А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Комиссар не был уверен.
Ч Вы говорили, что после возвращения вас больше всего поразило безразл
ичие общества.
Ч Не только. Но все хотели учить тебя, никто не признавал, что сам слепец и
ли просто никудышный учитель. А я хотел, чтобы ко мне относились с уважени
ем. Если бы они сказали: «Слушай, парень, жизнь не такая, какой ты ее себе пре
дставлял, тебя обманывали, мы все были охвачены нездоровым энтузиазмом,
потом проснулись и вот мы здесь, еще живые. Возьмемся вместе за работу». Вм
есто этого…
Ч Вы их ненавидели?
Ч Не любил, это точно. Я не носил галстук, берет набекрень, курил дешевые с
игареты. Однажды кто-то предложил мне записаться в иностранный легион. М
не это понравилось, скажу по правде. В общем, я наслаждался ролью побежден
ного.
Ч Но потом, позже боль утихла?
Ч Не скажу, чтобы я очень переживал. Только, бывало, ночью вдруг проснешь
ся Ч гусеницы Крузадера в вихре песка почти нависают над тобой, готовые
раздавить, как жалкое насекомое, лежишь… весь в поту, без дыхания, с бешено
бьющимся сердцем и не понимаешь: жив? Умер?..
Капитан достал и раскурил новую сигару.
Ч Я был у синьоры Датури, Ч постарался вернуться к теме, занимавшей его,
комиссар.
Ч Альваро гордился ею. Он говорил о ней постоянно. О своей квартире, о сво
их книгах.
Ч Мне она показалась женщиной решительной.
Ч Она знает свое дело. Альваро говорил, что если ему удалось поставить на
ноги тратторию и бар, то только благодаря ей, Марии. Кстати, она сказала чт
о-нибудь такое, что вас взволновало?
В голосе Де Пальма чувствовалась едва заметная ирония. Амброзио подумал
, не разыгрывал ли он перед ним роль смиренного побежденного, у которого в
глубине души бушуют неукротимые страсти. Он уже встречал раньше подобны
х типов.
Ч Слишком уж она верит в сильнодействующие средства. В смертную казнь, н
апример.
Ч А вы нет? Или не видите, до чего мы дошли? Одно послабление за другим, одн
о разочарование за другим. Вы не отдаете себе отчета, что скоро нас может з
ахлестнуть волна преступности?! Люди передвигаются ночью под защитой бр
они своих машин, на миг освещают фарами сцены разбоя, насилия и едут дальш
е, не замечая их, под ритмы идиотской музыки. И вам это нравится? Мне нет.
Ч А что бы вы предложили?
Ч Кто нарушает закон, должен понести наказание. Без всяких отсрочек и ам
нистий. Когда в Испании правил генерал Франко, вы думаете, кражи автомоби
лей были таким же обычным явлением, как сейчас? Ничуть не бывало! И знаете
почему? Потому что мало кто соглашался годами гнить в тюрьме за дешевень
кий «фиат».
Ч Синьора Датури говорила мне то же самое.
Ч Я, как и она, Ч за смертную казнь, Ч отрывисто бросил Де Пальма. Ч В эт
ом мы единомышленники.
Ч Электрический стул, виселица, гильотина? Ч криво усмехнулся Амбрози
о. Де Пальма отрицательно покачал головой.
Ч Я консерватор. Расстрел, как в добрые старые времена. По всей нашей стр
ане разбросаны бесчисленные кладбища, где похоронены бедные двадцатил
етние ребята, которые так и не успели стать взрослыми, а мы думаем о том, ка
к приструнить насильников, похитителей детей, маньяков-убийц и торговце
в наркотиками. Несколько десятков расстрелять Ч готов поспорить, многи
е сразу же возьмутся за ум. Надо, чтобы преступники боялись государства, и
спытывали святой страх перед законом. Тогда оно, это государство, не разв
алится, как карточный домик.
Ч А не кажется ли вам, Капитан, Ч хмуро сказал Амброзио, Ч что от ваших р
ассуждений как-то уж очень сильно попахивает фашизмом? Увы, но ведь и при
фашизме были воры, насильники, убийцы, не правда ли?
Ч Были, но не столько, сколько их развелось сейчас. Ч Де Пальма откинулс
я в кресле и в упор посмотрел на комиссара. Ч Я был откровенен с вами. Може
т, лучше было промолчать, отвечать «да» и «нет». Но я предпочел сказать вам
то, что думаю, что меня давно мучает. Ренату, женщину, о которой я вам говори
л, ограбили, когда она перекусывала в пиццерии на улице Порта Вольта с дву
мя друзьями. Среди моих служащих нет ни одного, кто не пострадал бы от жули
ков, бандитов, грабителей, У нас не хватает политической воли прервать эт
у проклятую спираль, положить конец этой мутной волне преступлений.
