет. Я спокойна. Пострадали бы его дела, его расчеты, его планы...
Ц Может наступить день, когда эти дела, расчеты и планы ничего не будут з
начить. Одна капля способна переполнить чашу.
Я видел, как образуется эта капля воды величиной со здоровенную катаракт
у. Но был преисполнен решимости ее нейтрализовать.
Ц Нет, Ц повторила Эстер, тряся головой, Ц Он меня не убьет.
Ц Не могу понять, с какой стати я вас принимаю, Ц пробурчал Рене Левибер
г, глядя на меня сквозь беспрерывно моргающие веки.
Он сидел за письменным столом строгих очертаний, ничем не загроможденны
м, с одним бюваром с золотыми углами в центре. На зеленом бюваре лежала тол
стая авторучка, готовая подписывать чеки, но явно не на мое имя. На выдвижн
ой доске размещались телефон, пепельница и интерфон. Через открытое окно
доносился перестук где-то энергично работающей в этом трудолюбивом уль
е пишущей машинки.
Высокопоставленный приказчик не двинулся со своего кресла, не протянул
мне руки, не предложил сесть. И все же я сел. Разговор грозил затянуться.
Ц Может быть, потому, Ц ответил я, Ц что ваш возраст позволяет припомни
ть газету "Слухи". Распространители этой газеты снабжались удостоверени
ем, в котором можно было прочесть: "Не заставляйте отвечать, что вас нет у с
ебя, когда у вас просят встречи от имени "Слухов", глашатая всех слухов". Час
ть парижской истории...
Он подморгнул, но это ничего не означало... Он моргал беспрерывно.
Ц Мне наплевать на парижскую историю, Ц оборвал он. Ц Прошу вас, ближе к
делу.
Ц Хочу предложить вам свои услуги, сударь.
Ц Зря теряете время. Наймом не занимаюсь. Я вполне способен сам справить
ся с Морено. В любом случае, я не настолько глуп, чтобы нанять для борьбы с н
им того, кто является его другом или... сообщником. У меня нет привычки тран
жирить собственные деньги.
Ц Речь не о Морено, и свои услуги я предлагаю вам бесплатно.
Ц Это же неслыханно!
Ц Со мной случается.
Он схватил авторучку и принялся ей поигрывать:
Ц Не доверяю бесплатным услугам. Они могут оказаться весьма дорогостоя
щими.
Ц Конечно, платить вам придется. Но не мне.
Ц Кому же в таком случае?
Ц Не знаю.
Ц Послушайте, дорогой мой сударь...
Он говорил с наигранной самоуверенностью, повышая голос, чтобы обмануть
самого себя:
Ц ...если ваша загадочная мина Ц всего лишь уловка, чтобы закрепиться в н
ашем доме и вытянуть из меня деньги, то эта уловка не сработает.
Он едва не сломал авторучку, резко стукнув ею по столу.
Я пустил пробный шар:
Ц Мне казалось, вам нужен детектив. По его лбу пробежали складки:
Ц Вы слышали об этом от Эстер?
Ц С мадемуазель Эстер мы говорили только о прошлом.
Ц Именно... вы олицетворяете прошлое, которое я не хотел бы воскрешать... Не
т, сударь, детектив мне ни к чему... А если бы он мне и понадобился, то к вам бы
я не обратился.
Ц Жаль. Со мной не сравнятся все Жоливе вместе взятые.
Ц Жоливе?
Очевидно, это имя ему ничего не говорило.
Голос его не мог обмануть мое натренированное ухо. Что бы Левиберг ни утв
ерждал, а он пустил частного сыщика по следу. Но отозванный полицейский р
аботал в команде и ничего удивительного, что он его не знал.
Ц Жоливе или Доливе, Ц сказал я. Он бледно улыбнулся:
Ц Так вы и сами не знаете? Видимо, очередная уловка.
Не произнося ни слова, я смотрел на него. А приглядевшись, я опять не произ
нес ни слова. Моя молодость прошла. Пора бы это знать. Ты не силен, Нестор. Я
же был приятелем Морено. Даже погибая от тревоги, он бы меня не нанял, что б
ы я ему ни раскрыл. К тому же он уже нанял моего коллегу. При таких обстояте
льствах нечего мне откровенничать.
