— Но тебе следовало все же позвонить. Я не ждала твоего прихода.
— Ой! — Тони осторожно обнял ее. — Не бери в голову. Я собираюсь заявить в суд на твоего питбуля.
— Его зовут Старк, — сообщила с улыбкой Дездемона, отступая на шаг. — Старк, это мой сводный брат, Энтони Вейнрайт.
Старк и Тони молча проигнорировали друг друга, не пожав рук.
Тони снял маску, открывая классические вейнрайтовские черты. Он нарочито встал спиной к Сэму и посмотрел на Дездемону.
— Я только что из Лос-Анджелеса.
Она пытливо смотрела ему в лицо.
— Я думала, ты занят постановкой «мыльной оперы». О, Тони, что-нибудь случилось?
— Расскажу потом. — Метнув на Старка пристальный оценивающий взгляд, он снова повернулся к Дездемоне. — Не возражаешь, если я переночую у тебя? Если помнишь, я сдал свою квартиру, когда уехал из города?
Дездемона поняла, что Старк наблюдает за ней, ожидая, на ком она остановит свой выбор.
— Ну… — Она заколебалась.
— Смотри, если это сложно, — саркастически произнес Тони, — я найду другое место, где переспать. Не хочу никому мешать.
Дездемона покраснела.
— Сожалею, Тони, ты всегда можешь пойти к папе с мамой. Они еще в Аризоне.
Он ухмыльнулся, вероятно, пораженный ее решением.
— У тебя с этим питбулем что-то есть, да? Удивлен. Ведь он не в твоем вкусе.
— Старк клиент «Верного стиля», — быстро ответила Дездемона.
— С каких пор ты стала приводить клиентов домой?
Старк сложил руки на груди и оперся плечом о стену. Он изучал Тони холодным немигающим взглядом.
— С того момента, как поняла, что одинокой женщине следует завести телохранителя.
— Ты уверен, что твое дело защищать ее? — обратился Тони к Старку, освобождаясь от сбруи. — Подумай хорошенько. Я спас ее, когда ей было пять лет, приятель. С тех пор я заботился о ней. Ей не нужен рыцарь в сверкающих доспехах. У нее есть я.
— Тони, пожалуйста, не надо сцен, — взмолилась Дездемона. — И без того неловко.
— Да, вижу. — Тони протянул ей сбрую, маску и плетку. — Похоже, твой старший брат сегодня мешает тебе.
— Тони…
— Ты сильно изменилась за последние месяцы, детка. — Тони с отвращением швырнул кожаную утварь. — Скажи, это питбуль научил тебя пользоваться эротическими игрушками?
— Довольно, Тони, — оборвала его Дездемона.
— А кто из вас использует плетку? — не унимался Тони.
— Мы по очереди, — ответил Старк.
Глава 6
Старк захлопнул дверь перед унылой физиономией Тони. Он был рад временно избавиться от него, хотя знал, что главная схватка еще впереди. Он наблюдал, как Дездемона суетливо бегала по комнате, собирая кожаные аксессуары. 1
— Так неудобно, не знаю, что и сказать, — извиняйлась она.
Старк смотрел на эротическую сбрую в ее руках.
— Обещай, что поменяешь замки как можно скорее.
Она удивленно посмотрела на него.
— Из-за Тони? Нет необходимости. Он мой родственник.
— Ты говорила, сводный брат?
— Верно.
— Не кровная родня, да? — допытывался Старк.
Она рассердилась.
— Думаю, что нет, если ты имеешь в виду буквальный смысл слова.
— Я обычно говорю буквально.
— Тони мой брат во всех отношениях, — подчеркнула Дездемона. — Мы вместе выросли.
Старк понял, что задел ее за живое.
— Я не хотел спорить, просто размышлял, вот и все.
Дездемона минуту недоверчиво смотрела на него и наконец смягчилась, ее глаза потеплели.
— Мама Тони умерла, когда он был еще младенцем. Моя мама вышла замуж за его отца, когда мне исполнилось пять лет. Тони всегда был очень добр ко мне.
— Он сказал, что спас тебя.
Бирюзовые глаза Дездемоны потемнели точно так же, как некоторое время назад в лифте.
— Это правда. — Дездемона быстро отвернулась. — Но это другая длинная история, которую мне сегодня не хотелось бы рассказывать. Извини, я приберу здесь.
Старк наблюдал за ее хлопотами. Когда девушка исчезла за передвижной панелью ширмы, он переключился на изучение жилища.
Первое, что он заметил, это отсутствие комнат. Только стены из кирпича по периметру всей квартиры. Одна стена полностью застеклена, спальня отгорожена матовыми ширмами, стойки из стеклянных кирпичей отделяли кухню. Ванна также была отгорожена стеклянными кирпичами и ширмой.
