А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Я тоже этим мучаюсь, я всегда думала, если бы Этторе не продал машину, он
поехал бы в Турин на ней.
Ч Даже в туман?
Ч Определенно. Почему, черт возьми, он ее продал? Она еще была в приличном
состоянии. Но он, со своей страстью к порядку, аккуратностью, продал ее, чт
обы купить новую, последней модели, в январе. И не успел.
Ч Можно было погибнуть и на автостраде, в катастрофе. Мне жаль, что я опеч
алил вас.
Ч Не ваша вина.
Анжела допила свой коньяк, поставила пустую рюмку на стол и, мгновение по
колебавшись, сказала:
Ч А знаете, комиссар, я видела парня, который пытался вставить ключ в зам
очную скважину двери.
Ч Этой квартиры? Ч чуть не подскочил от радости Амброзио, все еще боясь
верить в удачу.
Ч Да. На нем была лыжная шапочка. Он обернулся, увидел меня Ч я только вош
ла, Ч и убежал. Я вышла за ним на улицу, но был сильный туман, и я ничего не ув
идела.
Ч Когда это случилось? Подумайте хорошенько.
Ч В феврале, примерно месяц назад.
Ч Вы кому-нибудь об этом рассказывали?
Ч Не нужно было этого делать? К той поре я уже поменяла замки. Да, я говорил
а Джорджио.
Ч Не могли бы вы спокойно повторить мне все подробности?

Глава 8

Кто-то недоговаривает, но теперь я почти уверен, что нахожусь на правильн
ом пути. Эмануэла налила комиссару бокал белого вина.
Ч Этот незнакомец знал адрес жертвы?
Ч Ключами он завладел в ночь убийства или ему их дал тот, кто ограбил и уб
ил Ринальди. В бумажнике были документы, они исчезли, установить адрес не
составляло труда.
Ч Это было крайне неосторожно Ч идти в дом убитого человека.
Ч Да, разумеется. Думаю, что он несколько дней следил за подъездом. Анжел
а Бьянкарди ходит туда редко, вот он и решил, что ничем не рискует.
Ч Она смогла бы узнать парня?
Ч Не знаю. Очень уж мало она его видела, к тому же он нагнул голову. Запомни
ла только голубой помпон на лыжной шапочке.
Эмануэла говорила из кухни, где в кастрюльке варился рис.
Ч А что ты думаешь об этой синьоре Бьянкарди?
Ч Она изучала Пруста, Бодлера. Сейчас преподает французский. По-моему, м
илая и скромная женщина.
Ч Чувствительная и даже мнительная.
Ч Откуда ты взяла?
Ч Ей нравится Пруст. Сезон цветущей сирени, бульвары в настурциях, синьо
р Свэн, рассказывающий об умершей жене…
Ч Вот уж не знал, что и ты этим интересуешься.
Ч Читала кое-что недавно. Мне нравится и в то же время угнетает, вызывает
скуку.
Ч Не говори этого никому. Ты права, это женщина с обнаженными нервами. Дл
я нее Ринальди был опорой, защитой, вроде отца, как я понял. Его смерть нару
шила равновесие.
Ч Не думаю, что он был ей только отцом.
Ч Я этого и не утверждаю. Он был ее любовником. Но еще и опекуном, и защитни
ком, и опорой…
Они обедали в мягко освещенной комнате, выходившей окнами на улицу Чезар
е Корренти; торшер с белым абажуром у дивана создавал приятный уют.
Ч Ты подозреваешь друзей этого пенсионера?
Ч Называть его пенсионером было бы не совсем правильно. При слове «пенс
ионер» представляется старый, дряхлый человек. А он был мужественным сол
датом, как утверждают все, кто его знал, и не выглядел на свои годы.
Ч И что ты намерен делать?
Ч Все останется как было, по крайней мере еще несколько дней. Будем следи
ть за парнем, которому угрожали. Хочу познакомиться с неким Прандини.
