А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Эти корсиканцы Ц настоящая язва, Ц вздохнул Гранжан, судя по выговор
у уроженец восточных окраин. Ц Припоминаю дело Стефани...
Вспомнил его и я. Я сказал:
Ц В 36-м они сколотили целую шайку могильщиков. Занятых только уборкой тр
упов.
Во избежание беды Фару выругался.
Чуть погодя мы вместе вышли из комиссариата, и он проводил меня к улице Пт
и-Шан до решетки Национальной библиотеки, где мы расстались. Я вернулся в
агентство и составил обтекаемый отчет для родителей моей беглянки. Сочи
няя его, я подумал о Ритоне. От Ритона перешел к Перонне, бандиту весьма на
тренированному, которого я не знал. Похоже, по мнению Флоримона Фару, счит
авшего, что, как частный сыщик, я обязан быть в курсе подобных дел, это было
серьезным пробелом в моем образовании. Я рассмеялся, еще не зная тогда, чт
о очень скоро этот пробел будет заполнен.
Одновременно с многочисленными могилами.

Глава первая
Призраки из прошлого

Было десять часов утра. С трубкой в зубах я заканчивал чтение газет. Мне бо
льше не надо было ломать голову на предмет моей малолетки. Известия о ней
мне принес один из специализирующихся на любовных историях подобного р
ода еженедельников. На целую страницу, под заголовками столь же крупными
, как и недомолвки, с портретами голубков и всего прочего, описывалась иди
ллия века. Малышка оказалась истинной чемпионкой! Ей потребовалось всег
о несколько недель, чтобы подцепить юного миллиардера, соблазнить и заст
авить жениться на себе с большой помпой. Никого не хочу обидеть, но она ока
залась чуть поизворотливее Нестора Бурма. И отныне встревоженные родит
ели могли ею гордиться: она не стала шлюхой, как они опасались. Во всяком с
лучае, не того сорта.
Я отложил газеты и раскурил трубку. Ни слова о перестрелке, в которую я поп
ал, и о Перонне. Вот уже пара добрых месяцев, как газеты молчат о том деле. Не
прошло и трех дней после драмы, как о ней перестали вспоминать. Облавы нич
его не дали, Перонне оставался неуловим, а следствие застыло на мертвой т
очке. Я же не собирался, просто из праздного любопытства, справляться о не
м у Фару. Он мог черт знает что вообразить. К тому же судьба этих гангстеро
в меня не интересовала.
Через открытое окно до меня доносился шум уличного движения двумя этажа
ми ниже. Если очень принюхаться, можно было почувствовать духи красавиц
с улицы Мира или направляющихся в ту сторону. Улица Пти-Шан относится к чи
слу тех, где попадаются самые красивые женщины Парижа, особенно в хорошу
ю погоду. Некогда у меня было достаточно времени, чтобы в этом убедиться...

Мне не следовало вспоминать о прошлом.
Прервав мои размышления, Элен Шатлен распахнула смежную дверь и тщатель
но закрыла ее за собой, не выпуская белой фаянсовой ручки.
Ц Эстер Левиберг, Ц объявила моя секретарша. Ц Она говорит, что вы с ней
знакомы.
Я скорчил гримасу:
Ц Левиберг? В телефонной книге их, наверное, целые столбцы. Как Дюпонов. Н
а самом деле, вероятно, поэтому так много Леви, с "берг" или без, превращаетс
я в Дюпонов. Это, собственно, почти одно и то же. Ладно. Выглядит очень по-ле
вибергски?
Ц Да, как настоящая еврейка.
Ц Ужасно, как на антисемитских карикатурах?
Ц Она ужасна только с одной стороны.
Ц Если смотреть со спины?
Ц Шеф, не шутите. Она носит вуаль, которая скрывает половину ее лица. Вуал
ь отошла и... Ц Элен сделала страшное лицо Ц ...У нее жутко обожжена одна ст
орона лица. Другая же сторона очень мила.
Ц Пусть войдет, Ц сказал я. Ц Если уж на то пошло, то оставлю себе другую
половину.
Пожав плечами, Элен широко открыла дверь и сказала:
Ц Пожалуйста, заходите, сударыня, Ц отойдя, чтобы пропустить посетител
ьницу. Со своей стороны, я встал, чтобы ее встретить.
Ей было чуть больше сорока, но выглядела она старше своих лет. Как многие ж
енщины ее племени, она была полна в бедрах, да и ее бюстгальтер, по правде г
оворя, не казался пустой формальностью. Глубокие морщины избороздили ей
лоб и оттягивали вниз мясистые губы, но ее орлиные черты Ц те, что можно б
ыло разглядеть, Ц сохраняли былую чистоту линий. У нее были глаза слегка
испуганной козочки. Она носила дорогой темный костюм прекрасного покро
я, но с наплевательской небрежностью. Тип, который изготовил ей шляпу с ву
алью, закрывавшей изуродованную часть лица, честно отработал свой заказ
, по крайней мере он избежал безвкусицы.
Ц Прошу вас, садитесь в это кресло, Ц сказал я.
Элен пододвинула кресло, но не села. Через заваленный бумагами стол она в
зяла мои руки в свои и сжала их.
Ц Нестор Бурма, Ц улыбаясь, сказала она.
У нее были красивые зубы, и улыбка ей шла. Она, казалось, удивилась, что я не
подпрыгнул до потолка при виде ее. Отпустив мои руки, она подошла к креслу.