Ч Понимаю и разделяю ваш гнев, Капитан, но все-таки я убежден, что нужно со
блюдать закон. И заставлять это делать других. Правосудие Ч не сплошные
жестокие репрессии. Да, понимаю, когда человек потерял веру, когда видит, ч
то вокруг все плохо, среди общей незаинтересованности, равнодушия, ненав
исти… Думаете, я не отдаю себе в этом отчета? Только…
Ч Только давно пора, чтобы наши так называемые правители отложили свои
споры, свои туманные слова и вбили себе в башку, что однажды вместе со всей
бандой нахлебников, доносчиков и сводников, которые крутятся вокруг них
, они дорого заплатят за свое легкомыслие, чтобы не сказать хуже.
Больше разговаривать было не о чем. Комиссар встал. Де Пальма тоже поднял
ся, взял со спинки стула свой плащ. Усталые, вымотанные, они молча стояли д
руг против друга.
Ч Вы разрешите, если в ближайшее время я появлюсь у вас? Ч с трудом нашел
ся Амброзио. Ч Я хотел бы… мне было бы приятно еще разок обсудить с вами п
роблемы преступности и способы борьбы с ней. По-моему, этот вопрос нам обо
им небезразличен.
Капитан коротко кивнул и пошел к двери.

Глава 6

Комиссар установил без особого труда, что любовница Джорджио Де Пальма Р
ената Орландо живет на улице Винкельман, в нескольких сотнях метров от я
блони, под которой был обнаружен труп Антонио Армадио. Для этого достато
чно было заглянуть в телефонный справочник.
Ему захотелось увидеть эту женщину, навестить ее дома, вечером, без преду
преждения.
Короткая улица Ч два больших дома, один напротив другого, семи Ч и восьм
иэтажный, без балконов. Узкие окна кое-где светились, однако целые этажи б
ыли темны. Пока комиссар подходил к домам, оставив машину на улице Толсто
го, рядом с большим магазином, он понял, что в домах в основном не квартиры,
а учреждения. Он просмотрел таблички возле переговорного устройства. На
одной стояла фамилия Орландо и заглавные буквы, обозначающие, вероятно,
название фирмы.
Амброзио нажал кнопку. Отозвался молодой женский голос. Он представился
, объяснил, что должен несколько минут поговорить с ней.
Из прихожей через большую комнату с двумя белыми письменными столами он
и прошли в другую, поменьше, с одним столом, заваленным бумагами, и креслом
-вертушкой. На стенах висели несколько репродукций венецианских эстамп
ов и металлическая рамка с фотографией: трое в лыжных костюмах.
Рената села за стол, показала ему на другое кресло. Волосы у нее были светл
ые, с золотым отливом, при свете лампы кожа лица казалась розовой, почти пр
озрачной, капризные губы ярко накрашены. Большие серо-зеленые глаза смо
трели на Амброзио настороженно, неулыбчиво.
Ч Ваши дети? Ч комиссар кивнул на фотографию.
Ч Да.
Ч Мне о вас рассказывал Капитан. Вы, похоже, служите в этом учреждении?
Ч Я много лет была секретаршей у синьора Де Пальма, потом он помог мне от
крыть собственное дело. Я занимаюсь связями с клиентами, рекламой, други
ми проблемами, естественно, от имени старой фирмы.
Ч Сколько у вас здесь работников?
Ч Трое, с бухгалтером и секретарем. Они только что ушли.
Ч А где вы живете, синьора?
Ч В Милано-Сан-Феличе, рядом с фирмой. На ней был зеленый, цвета нефрита, ж
акет и серые брюки, на мизинце колечко с гранатом.
Ч У Капитана тоже кольцо на мизинце, Ч сказал комиссар, улыбнувшись ей.

Ч Вы все замечаете.
Ч Такая профессия.
Ч Это обручальное кольцо его матери.
Комиссар рассказал о расследовании, которым он занимается. Синьора Орла
ндо внимательно выслушала его, достала из сумочки серебряную зажигалку
и пачку сигарет.
Ч Чего же вы хотите от меня?
Ч Понимаете, синьора Орландо, все эти убийства похожи… как бы это вам ска
зать… Как будто кто-то приводит в исполнение приговор. Все четверо убиты
х далеко не святые, все были не в ладах с законом. Сначала мы думали про обы
чное сведение счетов, но потом… Нет, это не сведение счетов.
Ч Значит, месть?
Ч Вы прекрасно поняли проблему.