Это было открытое, просторное помещение. Хорошее место для женщины, не любящей проводить много времени в тесных замкнутых местах, например, в лифте.
Старк обошел стеклянную стойку и нашел сверкающую черную кофеварку. Он насыпал жареный кофе в стоящий рядом стакан.
Минуту он изучал кофеварку — точно такая же, как у него дома, очень удобная модель — потом приступил к работе.
— Ай-яй-яй, разве можно так заканчивать вечер, — извинялась Дездемона, выходя из-за ширмы спальни. — Тони не всегда умеет себя вести. Позволь, я приготовлю кофе, ты ведь мой гость.
— Я почти закончил. — Старк нажал на рычаг. Кофеварка зашипела и заурчала, как маленький электронный дракон.
— Вижу, — неуверенно улыбнулась Дездемона. — О'кей, спасибо.
Она села на стул с другой стороны стойки.
— Твой сводный брат сказал что-то о Лос-Анджелесе.
— Да. Он работает там над новой «мыльной оперой». Дело в том, что Тони пробыл там всего три месяца, а это значит, что-то случилось. Постановка «мыльной оперы» дело непростое.
— Я бы не сказал.
— Голливуд плохое место для настоящего художника, — заключила Дездемона. — Определенно не место для Вейнрайта, мы люди театра, а не кино и телевидения.
— Какая разница?
— Как это какая? — Дездемона была шокирована. — Поколения Вейнрайтов работали на сцене. Никто никогда не был в Голливуде.
— Пока Тони не попытался?
— Вся семья не одобряла его связи с телевидением, но он хотел рискнуть, — вздохнула Дездемона. — И, поскольку ему ничего больше не светило, мы все держали за него кулаки, надеясь, что он найдет себя.
— В Голливуде? — Старк поднял маленькую чашечку кофе. — Я всегда смотрел на Голливуд как на место, где легко потеряться.
Дездемона сморщила нос.
— Именно это сказал дядя Августус. Но мы все же надеялись. Тони долгое время был в депрессии, ему ничего никогда не удавалось. Он беспокоит не только меня. Мы все очень озабочены.
Старк поставил вторую чашечку с кофе на стол.
— А ты когда-нибудь играла на профессиональной сцене?
— Я пыталась. Бог свидетель, я пыталась. Даже занималась на курсах актерского мастерства и изобразительного искусства. Но постепенно осознала, что я единственная в семье не имею никакого таланта. Мне было трудно признать это, труднее всего на свете. Я так хотела поддержать семейную традицию.
— Но ты не совсем Вейнрайт, верно? — мягко заметил Старк.
Ее взгляд стал жестким.
— Я самая что ни на есть Вейнрайт. Я Вейнрайт с пяти лет.
— Успокойся, я не хотел тебя обидеть, а просто уточнял вопрос. Тебя удочерили?
— Да. — Тон Дездемоны был ледяным. — Мое имя было официально изменено на Вейнрайт.
— Ты говорила, что мама вышла замуж, когда тебе было пять лет. Твой настоящий отец умер?
— Еще до моего рождения. — Дездемона отпила кофе. — Автокатастрофа.
— Значит, ты и мама жили одни пять лет?
— Не совсем. — Она задумчиво смотрела на темный крепкий напиток.
Старк ясно видел, что Дездемона уходит от разговора, но это лишь разжигало его любопытство.
— Твоя мама дважды выходила замуж?
Дездемона колебалась, потом пожала плечами.
— Через два года после смерти папы она вышла замуж за его делового партнера Георга Нортстрита. У того было плохо с головой, но мама этого вначале не знала. — Капелька кофе упала с ее чашечки. — Поняли, лишь когда у него начались приступы бешенства. Он лечился, врач говорил, что есть улучшения. Но Георг начал бить маму.
— И тебя тоже? — Старк похолодел. Дездемона так крепко сжала чашку, что побелели пальцы.
— Когда он взялся за меня, мама перестала платить за его лечение, собрала вещи, и мы ушли от Норстрита среди ночи. Я помню, как она просила меня не плакать. Мне было очень страшно.
— Боже мой!
— Я так была напугана Георгом Нортстритом, боялась, что не смогу защитить маму, шокирована тем, что он хотел сделать со мной. От этого времени в памяти остался только страх. Не люблю вспоминать.
— Хаос, — тихо сказал Старк.
— Что?
— Страх казался ребенку чем-то вроде хаоса.
— Думаю, так.
— Что было с вами потом, когда вы ушли от Нортстрита?
— Мы поехали в Калифорнию. — Тень ушла из глаз Дездемоны, и она улыбнулась. — Мама дизайнер по костюму и актриса. Она получила работу в театре, где проходил Шекспировский фестиваль.