В память об Алисе я вынашивал замысел стать посредником между Эстер и па
рнями, которые хотели сбыть ее братцу доказательства проступка сестры п
ри оккупации. Теперь же мне следовало если и не отказаться целиком от сво
ей надежды, то во всяком случае не рассчитывать на то, что Рене Левиберг пр
ольет мне хотя бы слабый свет на всю историю. Мне придется выпутываться с
овершенно одному и действовать быстро, весьма скудными шансами на успех.

Я встал.
Ц Извините меня, Ц сказал я.
Чтобы дать ему возможность, в случае чего, передумать, я медленно тянул сл
ова и едва волочил ноги.
Он не передумал. Не сделал и жеста, чтобы меня остановить. Даже не потрудил
ся проводить меня до двери своего кабинета, на которую указал совершенно
излишним движением подбородка, уподобляясь Муссолини с его наигранной
картонной мужественностью. Он предоставил мне самому выбираться на ули
цу.
На углу я натолкнулся на Ребуля.
Ц Что случилось? Ц спросил я удивленно.
Ц Сам хотел бы знать. Отчасти поэтому я и здесь, Ц ответил однорукий. Ц
Элен поручила мне вас подстеречь. Фару повис на телефоне. Он хотел бы вас п
овидать и сейчас, наверное, в агентстве.
Я нахмурил брови:
Ц Гм... Не следовало мне говорить ему о вашем вчерашнем фараоне. Этот прой
доха всегда хочет знать больше всех. Все же странно, что он прореагировал
так стремительно. Вы ничего не знаете?
Он покачал головой:
Ц Ничего.
Мы вышли на угол улицы Полумесяца, к кафе, где в 1914 году был убит Жорес.
Ц Давай зайдем. Выпьем по стаканчику, и ты мне расскажешь, обо всем ли дог
оворился в кафе "У Рекса" относительно нашего фараона.
Ц Идет.
Пока мы сидели за стойкой с двумя поллитрами, он объяснил мне все. Я старал
ся все получше запомнить, чтобы не сбиться, излагая Фару.
Ц Значит, Ц заметил Ребуль, Ц я не ошибся? Это был сыщик?
Ц Уволенный, Ц уточнил я. Ц По имени Доливе. Странный малый. Он помог по
бегу опасного бандита. Сейчас подрабатывает в частном секторе у одного к
оллеги. Чтобы вершить своими делами из притона... Видишь ли, старик, схваче
нный тобой на лету номер телефона принадлежит притону на улице Луны.
Ц На самом деле? Ц присвистнул калека. Ц Везет же некоторым из нашего ц
еха...
Снова посерьезнев, он добавил:
Ц ...В таких условиях будет нетрудно установить, кто хозяин. Не так уж мног
о детективов, у которых предрассудков меньше, чем у сотрудников агентств
а "Фиат Люкс".
Ц Да, не так уж трудно, Ц вздохнул я.
Я разглядывал сохранившиеся под стеклом в честь социалистического три
буна пожелтевшие снимки Жореса и номер "Юманите" с сообщением о зверском
деянии Виллена.
Ц Да, не так уж трудно, Ц повторился я. Ц Но что нам это даст?
Ц Не знаю, Ц сказал Ребуль. Ц Я даже не знаю, что вы ищите.
Ц Иголку в стоге сена. Он улыбнулся:
Ц Не ново.
Ц И все же меня не покидает впечатление, что на этот раз я сшибу себе лоб.

Ц Послушайте. Дело о шантаже Ц это для вас раз плюнуть. Ведь речь идет о ш
антаже, так?
Ц Не совсем. Левиберг думает, что именно так, и как все те, чье имя на слуху,
боится скандала, даже если ему не в чем себя упрекнуть, предпочитает не по
днимать волны. Вот почему в ответ на обычные предупреждения он опубликов
ал объявление и согласился на встречу, которую я назначил, хотя речь идет
о другом.
Ц О чем же?
Ц Ему хотят сбыть бумаги, доказывающие участие его сестры в исключител
ьно мерзкой истории. Именно эти документы мне и хотелось бы заполучить п
режде, чем до них доберутся другие. Будет очень нелегко. Ребуль вытаращил
глаза.
Ц Тем более, Ц сказал он, Ц вся затея мне представляется глупой. Послуш
айте, я не понимаю, почему не шантажируют саму сестру?
Ц Я уже думал об этом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15