Ч Кто он такой?
Ч Друг и сослуживец Ринальди, специалист по оружию, точнее, специалист в
стрельбе по живым мишеням. Дай взглянуть на этикетку этого вина.
Ч Это прислал папа из провинции Ла Специи. Очень приятный аромат, не прав
да ли? Амброзио посмотрел бокал на свет.
Ч Все друзья Ринальди хорошо владеют оружием.
Ч Значит, легко будет выяснить, кто из них смог бы…
Ч Стать мстителем? Нет, это сложно. Они не дураки и связаны между собой. У н
их застарелая ненависть ко всему, что не соответствует их убеждениям. Сч
итают, что они за закон. Но в их руках закон становится орудием мести. Не то
что я их не понимаю: слишком много в нашей жизни легковесного отношения, в
ызванного равнодушием, терпимостью, нежеланием связываться. А у полиции
каждый шаг регламентирован инструкциями, порой и мы ничего не можем сдел
ать. Или почти ничего.
Ч И в больнице у нас то же самое…
Ч Я знаю, дорогая.
Ч Джулио, мне сейчас пришло в голову… ты говорил, что в этих четырех прес
туплениях общее Ч это калибр оружия.
Ч Пока удалось связать убийство грабителя и смерть хозяина траттории.
После разговора с вдовой Датури я убедился, что именно среди его друзей н
ужно искать мстителя.
Ч Я думаю, если… если кто-то из убитых молодых людей был в лыжном берете с
голубым помпоном…
Ч О Боже, Ч произнес Амброзио, схватившись за голову. Ч Дай подумать. Ан
жела сказала, что этот парень появился на улице Баццини примерно месяц н
азад. А Аддамьяно убили в дни карнавала, в последнюю неделю февраля. Ч Он
прервался и посмотрел на нее:
Ч Да, может быть. Ты подала хорошую идею.
Ч Синьора Бьянкарди утверждает, что не видела парня, который пытался ог
рабить квартиру, в лицо. Может, она солгала тебе?
Ч Но зачем? И почему тогда она сказала о лыжной шапочке?
Ч Не знаю. Она говорила об этом и Капитану, так ведь? Может, у нее мелькнула
мысль, что в этих убийствах замешаны друзья Этторе; разве в таком случае о
на сказала бы тебе всю правду?..
Пока Эмануэла говорила, у Амброзио возникло странное ощущение, словно он
в двух шагах от разгадки тайны и в то же время отдаляется от нее. Трудно бы
ло сосредоточиться, нужны были календарь и блокнот, чтобы записать одну
за другой все даты, имена, названия улиц, данные научных экспертиз…
Ч Ты плохо себя чувствуешь? Ч встревожилась Эмануэла.
Ч Нет, прекрасно. У этого вина, Эмануэла, божественный аромат. Вроде бы па
хнет свежими фруктами… а может, и нет. Не могу уловить. Как с нашим убийцей.

Она подошла сзади, обняла его, он почувствовал затылком тепло ее груди.
Ч Ты тоже пахнешь свежими фруктами, Ч шепнул он.
Ч Останешься сегодня, да?
Ч Я был у сестры Аддамьяно полчаса назад, Ч сказал Де Лука, Ч а потом у м
атери Монашка. Бог мой, какая толстуха! Ни у кого из парней не было лыжной ш
апочки, а тем более с голубым помпоном.
Ч Ты уверен, что они говорили правду?
Ч Думаю, что да.
Ч А зимой что эти паршивцы надевают на голову?
Ч Ничего. Молодежь не носит ничего.
Ч Даже когда температура ниже нуля?
Ч Я спрашивал. Мать Аддамьяно показала мне синюю шапочку с козырьком. Га
спаре надевал ее в исключительных случаях, когда водил машину фирмы.
Ч Гаража на Лорентеджо?
Ч Думаю, да.