— Там вы и встретились с Вейнрайтами?
— Да. Они взяли нас под крыло, мы стали частью их семьи. Мама и Бенедик Вейнрайт полюбили друг друга.
— И у тебя появилось новое имя.
Дездемона кивнула.
— Я хотела иметь совершенно новое имя и новую жизнь. Хотела стать настоящей Вейнрайт. В этой семье у всех имена из шекспировских пьес, поэтому я и выбрала Дездемону.
— На то была определенная причина? — спросил Старк.
— Мне просто нравилось звучание этого имени.
— Я не крупный знаток, но Дездемона была невинной верной женой Отелло, который не доверял ей? — продолжал Старк. — Насколько я помню, она плохо кончила.
— Да. — Девушка грустно улыбнулась. — Мне, пятилетнему ребенку, просто понравилось звучание. Допускаю, если бы пришлось снова выбирать имя, я бы взяла какое-то другое. Может быть, Елена, из пьесы «Все хорошо, что хорошо кончается».
— Значит, твоя мама и Нортстрит разведены?
— Мама начала процесс, но Нортстрит умер, — тихо сказала Дездемона.
— Как он умер?
— Он выстрелил себе в голову. — Дездемона слегка пошевелилась, как бы стряхивая темное душное одеяло. — Послушай, если не возражаешь, давай сменим тему.
— Конечно.
История была явно не закончена, подумал Старк, но почувствовал, что для одного вечера достаточно.
Он вообще удивлялся, что начал расспросы. Старк не любил копаться в чужой судьбе. Всегда тщательно оберегая свою частную жизнь, он признавал это право и за другими. Но почему-то о Дездемоне ему хотелось знать все. И Сэм дал себе слово рано или поздно получить ответ на вопросы.
— Хватит обо мне, — решительно сказала Дездемона. — Где ты научился этому ловкому приему, которым уложил Тони? Похоже на боевое искусство.
— Это так.
Дездемона склонила голову.
— Не думала, что ты спортсмен.
Старк молча посмотрел на нее. Дездемона покраснела.
— Я имела в виду, что ты выглядишь физически сильным, но никогда не воспринимала тебя как человека, увлеченного боевыми искусствами. Ты, скорее, умный, ученый, интеллектуально ориентированный, понимаешь, о чем я говорю?
— Я еще работаю со штангой, — сухо добавил Старк.
Дездемона ощупала взглядом его плечи. В зелено-голубых глазах девушки загорелся восторг.
— Теперь я верю.
Старку вдруг стало необыкновенно тепло.
— Я не вечно сижу у компьютера, — угрюмо сказал он.
— Чем ты занимался перед тем, как приехать в Сиэтл? Твоя экс-невеста говорила что-то о мозговом центре.
Старк поднял брови.
— Вы с Памелой обсуждали меня?
— Да, что-то вроде этого. Мимоходом, сам понимаешь.
— Нет, не понимаю.
— Ничего страшного. — Дездемона улыбнулась ему слишком жизнерадостно. — Так, пустяки. Просто кое-что мисс Бетфорд упомянула во время делового обсуждения.
— Делового обсуждения, — повторил Старк, стараясь казаться равнодушным.
— Да.
— Обсуждали меня?
— Нет, не тебя, а ваш свадебный прием. — Дездемона решила прекратить этот разговор. — Расскажи мне лучше про твой мозговой инкубатор.
— Это институт «Розетта».
Дездемона сделала большие глаза.
— Названный в честь камня Розетта? Археологическая находка, которая помогла расшифровать египетские иероглифы?
— Да, верно. Институт «Розетта»— это небольшая группа людей, работающих над комплексными структурами.
— Ты имеешь в виду теорию хаоса? Я слышала об этом.
— Это неверное определение, — раздраженно сказал Старк. — Я предпочитаю термин «комплексность». Хаос предполагает абсолютную бессмысленность. Комплексность же, наоборот, существует на границе хаоса в области, где еще есть смысл. Схемы существуют даже в самых сложных системах, их только трудно найти и идентифицировать, вот и все.
— Что ты делал в институте «Розетта»?
— Я специализировался в изучении и развитии методов внедрения. Большинство проектов, над которыми я работал, создавались для контрразведки и научных исследований.
— Ого. Впечатляет. Ты был правительственным агентом? Или, может, помогал выслеживать террористов и угонщиков самолетов?
— Конечно, нет. В основном консультировал по техническим вопросам.
— Ох. А-а-а.
Старк улыбнулся.
— Разочарована?
— Нет, просто интересно. А зачем ты занимался тяжелой атлетикой и боевыми искусствами?