Ч Кто может быть этим одиноким судьей? Уж очень похоже на детективный фи
льм, комиссар. Ч Она положила в сумочку сигареты и зажигалку.
Ч Чтобы найти его, нужно составить точное представление об этом челове
ке. Однако не вызывает сомнения: он хорошо умеет пользоваться оружием кр
упного калибра.
Ч Вы думаете, что Джорджио, который служил в армии совсем мальчишкой, так
им, как мои дети…
Ч Синьора, людей, владеющих огнестрельным оружием, которые регулярно х
одят упражняться в тир, тысячи в городе.
Ч Тогда почему… Почему вы пришли сюда?
Ч Я убежден, что смерть синьора Датури Ч не просто эпизод в этой трагиче
ской истории. И объясню почему. Полицейский, стрелявший по двум грабител
ям, которые были арестованы и отправлены под домашний арест, вызвал фата
льный психологический сдвиг у таинственного мстителя. Попробуйте вста
ть на его место. Ведь эти два жулика, по его мнению, никогда не понесут наст
оящего, заслуженного наказания. Значит, что остается делать добропорядо
чному гражданину, чтобы добиться справедливости, как не взяться самому з
а оружие?
Ч Я знаю Марию, вдову синьора Датури.
Ч Знаете, как она рассуждает?
Ч Да. Ч Она с пониманием взглянула на комиссара.
Ч Вдова Датури нисколько не возражала бы, если бы несчастных подростко
в поджарили на медленном огне Как во времена инквизиции.
Ч Мой муж тоже думал так. Девчонкой у меня были другие мысли, но сегодня н
е могу не согласиться с Джорджио и такими, как бедняга Датури и его жена.
Ч Вы должны мне помочь.
Ч Как?
Амброзио достал из бумажника газетную вырезку.
Ч Кто такие Луиджино, Энрико, Итало и прочие?
Ч Я их знаю. Луиджино и Энрико официанты. Итало Ч мальчик, который помог
ает на кухне. Марио Виньяти, должно быть, брат Марии, я его никогда не видел
а. Микеле Россетти не знаю, наверное, сосед, а Альфредо, если не ошибаюсь, бр
ат Энрико, официанта, который иногда приходит помочь в траттории.
Ч Большое спасибо.
Амброзио встал. Синьора Орландо посмотрела на часы и тоже подошла к веша
лке.
Ч Хотите, я подвезу вас?
Ч Спасибо, у меня возле дома машина.
Она надела длинный зеленый жакет на искусственном меху с капюшоном.
Они спустились вместе. Небо очистилось от ту ч, ярко светила луна. Холод за
метно усилился.
Ч У меня впечатление, что синьора Де Пальма очень мучают воспоминания.

Ч Но он бывает и другим. Не знаю, как он заставил полюбить себя моих сынов
ей, .. Ч Рената прервала фразу, смущенно посмотрела на него. Ч И меня тоже.

Ч Он видел слишком много смертей, Ч произнес Амброзио, вспомнив о красн
ом цветке кориандра.
Ч Даже смерть своего друга, погибшего на Центральном вокзале в рождест
венские дни.
Амброзио почувствовал, что у него перехватило дыхание.
Ч Де Пальма не говорил об этом.
Ч Он и мне почти ничего не сказал. Это было ужасно. Мне показалось, что гиб
ель Этторе Ринальди вывела его из равновесия. Но Капитан из тех, кто не люб
ит показывать свои слабости. И не хочет, чтобы его утешали.
Они стояли возле ее машины, белой малолитражки. Комиссар с удовольствием
продолжил бы разговор, но понимал, что делать этого не следует: все, что он
хотел узнать, женщина рассказала. Этого пока достаточно.
Они собрались в его кабинете все: Де Лука, как всегда, с печальным лицом, Дж
улиани в кожаной куртке. Надя сидела на стуле, положив ногу на ногу. Амброз
ио заметил царапину на ее колене.
Ч Мы проверили газеты от первого января и вытянули пустышку. Знаете, поч
ему? Потому что нужно было залезть поглубже, в начало Рождества.
Инспекторы смотрели на него, как ученики во время переклички на уроке в о
жидании вызова.
Ч Я получил интересную информацию: в рождественские дни на Центральном
вокзале погиб человек, который был другом Капитана. Нужно срочно этим за
няться.
Ч Послушайте, комиссар, а не имеет ли к этой истории отношение письмо, оп
убликованное сегодня в «Джорнале»? Ч спросила Надя.
Ч Где оно?
Надя подала газету с обведенной красным фломастером заметкой.
Ч Читай, Ч попросил комиссар.