Ч Значит, синяя шапочка с козырьком, Ч повторил комиссар.
Весь день Амброзио пытался представить себе Гаспаре Аддамьяно, слесаря,
шофера, угонщика автомобилей Ч мастера на все руки Ч в мотоциклетной к
уртке и в коротких сапожках.
Но возникало только его лицо, залитое кровью, обезображенное выстрелом.
А эта яркая ленточка, найденная среди мусора в трех метрах от трупа? Куда е
е прикажете прилепить?
Ч Как вы думаете, синьор Аббатанджело, Гаспаре мог повязать голову лент
очкой на манер индейцев, хотя бы ради шутки, чтобы пооригинальничать?
Ч Ни в коем случае. Он был другого склада. Те все получеловеки, по-моему. А
Гаспаре был мужчиной, не придурком.
Ч Вы его использовали как шофера?
Ч Иногда посылал с поручениями за город. Подарил синюю форму.
Ч Шапочку с козырьком?
Ч Конечно. А когда он водил фургончик…
Ч Тогда он форму не надевал. Может, когда было холодно, он носил лыжную ша
почку?
Ч Никогда я не видел Гаспаре в лыжной шапочке.
Ч Можно взглянуть на фургончик?
Машина была добитая, кузов выкрашен красной краской, на нем виднелись пя
тна. На дверцах надпись: «Гараж Лорентеджо».
Ч А на других машинах он ездил?
Ч Иногда я ему давал старенький «рено». В субботу вечером или в воскресе
нье. Он ездил на дискотеку.
Ч Этот человек мне не нравится, Ч заявила Надя, когда они шли по бульвар
у. В небе торжественно плыли белые облака, отливая серебром. Ч У него вид
беспардонного мошенника.
Ч Скоро весна, Ч заметил Амброзио. Ч Знаешь, куда мы сейчас направимся?
В деревню, в гости к Марко Прандини, одному из друзей Ринальди.
Ч Тот, который всегда стрелял первым? Наверное, он того… Ч Надя покрутил
а указательным пальцем у виска.
Ч Как ты его себе представляешь?
Ч Здоровенный лысый грубиян.
Но Прандини оказался худощавым, ростом под метр семьдесят. Военная выпра
вка, волосы седые, вьющиеся, еще густые. Глаза темные, маленькие, посаженны
е близко к носу. В разговоре тембр его голоса часто менялся, казалось, что
он принадлежит разным людям. Прандини держал руки на груди, соединив рас
топыренные пальцы. Под черным пиджаком у него был надет жилет на кнопках.

Одноэтажный дом конца прошлого века напоминал маленький патрицианский
дворец: окрашенный в желтую охру, с коваными балконными решетками, окна с
зелеными ставнями. Калитка справа, с каменными фигурками львов на столба
х, вела к подъезду с колоннами. Дом был накрыт черепицей и затенялся летом
большим деревом, которое росло возле кирпичной стены.
Открыла им пожилая женщина, одетая в черное, похожая на крестьянку. Она вп
устила всех в просторный холл с расписным потолком и стеклянной дверью в
глубине, сквозь которую виднелась английского типа лужайка, перемежаем
ая кустами. За ними темнел длинный ряд высоких тополей.
Ч Там, за тополями, течет По. Ч Прандини с любопытством разглядывал их, в
згляд его то и дело задерживался на Наде.
Из холла они прошли в отделанную вишневыми панелями комнату, дубовый пол
в ней устилали старинные ковры. Мебель тоже была старой, почти античной, н
о прочной, видимо, недавно отреставрированной. Рабочий стол завален бума
гами, в углу Ч несколько кожаных кресел, на стенах Ч эстампы, изображающ
ие сцены охоты. У зажженного камина, поблескивая круглыми желтыми глазам
и-пуговками, лежала немецкая овчарка.