— Институт находился в предгорьях Колорадо, — терпеливо объяснял Старк. — До Денвера, Боулдера или вообще до чего-нибудь далеко. Кроме работы, заняться нечем. Но иногда хочется отдохнуть, отвлечься. Поэтому я и увлекался штангой и борьбой.
Она выразительно посмотрела на него.
— Это для удовольствия?
— Нет, для удовольствия я работал.
— Итак, ты работал…
— Используя физическую нагрузку для снятия напряжения.
— Противоядие от стресса?
— Можно сказать и так.
Она озорно взглянула на него из-под ресниц.
— В институте «Розетта» было много женщин?
— Были, но немного, а что?
— Ты жил замкнуто?
— Замкнуто? — Старку показалось, что его допрашивают, но он не знал, как реагировать. — Не понимаю.
— О'кей, я поясню. — Дездемона облокотилась о стол, положив на руки подбородок. — У тебя были подруги в институте?
До него дошло, что она интересуется его связями. Откровенный вопрос застал Старка врасплох: он не привык к подобным разговорам.
— Хочу, чтобы сразу все стало ясно, — вежливо и серьезно начал Старк. — Ты желаешь знать, было ли у меня что-то с научными сотрудницами или инженерами?
Дездемона издала странный задыхающийся звук.
— Что такое? — удивился Старк.
— Ничего. — Дездемона, еле сдерживаясь, схватила салфетку и закрыла рот. — Ничего, ничего. — Она трясла головой, глаза ее слезились.
— Ты смеешься надо мной? — Старк наклонился, чтобы похлопать ее по спине.
— Извини. — Дездемона чуть присела от удара и успокоилась. — Мне вдруг стало смешно.
— Тебя развеселили мои любовные приключения? Вот уж никогда бы не подумал.
— Нет, не приключения, а твоя реакция на мой вопрос. Ты все всегда понимаешь буквально.
— Да. Я все всегда понимаю буквально, — подтвердил он.
— Думаю, это профессиональное. Я слышала, что ученые все понимают буквально.
— Большинство да.
— Полагаю, это результат критического и аналитического мышления, которому тебя учили в колледже. Старк задумался над ее словами:
— Нет, это происходит естественно. Те, кто мыслит буквально, склонны к инжинирингу и наукам, потому что эти дисциплины соответствуют их способу суждений.
— История с яйцом и курицей? — усмехнулась Дездемона. — Должно быть, мы, Вейнрайты, склонны к театру, потому что мыслим категориями искусства.
— Похоже, что ты исключение в семье. У тебя у единственной голова пригодна для бизнеса, как сказал твой кузен Генри. Ты одна среди родни не умеешь играть.
— Не заблуждайся. Может, я и плохая актриса, но я — первоклассная Вейнрайт. — Она задумалась. — Мы действительно с тобой разные, Старк.
— Я знаю.
— Это должно тебя беспокоить.
— Да, должно. — Он встал. — Но почему-то это меня не беспокоит. Спокойной ночи, Дездемона.
Она смотрела на него таинственным непонятным взглядом.
— Ты уходишь?
— Уже поздно. — Обойдя стойку, Старк остановился перед Дездемоной. Не говоря ни слова, он наклонился и легонько притронулся своими губами к ее губам. — Не забудь накинуть цепочку на дверь, когда я уйду.
— Обязательно.
— Позвоню завтра.
— Хорошо. — Она колебалась. — Мне понравился вечер, даже если это просто бизнес.
— Это был не только бизнес.
— Я рада. — Глаза Дездемоны засияли.
— Моя секретарша говорит, что я приглашен на благотворительный бал на следующей неделе. Наверное, Памела пристроила меня и пару тысяч моих Долларов в какой-нибудь фонд помощи искусству. Хотел отказаться, но Мод и Маккаллум убедили, что я должен пойти. Пойдешь со мной?
Она улыбнулась.
— Чтобы вместе выудить новых клиентов?
— Я думаю, сегодня был неплохой улов.
— О да, я буду рада посетить с тобой благотворительный бал.
Старк выдохнул облегченно.
— Спасибо. Еще обсудим детали.
— Да, пожалуйста. И еще раз извини за Тони.
— Забудь об этом.
Старку потребовалось огромное усилие воли, чтобы повернуться и пойти к двери, но он справился. У него был план, и он хотел его выполнить во что бы то ни стало.
Единственное, чего у него было в избытке, так это силы воли. Он был мастер растягивать удовольствие. Одиночество научило его многому.
Дездемона спрыгнула со стула и пошла за ним к двери. Она подождала, пока он откроет дверь, и легко дотронулась до его руки:
— Доброй ночи, Старк.
Он помедлил.