Ц Вы меня не узнаете, Ц покачав головой, сказала она. Ц Ох, конечно, я изм
енилась. Больше, чем вы. Вы остались почти что таким же, мой друг. Поздравля
ю.
Я поклонился и сел.
Ц Но вы могли бы припомнить мое имя, Ц продолжала гостья чуть надтресну
тым голосом. Ц Эстер Левиберг, Ц добавила она, подчеркивая каждый слог.

Я вглядывался в нее, на этот раз уделив больше внимания, чем раньше, этому
имени, и где-то далеко, очень далеко, чертовски далеко, ближе к 1929 Ц 30 годам, п
рорезалось очень смутное воспоминание.
Ц Эстер Левиберг? Ц пробормотал я.
Ц Да. У вас короткая Память! Ц рассмеялась она. Ц Впрочем...
Она взмахнула рукой.
Ц ...конечно, мне следовало навестить вас значительно раньше, но мы расст
ались при таких обстоятельствах, что... ну...
Она на мгновение запнулась.
Ц ...Да я и не нуждалась в вас. Откровенно, правда? Я всегда очень откровенн
а. Я само воплощение откровенности...
И снова засмеялась:
Ц ...Нестор Бурма! Кто бы мог подумать, что вы станете детективом? Но раз та
к все складывается, я хочу вас использовать, потому что... потому что...
Она остановилась.
Ц ...Морено вернулся, Ц чуть ли не с трагическим надрывом сообщила она.
Воспоминание прорезалось отчетливее, развернулось, выплыло из тумана д
авно прошедших лет и ожило в моей памяти, словно блоха в шерсти ангорской
кошки.
Ц Алиса! Ц воскликнул я.
Вскочив, я обогнул стол, взял ее руки в свои и горячо пожал.
Ц Наконец-то, Ц сказала она. Ц Но вам-таки потребовалось время. Интере
сно, такой ли уж вы классный сыщик, как уверяют?
Ц Моя дорогая Алиса! Ц сказал я.
Ц Эстер, Ц сухо поправила она. Ц Алиса Ц это мое иноверческое имя. А Эс
тер Ц еврейское, солидное. Я ужасная и отвратительная еврейка. Если бы я н
е была еврейкой, не случилось бы ничего из того, что случилось со мной.
Я ничего не сказал, боясь подобных разговоров. Но невольно подумал о наци
стских преследованиях. Машинально мой взгляд перенесся на вуаль, закрыв
авшую раны, о которых рассказывала моя секретарша.
Угадав мои мысли, Эстер сказала:
Ц Не на это я намекаю, Ц она приподняла угол темной ткани, и мне открылос
ь ужасное зрелище истерзанной, залатанной, ядовитого цвета щеки Ц ...Не сл
ишком веселое зрелище, не так ли, дорогой друг? Конечно, если бы тогда были
необходимые инструменты и лекарства, раны удалось бы залечить лучше...
Я хранил молчание. Она опустила свою вуаль.
Ц Это произошло в лагере. Да, вместе со всей семьей я была выслана. На нас д
онесли...
Она странно улыбнулась.
Ц Вернулись только мой брат да я. Это произошло со мной в лагере, во время
случайного пожара, но... но я не испытываю ненависти к немцам.
Ц А могли бы, Ц признал я. Ц Ненависть в ответ на ненависть не приводит
ни к чему хорошему, но... в конце концов... никто не упрекнул бы вас, если бы вы
их ненавидели.
Ц Я не питаю к ним ненависти, Ц настаивала она. Но лихорадочный блеск в е
е бархатных глазах опровергал эти слова.
Ц Тем лучше, Ц сказал я.
И вернулся на свое место. Пока оставалось неясным, чем мне грозит эта давн
яя история, разве что она решила изучить степень антисемитизма и германо
фильства среди боевых детективов, вроде меня, через десять лет после выс
адки союзников.
Ц Если бы я не была еврейкой, Ц она вновь оседлала своего конька, Ц мой
отец и мой брат не восстали бы против моей связи с Морено, и у меня было бы п
раво на счастье...
В этом я усомнился, но оставил свои сомнения при себе.
Ц И вы утверждаете, что он вернулся? Ц произнес я. В этом я тоже сомневалс
я, но пусть уж она поделится своими соображениями.
Ц Да, Ц ответила она. Ц Я это чувствую. Я вам объясню. Конечно, он захочет
отомстить. Мои родители были жестоки с ним. Я хотела бы... как точнее сказат
ь? Ц ограничить возможный ущерб. И я подумала... в конце-то концов, вы были е
му другом...
Ц Да. Но уже очень давно я его не встречал.
Ц Так же давно, как и я?
Ц Вы его видели уже после меня.
Ц Я хотела сказать: вы его не видели с того дня, как провожали нас на Лионс
кий вокзал... когда мы уезжали?
Ц Да, именно так.
Не спрашивая позволения, я взял свою трубку, набил ее и раскурил, начав уку
тываться дымом. Как паровоз поезда в 1930 году.
Ц И с тех пор вы никогда о нас не слышали? Ни о нем, ни обо мне?
Ц Нет.
Ц Вы даже не хотели, чтобы вам писали.
Ц Возможно.
Ц Жорж утверждал, что вы были в меня влюблены. Однажды, когда он в очередн
ой раз исчез, мы часто выходили вместе, вы и я... Припоминаете?
Ц Да.
Ц Жорж говорил, что вы вспыхиваете, соприкасаясь со мной.
Ц Жорж Морено был мошенником поэтического склада. У него бывали видени
я. Он любил вас так страстно, что не мог представить, как кто-то приблизитс
я к вам и не испытает потрясения.
Ц Он действительно любил меня, правда?
Ц Как вы можете об этом спрашивать! Он любил вас до безумия. Другого слов
а просто нет. Послушайте, когда ваши родители, чтобы уберечь вас от его уха
живаний, неожиданно отправили вас в провинцию...
Ц И что же?