Ч Я уединился здесь после многих лет путешествий. Работаю еще, но уже не
так, как прежде. Догадываюсь, зачем вы пришли. Мне звонил Джорджио. Вы виде
ли, в каком состоянии бедная Анжела? Для нее Этторе…
Ч Синьор Прандини, Ч перебил его Амброзио, Ч мы зашли в тупик с расслед
ованием. Никак не можем, например, найти, кто убил и ограбил вашего друга н
а Центральном вокзале.
Ч "Город наводнен жуликами, бандитами, всякими подонками. Что вы хотите?
Отыскать, кто это? Но ведь легче найти иголку в стоге сена. Говорят: сравни
те с тем, что происходит в Нью-Йорке или Вашингтоне, и поймете, что у нас все
не так уж плохо. Какая-то сотня жертв в год. Глупцы. Ведь Милан не Нью-Йорк, и
сравнивать нужно с прежним Миланом. Ч Он протянул руки к камину и зябко
потер их. Ч Я хотел бы до обеда Ч надеюсь вы пообедаете со мной? Ч предло
жить вам белого вина из Кусторы. Уверяю вас, такого вы еще не пробовали.
Ч Затем произошли другие события, например, убийство из мести молодого
парня, потом случай на вокзале Гарибальди, где нашел смерть Альваро Дату
ри…
Ч Бедный Альваро… Ч Прандини щелкнул пальцами, овчарка бесшумно прибл
изилась к нему и преданно потерлась о его ногу. Он ласково потрепал собак
у по загривку и позвал женщину, открывшую им.
Ч Принесите, пожалуйста, вина.
Женщина вышла, но почти тотчас же вернулась, как будто предвидела желани
е Прандини, и внесла серебряный поднос, на котором стояли три хрустальны
х бокала и бутылка вина.
Ч Чувствуете аромат? А какой изумительный соломенно-желтый цвет. Там, гд
е его делают, есть дом Тамбурино Сардо, героя Эдмондо Де Амичиса.
Ч Отличное вино, Ч сказал Амброзио, зачарованный бокалом с изумрудным
отливом на ножке больше, чем вином из исторической зоны Соммакампанья:
Ч Мы проиграли два сражения в тех местах.
Ч И оба летом, вы заметили?
Ч Не помню.
Ч В июне и в июле. Июль Ч несчастливый месяц.
Ч Вы большие друзья с капитаном Де Пальма, не так ли?
Ч Мы всегда дружили, дружим и сейчас. Он вам рассказывал о первом батальо
не в Мармарике? Потом я вернулся в Италию и оказался на севере, где полтора
года принимал участие в говняной войне. Извините меня, синьорина. Война, х
уже которой не могло быть: итальянцы убивали итальянцев, а за что?.. Если я у
целел, то лишь благодаря своему инстинкту. Я не хотел, чтобы эти любители в
оенных игр схватили меня и поставили к стенке.
Ч Вас могли расстрелять?
Ч Элементарно. В Музокко, на кладбище полторы тысячи могил тех, кому пове
зло меньше, чем мне. Среди них есть три, одна возле другой. Там похоронены т
ри брата, младшему было шестнадцать лет. Их приговорили и расстреляли че
рез несколько дней после окончания войны. Представляете, какой ужас! Вой
на уже окончилась, а их расстреляли…
Ч Какое оружие у вас было?
Ч «Люгер». Потом пистолет-автомат МР-40, отличная вещь. Вдоволь патронов и
несколько ручных гранат. Кто меня мог задержать?
Ч В четырех трупах, которые мы обнаружили, были пули девятого калибра. Ка
к у вашего пистолета.
Ч У меня его уже нет, комиссар, почти полвека. Между прочим, таких, как я, уж
е давно амнистировали, Ч улыбнулся Прандини. Ч И вернули все права. Теп
ерь мое дело Ч вооружаться или нет. У меня сейчас есть «беретта» и охотни
чье ружье.
Ч Вы случайно не знаете, почему Ринальди не женился на Анжеле?