Ч Пожалуйста. «Город парализован страхом. Боятся служащие железной дор
оги, пассажиры, таксисты, торговцы. Толпы бездельников превратили вокзал
ы в притоны. Наркотики, контрабанда, грабежи, кражи, проституция. Почему не
принимаются адекватные меры? Ждут, когда убьют сенатора, или епископа, ил
и мэра города, который ездит по Милану на велосипеде? Мой старый друг лиши
лся жизни на Центральном вокзале два месяца назад. И ничего не случилось,
убийцу или убийц так и не нашли. Все отлично знают, что надо что-то делать, и
спешно, но никто ничего не делает…"
Ч Заметка подписана?
Ч Нет, Ч покачала головой Надя. Ч Я уже связывалась с редакцией. В письм
е была просьба, чтобы поставили только фразу: «Письмо за подписью», Ч они
так и сделали.
Ч Ты спросила, когда они получили письмо?
Ч Мы посмотрели почтовый штемпель. Кажется, седьмого марта.
Ч Почему кажется?
Ч Трудно разобрать, могло быть и первое марта. Но скорее всего Ч седьмое
, это как раз на следующий день после убийства Джино Фруа, наркомана.
Амброзио не сомневался в том, кто автор письма в «Джорнале». Конечно же, Де
Пальма. Ну, что же, значит, надобность еще в одном разговоре с ним возникла
куда быстрее, чем комиссар об этом думал.
Приказав принести дело об убийстве Этторе Ринальди, он бегло просмотрел
его, достал фотографии и, кивнув Наде, вышел к машине.
Надя привычно села за руль, Амброзио откинулся на сиденье и закурил сига
рету. Еще раз внимательно просмотрел фотографии, сделанные на следующий
день после Сан Стефано. На них был труп человека в темном пальто, распласт
анный на мокром асфальте между двумя автомобилями. Его шляпа валялась ря
дом, руки были неестественно раскинуты, как будто не принадлежали ему. Ам
брозио поразил старомодный каракулевый воротник пальто: чувствовалось
, что оно верно служило своему хозяину не один год. Пальто с таким воротник
ом когда-то носил и его отец. Кстати, у старика было несколько палок для пр
огулок. Комиссар вспомнил одну, с набалдашником из слоновой кости, кругл
ым, гладким, его было так приятно держать в руках.
Надя уверенно лавировала в потоке машин. Амброзио курил и думал о том, как
сложится разговор с Капитаном. Какие-то программы составлять бесполезн
о. Нужно, как всегда, рассчитывать на интуицию, формулировать вопросы на м
есте: у Капитана характер вспыльчивый, он может обидеться и замкнуться. И
еще он не знал, может ли, имеет ли моральное право выдавать женщину, неволь
но подсказавшую ему верный след.
Де Пальма встретил их молча, держа в руке свернутый в трубку лист полиров
очной бумаги. Подняв голову, он всматривался через их головы в глубину ог
ромной комнаты, заставленной компьютерами и электронными приборами, по
том поднял трубку, словно факел, и стал ею махать, пока к нему не подбежал м
олоденький паренек. Он молча взял бумагу и так же молча ушел.
Ч Сегодня мы сделали маленькое открытие, Ч сказал Амброзио тоном чело
века, который собирается сообщить приятную новость.
Ч Идемте в мой кабинет.
В полупустой комнате, отделенной от остальных стеклянной перегородкой,
стояла металлическая мебель бледно-зеленого цвета: рабочий стол, нескол
ько стульев, стеллажи из хромированных труб. На стене напротив окна висе
ла пожелтевшая топографическая карта под стеклом; пунктирные линии и ст
релки, нарисованные красным фломастером, были нацелены на высоты, разбро
санные по местности.
Де Пальма сел в небольшое кресло за столом и вздохнул, может, от усилия, а м
ожет, из-за неприятной обязанности снова разговаривать с полицией.
Ч Что вы еще нашли?
Ч Что вы, оказывается, пишете письма в газеты.
Ч Это запрещено законом?
Ч Нет.
Ч Как вы узнали, что автор заметки именно я? Вам об этом сказали в редакци
и?
Ч Да.
Ч Знаете, комиссар, почему я не подписался? Чтобы меня не сочли ниспровер
гателем конституционного порядка. Смешно, не правда ли?
Ч Никто вас не считает ниспровергателем.
Ч Нет? А кем же тогда?
Ч В нашем случае можно посчитать подозрительным элементом. Я говорю яс
но?
Ч Не понимаю.
Ч В своем письме вы указываете на прискорбный случай, при котором погиб
ваш друг.
Ч Я не покажусь слишком любопытным, если спрошу, как вы через сегодняшне
е письмо добрались до меня?
"Джорнале» лежала сложенной на столе, наполовину прикрытая железнодоро
жным расписанием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16