— Хотел бы спросить тебя перед уходом…
— О чем?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
— Ой! — Тони осторожно обнял ее. — Не бери в голову. Я собираюсь заявить в суд на твоего питбуля.
— Его зовут Старк, — сообщила с улыбкой Дездемона, отступая на шаг. — Старк, это мой сводный брат, Энтони Вейнрайт.
Старк и Тони молча проигнорировали друг друга, не пожав рук.
Тони снял маску, открывая классические вейнрайтовские черты. Он нарочито встал спиной к Сэму и посмотрел на Дездемону.
— Я только что из Лос-Анджелеса.
Она пытливо смотрела ему в лицо.
— Я думала, ты занят постановкой «мыльной оперы». О, Тони, что-нибудь случилось?
— Расскажу потом. — Метнув на Старка пристальный оценивающий взгляд, он снова повернулся к Дездемоне. — Не возражаешь, если я переночую у тебя? Если помнишь, я сдал свою квартиру, когда уехал из города?
Дездемона поняла, что Старк наблюдает за ней, ожидая, на ком она остановит свой выбор.
— Ну… — Она заколебалась.
— Смотри, если это сложно, — саркастически произнес Тони, — я найду другое место, где переспать. Не хочу никому мешать.
Дездемона покраснела.
— Сожалею, Тони, ты всегда можешь пойти к папе с мамой. Они еще в Аризоне.
Он ухмыльнулся, вероятно, пораженный ее решением.
— У тебя с этим питбулем что-то есть, да? Удивлен. Ведь он не в твоем вкусе.
— Старк клиент «Верного стиля», — быстро ответила Дездемона.
— С каких пор ты стала приводить клиентов домой?
Старк сложил руки на груди и оперся плечом о стену. Он изучал Тони холодным немигающим взглядом.
— С того момента, как поняла, что одинокой женщине следует завести телохранителя.
— Ты уверен, что твое дело защищать ее? — обратился Тони к Старку, освобождаясь от сбруи. — Подумай хорошенько. Я спас ее, когда ей было пять лет, приятель. С тех пор я заботился о ней. Ей не нужен рыцарь в сверкающих доспехах. У нее есть я.
— Тони, пожалуйста, не надо сцен, — взмолилась Дездемона. — И без того неловко.
— Да, вижу. — Тони протянул ей сбрую, маску и плетку. — Похоже, твой старший брат сегодня мешает тебе.
— Тони…
— Ты сильно изменилась за последние месяцы, детка. — Тони с отвращением швырнул кожаную утварь. — Скажи, это питбуль научил тебя пользоваться эротическими игрушками?
— Довольно, Тони, — оборвала его Дездемона.
— А кто из вас использует плетку? — не унимался Тони.
— Мы по очереди, — ответил Старк.
Глава 6
Старк захлопнул дверь перед унылой физиономией Тони. Он был рад временно избавиться от него, хотя знал, что главная схватка еще впереди. Он наблюдал, как Дездемона суетливо бегала по комнате, собирая кожаные аксессуары. 1
— Так неудобно, не знаю, что и сказать, — извиняйлась она.
Старк смотрел на эротическую сбрую в ее руках.
— Обещай, что поменяешь замки как можно скорее.
Она удивленно посмотрела на него.
— Из-за Тони? Нет необходимости. Он мой родственник.
— Ты говорила, сводный брат?
— Верно.
— Не кровная родня, да? — допытывался Старк.
Она рассердилась.
— Думаю, что нет, если ты имеешь в виду буквальный смысл слова.
— Я обычно говорю буквально.
— Тони мой брат во всех отношениях, — подчеркнула Дездемона. — Мы вместе выросли.
Старк понял, что задел ее за живое.
— Я не хотел спорить, просто размышлял, вот и все.
Дездемона минуту недоверчиво смотрела на него и наконец смягчилась, ее глаза потеплели.
— Мама Тони умерла, когда он был еще младенцем. Моя мама вышла замуж за его отца, когда мне исполнилось пять лет. Тони всегда был очень добр ко мне.
— Он сказал, что спас тебя.
Бирюзовые глаза Дездемоны потемнели точно так же, как некоторое время назад в лифте.
— Это правда. — Дездемона быстро отвернулась. — Но это другая длинная история, которую мне сегодня не хотелось бы рассказывать. Извини, я приберу здесь.
Старк наблюдал за ее хлопотами. Когда девушка исчезла за передвижной панелью ширмы, он переключился на изучение жилища.
Первое, что он заметил, это отсутствие комнат. Только стены из кирпича по периметру всей квартиры. Одна стена полностью застеклена, спальня отгорожена матовыми ширмами, стойки из стеклянных кирпичей отделяли кухню. Ванна также была отгорожена стеклянными кирпичами и ширмой.