Ц Через несколько дней он разыскал вас, разве нет?
Ц Да.
Ц Но у него чего-то не хватало?
Ц На правой руке у него не было мизинца.
Ц А он рассказал вам, при каких обстоятельствах его лишился?
Ц Он упоминал о каком-то несчастном случае.
Ц Да, несчастный случай...
Утонув поглубже в кресле, я наблюдал, как тянется к потолку дым моей трубк
и.
Ц ...Узнав о вашем вынужденном отъезде, он хотел сразу же последовать за в
ами. Он знал, где вы находитесь, но у него не было ни гроша. Ему требовалась с
отня, но было уже слишком поздно, чтобы взломать какую-нибудь кассу. Продо
вольственные магазины были закрыты. Он, кстати, очень увлекся театром. Та
к вот, он принялся разыскивать какого-нибудь любителя редких ощущений. П
родается мизинец. Мизинец за сто франков. Уникальный случай. Мы напали на
такого же придурка, который, сам в это не веря, поймал Морено на слове. К сож
алению, этот остолоп не успел отменить заказа. Морено уже лишился пальца.
Если бы вы только видели все это. Все попадали в обморок, а Морено, хотя и по
лучил свои сто франков, не смог сесть в ночной поезд. Его пришлось срочно о
тправить в больницу, где он чуть не помер...
Я откашлялся, пытаясь избавиться от комка, который, я чувствовал, образов
ывался у меня в желудке.
Ц Забавный упрямец!
Эстер Левиберг устало провела рукой по лицу и глухим голосом сказала:
Ц Если он не колеблясь изувечил себя ради ста франков, что же он предприм
ет ради мести?
Я ничего не сказал.
Ц ...Я опасаюсь не только за своего брата. Я опасаюсь и за себя. Ведь я прояв
ила слабость. Через несколько месяцев, когда мои родители напали на наш с
лед, я поддалась на их уговоры. Я рассталась с Жоржем. А его они вынудили бе
жать, не знаю, куда. Что-то они раскопали в его прошлом.
Ц Это был жулик, Ц сказал я. Ц Его и звали не Жорж Морено.
Ц Да, знаю. И все же мне нельзя было его бросать. Я раскаялась в этом, но он-т
о не догадывается. Я ждала от него ребенка. Они заставили меня сделать або
рт.
Лихорадочный блеск, который я уже замечал раньше, вновь вспыхнул в ее тем
ных глазах. Я пожал плечами и сказал:
Ц Оставим прошлое и поговорим о сегодняшнем дне. Чего вы ждете от меня?
Ц Чтобы вы защитили меня от Морено.
Ц Вы утверждаете, что он вернулся?
Ц Да.
Ц Как он обнаружился? Она провела рукой по лицу:
Ц Я вам объясню. Но не сегодня, ладно? Мне просто хотелось возобновить на
ши отношения, посмотреть, тот ли вы Бурма, которого я знала в свое время, др
уг Морено. Узнать, согласитесь ли вы мне помочь. Вы мне поможете?
Ц Сделаю все, что смогу.
Ц Спасибо. Она встала:
Ц ...Устала. Сегодня больше ни слова об этом. Приходите завтра ко мне домой
. Я предоставлю вам все необходимые для вашего расследования факты. К оди
ннадцати часам. Улица Постящихся. "Ткани Берглеви", включая семейные апар
таменты, конторы, склады, магазины, занимают шесть этажей. Вы не сможете ош
ибиться. Видно за километр.
Ц Буду, Ц сказал я.
Она направилась к смежной двери, медленно передвигая располневшие ноги.
Я проводил ее до лестничной площадки.
Ц До завтра, Ц сказала она. Ц Очень рада была вас снова повидать. И прос
тите мне, что я больше не Алиса.
Ничего не говоря, я сжал ей руку и закрыл за нею дверь. Я посмотрел на Элен, п
ечатавшую на машинке и всем своим видом создающую впечатление, будто аге
нтство "Фиат Люкс" завалено работой. Солнечный луч играл в ее шатеновых во
лосах. Не всегда он будет так играть. Во всяком случае, не все время в тех же
самых волосах. Стареть скверно. Самое скверное из скверных занятий. Я спу
стился в табачный киоск, чтобы поднять настроение в ущерб собственному з
доровью.
После обеда я немного приободрился и отправился в Национальную библиот
еку полистать подшивку газеты "Либертер" за июнь 1937 года. Мне не пришлось ис
кать долго. Это была статья, которую я так хорошо помнил, словно впервые пр
очел ее только накануне, потому что в ней говорилось о двух людях, которых
я знал. Но память могла меня и подвести, и я хотел ее освежить. В статье опис
ывалось, при каких обстоятельствах были расстреляны франкистами попав
шие в плен на фронте Икс... трое товарищей-бойцов из Колонны Дурути. Речь шл
а о Луи Бареле, Пьере Лагоге и Дени Северене, ответственном за группу подр
ывников.
...Дени Северен был хорошо известен нашим товарищам из Группы социальных
исследований в Монпелье, а также нашим друзьям в Лионе, где он одно время в
ел философский листок, идеи которого были весьма близки к нашим идеям...
Настоящее имя Жоржа Морено не было Дени Северен, но относилось к числу те
х, которые он любил коллекционировать. Если двадцать лет спустя после по
хищения наследницы богатой семьи торговцев текстилем он вернулся, чтоб
ы свести счеты с девушкой и с ее семьей, то Дом Левибергов мог легко от нег
о избавиться, выделив ему новенький саван по себестоимости. Оставалось в
ыяснить, не были ли призраки, возникшие в больном воображении вроде бы мн
ого страдавшей женщины, более опасны, чем живые существа.