Ч Потому что Анжела уже замужем. За одним негодяем. После нескольких мес
яцев супружества он уехал в Голландию или Бельгию, захватив с собой все е
е деньги. Жулик.
Ч Она его искала, подавала в суд?
Ч Не думаю, уж очень все это противно. Она осталась одна, замкнулась в себ
е, пока не встретила Этторе. Этторе был святой человек. Добрый, внимательн
ый, ласковый… Вот почему Анжела так привязалась к нему. А эти проклятые…

Ч Синьор Прандини, Ч впервые подала голос Надя, Ч Анжела, возможно, вид
ела одного из убийц. Ключи, которыми он пытался открыть дверь квартиры, до
казывают…
Ч Что доказывают? Квартирные кражи сегодня в порядке вещей. Нет семьи, ко
торая не пострадала бы от этих бандитов, ублюдков, наркоманов…
Ч Вы не думаете, что ключи, которые у него были, принадлежали Этторе Рина
льди?
Ч Думать можно о чем угодно, комиссар. Беда в том, что Анжела даже не смогл
а увидеть этого негодяя в лицо.
Ч Я знаю, он убежал. Может, на улице был соучастник, который его ждал?
Прандини снова сложил руки на груди, замком сцепив пальцы, и ядовито усме
хнулся.
Ч Я понял. Вы думаете, что Анжела могла увидеть машину или мотоцикл, на ко
тором они задали деру, но не сказала вам об этом? Но тогда зачем ей вообще б
ыло говорить о парне с ключами? Я понимаю, вам хочется соединить два убийс
тва чем-то, кроме пуль девятого калибра, но боюсь, что вы на ложном пути.
Он встал. Амброзио и Надя тоже поставили свои бокалы, ожидая дальнейшего
шага. Прандини вел себя как-то особенно, с намеками, то казался искренним
Ч и опасным, то Ч ироничным, открытым, гостеприимным.
Ч Хочу вам кое-что показать. Оденьтесь, выйдем.
В сопровождении собаки они направились к небольшому строению из красно
го кирпича, с высокой крышей и белой трубой, из которой в холодное утренне
е небо вился тонкий дымок. Внутри было что-то вроде выставочного зала. Про
сторную комнату украшали флаги, в центре висело трехцветное знамя с орло
м, распростершим крылья.
Ч Это знамя моего полка.
Ч А остальные?
Ч Видите вымпел? Это восьмой королевский танковый. А это Ч шестого афри
канского эскадрона, дивизиона броневиков. Боже, какие шли бои! Если кто-то
выживал, тот уже ничего в жизни не боялся.
Ч Вы создали частный музей.
Ч Только знамен, касок и шлемов.
Действительно, на длинном столе вдоль одной из стен были разложены шлемы
и каски разных родов войск, колониальные шлемы с очками против песка, бер
еты. На стенах висели военные топографические карты.
Ч Не так-то просто было собрать это все. Когда я начал, прошел слух, что од
ин сумасшедший богач скупает военные сувениры. И тогда… В общем, я должен
был спасаться, особенно от ветеранов и их реликвий. Я покупал только то, чт
о меня близко касалось. Например, меня не интересовали действия военного
флота.
Ч Как и оружие, Ч подсказал Амброзио, с любопытством разглядывая черны
й шлем.
Ч Я бы с удовольствием собрал коллекцию оружия, но как это сделать? Все н
е так просто, как кажется, комиссар. Может, когда-нибудь… Кстати, а вы каким
пистолетом пользуетесь?
Ч «Беретта». Как и вы.
Ч Отличное оружие. Правда, когда-то я предпочитал «люгер». А вообще-то «л
югер», или парабеллум, или Р-38 Ч не имеет значения. Красивое оружие. Каприз
ное? Кое-кто и впрямь так говорит. А что до меня, я никогда не пожалел, что ве
рил в него. Ч Он посмотрел на Амброзио, потом на Надю Широ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16