Это было открытое, просторное помещение. Хорошее место для женщины, не любящей проводить много времени в тесных замкнутых местах, например, в лифте.
Старк обошел стеклянную стойку и нашел сверкающую черную кофеварку. Он насыпал жареный кофе в стоящий рядом стакан.
Минуту он изучал кофеварку — точно такая же, как у него дома, очень удобная модель — потом приступил к работе.
— Ай-яй-яй, разве можно так заканчивать вечер, — извинялась Дездемона, выходя из-за ширмы спальни. — Тони не всегда умеет себя вести. Позволь, я приготовлю кофе, ты ведь мой гость.
— Я почти закончил. — Старк нажал на рычаг. Кофеварка зашипела и заурчала, как маленький электронный дракон.
— Вижу, — неуверенно улыбнулась Дездемона. — О'кей, спасибо.
Она села на стул с другой стороны стойки.
— Твой сводный брат сказал что-то о Лос-Анджелесе.
— Да. Он работает там над новой «мыльной оперой». Дело в том, что Тони пробыл там всего три месяца, а это значит, что-то случилось. Постановка «мыльной оперы» дело непростое.
— Я бы не сказал.
— Голливуд плохое место для настоящего художника, — заключила Дездемона. — Определенно не место для Вейнрайта, мы люди театра, а не кино и телевидения.
— Какая разница?
— Как это какая? — Дездемона была шокирована. — Поколения Вейнрайтов работали на сцене. Никто никогда не был в Голливуде.
— Пока Тони не попытался?
— Вся семья не одобряла его связи с телевидением, но он хотел рискнуть, — вздохнула Дездемона. — И, поскольку ему ничего больше не светило, мы все держали за него кулаки, надеясь, что он найдет себя.
— В Голливуде? — Старк поднял маленькую чашечку кофе. — Я всегда смотрел на Голливуд как на место, где легко потеряться.
Дездемона сморщила нос.
— Именно это сказал дядя Августус. Но мы все же надеялись. Тони долгое время был в депрессии, ему ничего никогда не удавалось. Он беспокоит не только меня. Мы все очень озабочены.
Старк поставил вторую чашечку с кофе на стол.
— А ты когда-нибудь играла на профессиональной сцене?
— Я пыталась. Бог свидетель, я пыталась. Даже занималась на курсах актерского мастерства и изобразительного искусства. Но постепенно осознала, что я единственная в семье не имею никакого таланта. Мне было трудно признать это, труднее всего на свете. Я так хотела поддержать семейную традицию.
— Но ты не совсем Вейнрайт, верно? — мягко заметил Старк.
Ее взгляд стал жестким.
— Я самая что ни на есть Вейнрайт. Я Вейнрайт с пяти лет.
— Успокойся, я не хотел тебя обидеть, а просто уточнял вопрос. Тебя удочерили?
— Да. — Тон Дездемоны был ледяным. — Мое имя было официально изменено на Вейнрайт.
— Ты говорила, что мама вышла замуж, когда тебе было пять лет. Твой настоящий отец умер?
— Еще до моего рождения. — Дездемона отпила кофе. — Автокатастрофа.
— Значит, ты и мама жили одни пять лет?
— Не совсем. — Она задумчиво смотрела на темный крепкий напиток.
Старк ясно видел, что Дездемона уходит от разговора, но это лишь разжигало его любопытство.
— Твоя мама дважды выходила замуж?
Дездемона колебалась, потом пожала плечами.
— Через два года после смерти папы она вышла замуж за его делового партнера Георга Нортстрита. У того было плохо с головой, но мама этого вначале не знала. — Капелька кофе упала с ее чашечки. — Поняли, лишь когда у него начались приступы бешенства. Он лечился, врач говорил, что есть улучшения. Но Георг начал бить маму.
— И тебя тоже? — Старк похолодел. Дездемона так крепко сжала чашку, что побелели пальцы.
— Когда он взялся за меня, мама перестала платить за его лечение, собрала вещи, и мы ушли от Норстрита среди ночи. Я помню, как она просила меня не плакать. Мне было очень страшно.
— Боже мой!
— Я так была напугана Георгом Нортстритом, боялась, что не смогу защитить маму, шокирована тем, что он хотел сделать со мной. От этого времени в памяти остался только страх. Не люблю вспоминать.
— Хаос, — тихо сказал Старк.
— Что?
— Страх казался ребенку чем-то вроде хаоса.
— Думаю, так.
— Что было с вами потом, когда вы ушли от Нортстрита?
— Мы поехали в Калифорнию. — Тень ушла из глаз Дездемоны, и она улыбнулась. — Мама дизайнер по костюму и актриса. Она получила работу в театре, где проходил Шекспировский фестиваль.