Глава вторая
Горящая тряпка

Здание не было видно за километр, потому что с улицы Постящихся нет таког
о широкого обзора, как с площади Согласия, но, оказавшись перед ним, его не
льзя было не заметить и не признать, что в данном случае не может быть и ре
чи о торгующем из-под зонта отрезами уличном разносчике. Шесть этажей. Фа
сад шириной в устье реки изрезан высокими и многочисленными окнами. И на
каждом этаже Ц длинное панно из черного мрамора или какого-то похожего
материала, на котором золотыми буквами начертано: ТКАНИ БЕРГЛЕВИ. Сукна,
шерстяные ткани, ситцы, шелка. Опт. Полу-опт. Левиберг сын. Фамилия Левибер
г повторялась несколько раз. Очевидно, что этот малый гордился своей фам
илией и никогда не обменялся бы ею с Дюпонами. Рядом с подворотней стоял к
рупный черно-желтый грузовик с надписью ПЕРЕВОЗКИ ТБРЛ по бортам. Еще од
но предприятие, принадлежащее Рене Левибергу, имя которого соседствова
ло с названием фирмы. Должно быть, и на скроенных из собственных тканей пи
жамах, используемых господином Левибергом, с лицевой стороны, крупными б
уквами, написано его имя, как на халатах у боксеров или на куртках служащи
х бензоколонок. Или же у меня сложилось весьма неточное представление о
персонаже.
Я вступил под свежеокрашенный свод, и сильнейший запах грунтовки ударил
мне в нос. Во дворе складские грузчики переносили тюки. Перед застекленн
ой кабинкой довольно пожилой мужчина в фуражке грустно выслушивал то, чт
о ему кричал в ухо сидевший там страж.
Ц Сколько раз тебе надо повторять? Ц орал цербер. Ц Ты же вчера приходи
л. Ничего не изменилось. Ни-ко-го не на-ни-ма-ют. Папаша, ты родного языка не
понимаешь?
Человек в фуражке не настаивал. Ссутулившись, он потащился попытать счас
тья в другом месте. Стареть скверно. Ищешь работу и не находишь, и любой ма
лый с гарантированной миской супа может на вас наорать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15