— Там вы и встретились с Вейнрайтами?
— Да. Они взяли нас под крыло, мы стали частью их семьи. Мама и Бенедик Вейнрайт полюбили друг друга.
— И у тебя появилось новое имя.
Дездемона кивнула.
— Я хотела иметь совершенно новое имя и новую жизнь. Хотела стать настоящей Вейнрайт. В этой семье у всех имена из шекспировских пьес, поэтому я и выбрала Дездемону.
— На то была определенная причина? — спросил Старк.
— Мне просто нравилось звучание этого имени.
— Я не крупный знаток, но Дездемона была невинной верной женой Отелло, который не доверял ей? — продолжал Старк. — Насколько я помню, она плохо кончила.
— Да. — Девушка грустно улыбнулась. — Мне, пятилетнему ребенку, просто понравилось звучание. Допускаю, если бы пришлось снова выбирать имя, я бы взяла какое-то другое. Может быть, Елена, из пьесы «Все хорошо, что хорошо кончается».
— Значит, твоя мама и Нортстрит разведены?
— Мама начала процесс, но Нортстрит умер, — тихо сказала Дездемона.
— Как он умер?
— Он выстрелил себе в голову. — Дездемона слегка пошевелилась, как бы стряхивая темное душное одеяло. — Послушай, если не возражаешь, давай сменим тему.
— Конечно.
История была явно не закончена, подумал Старк, но почувствовал, что для одного вечера достаточно.
Он вообще удивлялся, что начал расспросы. Старк не любил копаться в чужой судьбе. Всегда тщательно оберегая свою частную жизнь, он признавал это право и за другими. Но почему-то о Дездемоне ему хотелось знать все. И Сэм дал себе слово рано или поздно получить ответ на вопросы.
— Хватит обо мне, — решительно сказала Дездемона. — Где ты научился этому ловкому приему, которым уложил Тони? Похоже на боевое искусство.
— Это так.
Дездемона склонила голову.
— Не думала, что ты спортсмен.
Старк молча посмотрел на нее. Дездемона покраснела.
— Я имела в виду, что ты выглядишь физически сильным, но никогда не воспринимала тебя как человека, увлеченного боевыми искусствами. Ты, скорее, умный, ученый, интеллектуально ориентированный, понимаешь, о чем я говорю?
— Я еще работаю со штангой, — сухо добавил Старк.
Дездемона ощупала взглядом его плечи. В зелено-голубых глазах девушки загорелся восторг.
— Теперь я верю.
Старку вдруг стало необыкновенно тепло.
— Я не вечно сижу у компьютера, — угрюмо сказал он.
— Чем ты занимался перед тем, как приехать в Сиэтл? Твоя экс-невеста говорила что-то о мозговом центре.
Старк поднял брови.
— Вы с Памелой обсуждали меня?
— Да, что-то вроде этого. Мимоходом, сам понимаешь.
— Нет, не понимаю.
— Ничего страшного. — Дездемона улыбнулась ему слишком жизнерадостно. — Так, пустяки. Просто кое-что мисс Бетфорд упомянула во время делового обсуждения.
— Делового обсуждения, — повторил Старк, стараясь казаться равнодушным.
— Да.
— Обсуждали меня?
— Нет, не тебя, а ваш свадебный прием. — Дездемона решила прекратить этот разговор. — Расскажи мне лучше про твой мозговой инкубатор.
— Это институт «Розетта».
Дездемона сделала большие глаза.
— Названный в честь камня Розетта? Археологическая находка, которая помогла расшифровать египетские иероглифы?
— Да, верно. Институт «Розетта»— это небольшая группа людей, работающих над комплексными структурами.
— Ты имеешь в виду теорию хаоса? Я слышала об этом.
— Это неверное определение, — раздраженно сказал Старк. — Я предпочитаю термин «комплексность». Хаос предполагает абсолютную бессмысленность. Комплексность же, наоборот, существует на границе хаоса в области, где еще есть смысл. Схемы существуют даже в самых сложных системах, их только трудно найти и идентифицировать, вот и все.
— Что ты делал в институте «Розетта»?
— Я специализировался в изучении и развитии методов внедрения. Большинство проектов, над которыми я работал, создавались для контрразведки и научных исследований.
— Ого. Впечатляет. Ты был правительственным агентом? Или, может, помогал выслеживать террористов и угонщиков самолетов?
— Конечно, нет. В основном консультировал по техническим вопросам.
— Ох. А-а-а.
Старк улыбнулся.
— Разочарована?
— Нет, просто интересно. А зачем ты занимался тяжелой атлетикой и боевыми искусствами?
— Институт находился в предгорьях Колорадо, — терпеливо объяснял Старк. — До Денвера, Боулдера или вообще до чего-нибудь далеко. Кроме работы, заняться нечем. Но иногда хочется отдохнуть, отвлечься. Поэтому я и увлекался штангой и борьбой.
Она выразительно посмотрела на него.
— Это для удовольствия?
— Нет, для удовольствия я работал.
— Итак, ты работал…
— Используя физическую нагрузку для снятия напряжения.
— Противоядие от стресса?
— Можно сказать и так.
Она озорно взглянула на него из-под ресниц.
— В институте «Розетта» было много женщин?
— Были, но немного, а что?
— Ты жил замкнуто?
— Замкнуто? — Старку показалось, что его допрашивают, но он не знал, как реагировать. — Не понимаю.
— О'кей, я поясню. — Дездемона облокотилась о стол, положив на руки подбородок. — У тебя были подруги в институте?
До него дошло, что она интересуется его связями. Откровенный вопрос застал Старка врасплох: он не привык к подобным разговорам.
— Хочу, чтобы сразу все стало ясно, — вежливо и серьезно начал Старк. — Ты желаешь знать, было ли у меня что-то с научными сотрудницами или инженерами?
Дездемона издала странный задыхающийся звук.
— Что такое? — удивился Старк.
— Ничего. — Дездемона, еле сдерживаясь, схватила салфетку и закрыла рот. — Ничего, ничего. — Она трясла головой, глаза ее слезились.
— Ты смеешься надо мной? — Старк наклонился, чтобы похлопать ее по спине.
— Извини. — Дездемона чуть присела от удара и успокоилась. — Мне вдруг стало смешно.
— Тебя развеселили мои любовные приключения? Вот уж никогда бы не подумал.
— Нет, не приключения, а твоя реакция на мой вопрос. Ты все всегда понимаешь буквально.
— Да. Я все всегда понимаю буквально, — подтвердил он.
— Думаю, это профессиональное. Я слышала, что ученые все понимают буквально.
— Большинство да.
— Полагаю, это результат критического и аналитического мышления, которому тебя учили в колледже. Старк задумался над ее словами:
— Нет, это происходит естественно. Те, кто мыслит буквально, склонны к инжинирингу и наукам, потому что эти дисциплины соответствуют их способу суждений.
— История с яйцом и курицей? — усмехнулась Дездемона. — Должно быть, мы, Вейнрайты, склонны к театру, потому что мыслим категориями искусства.
— Похоже, что ты исключение в семье. У тебя у единственной голова пригодна для бизнеса, как сказал твой кузен Генри. Ты одна среди родни не умеешь играть.
— Не заблуждайся. Может, я и плохая актриса, но я — первоклассная Вейнрайт. — Она задумалась. — Мы действительно с тобой разные, Старк.
— Я знаю.
— Это должно тебя беспокоить.
— Да, должно. — Он встал. — Но почему-то это меня не беспокоит. Спокойной ночи, Дездемона.
Она смотрела на него таинственным непонятным взглядом.
— Ты уходишь?
— Уже поздно. — Обойдя стойку, Старк остановился перед Дездемоной. Не говоря ни слова, он наклонился и легонько притронулся своими губами к ее губам. — Не забудь накинуть цепочку на дверь, когда я уйду.
— Обязательно.
— Позвоню завтра.
— Хорошо. — Она колебалась. — Мне понравился вечер, даже если это просто бизнес.
— Это был не только бизнес.
— Я рада. — Глаза Дездемоны засияли.
— Моя секретарша говорит, что я приглашен на благотворительный бал на следующей неделе. Наверное, Памела пристроила меня и пару тысяч моих Долларов в какой-нибудь фонд помощи искусству. Хотел отказаться, но Мод и Маккаллум убедили, что я должен пойти. Пойдешь со мной?
Она улыбнулась.
— Чтобы вместе выудить новых клиентов?
— Я думаю, сегодня был неплохой улов.
— О да, я буду рада посетить с тобой благотворительный бал.
Старк выдохнул облегченно.
— Спасибо. Еще обсудим детали.
— Да, пожалуйста. И еще раз извини за Тони.
— Забудь об этом.
Старку потребовалось огромное усилие воли, чтобы повернуться и пойти к двери, но он справился. У него был план, и он хотел его выполнить во что бы то ни стало.
Единственное, чего у него было в избытке, так это силы воли. Он был мастер растягивать удовольствие. Одиночество научило его многому.
Дездемона спрыгнула со стула и пошла за ним к двери. Она подождала, пока он откроет дверь, и легко дотронулась до его руки:
— Доброй ночи, Старк.
Он помедлил.
— Хотел бы спросить тебя перед уходом…
— О чем?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31