А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ветер бросил волосы ей в лицо, она тряхнула головой и поморщилась. Джаред злорадно подумал, что не у него одного все тело болит после вчерашнего. На секунду он даже почувствовал себя виноватым в том, что случилось, потому что он ведь действительно рыскал по дому без ведома хозяйки, а дурацкую сказочку про перегоревшие пробки изобрел на скорую руку, когда пришлось объясняться с полицией. Так что с точки зрения закона и всего остального дамочка имела полное право звонить шерифу и своему дружку адвокату. Но даже если ее действия были логичны и оправданы, ему от этого не легче. Осознание того, что все случившееся закономерно, не исцелило ни его израненного и покусанного тела, ни уязвленной гордости.И тут Макбрайду в голову пришла отличная мысль. Он понял, что поможет ему обойти взаимную неприязнь и подобраться к женщине поближе. Ее чувство вины. Вот она идет через двор и несет ему нечто съедобное в качестве мирного дара. И выглядит при этом весьма пристыженной. Джаред бесцеремонно оборвал инструкции босса, бросив в трубку:– Она идет сюда, не звони мне. – И отключил телефон.Потом оглядел комнату. Та выглядела неприглядной и неуютной. Джаред даже не успел развести огонь в камине, так как все утро, пока дамочка была в больнице, занимался тем же, чем вчера ночью, – обшаривал ее дом. Кстати, продержали ее там довольно долго – наверняка не без участия этого местного аристократа и по совместительству ее дружка.Вот и шаги на пороге. Взгляд Джареда заметался по комнате. Ему нужно что-то… Ага, вот оно! В подставке для зонтиков стояли три палки, оставленные, наверное, кем-то из прежних постояльцев. Джаред схватил палку, потом сдернул одеяло с кровати и рванулся к стулу. Когда раздался стук в дверь, Макбрайд был уже полностью готов к встрече: сидел у холодного камина, закутанный в одеяло, такое старое и пыльное, что глаза слезились. Поверх одеяла покоилась рука на перевязи. Палка стояла рядом.– Входите, – проблеял он голосом старого и больного человека.Дверь медленно отворилась, и на пороге возникла красивая женщина с кастрюлей в руках.– Я… меня зовут Иден Палмер, – осторожно сказала гостья, глядя на него с жалостью и раскаянием. Мужская гордость Джареда требовала, чтобы он вскочил и показал красотке, что уже в полном порядке и вообще способен на многое. Но агент Джаред безжалостно подавил этот неуместный порыв и плотнее закутался в одеяло, словно пытаясь защититься от возможной атаки.Иден сделала пару шагов вперед и остановилась посреди комнаты, глядя на сидящего мужчину полными слез глазами:– Я даже не знаю, что мне сказать в свое оправдание за вчерашнее. Видите ли, я долго жила в Нью-Йорке, этот город полон опасностей, и я, должно быть, привыкла думать, что любой незнакомец может оказаться… – Она не закончила фразы, помолчала минутку, потом робко спросила: – Куда можно поставить кастрюлю?Слабым кивком Джаред указал в сторону кухни. После того как женщина скрылась в кухне, в доме стало тихо-тихо. Джаред улыбнулся. Он прекрасно понимал, что кухня должна произвести на нее еще более тяжелое впечатление, чем холодная неуютная комната. Вчера он привез кое-какие продукты, но времени было в обрез, и он просто пошвырял их в шкафы и холодильник как попало. Пару раз агент Макбрайд прерывал обыск поместья и возвращался, чтобы сделать себе бутерброды, но прибирать за собой ему было некогда.Мисс Палмер завозилась на кухне и через несколько минут вошла в комнату с подносом, полным еды. Джаред потянул носом. Неужели суп? Мясной бульон с овощами! И похоже, она сама его готовила. Он непроизвольно проглотил слюну.– Я хотела пожелать вам скорейшего выздоровления… – неуверенно сказала мисс Палмер. – И поверьте, я очень сожалею о… о том, что случилось…Женщина набралась смелости взглянуть ему в лицо, и Джаред видел, как расширились ее глаза. Потом они опять начали наполняться слезами. Он видел себя в зеркале и был уверен, что произвел на мисс Палмер неизгладимое впечатление.– Не могли бы вы поставить тарелку поближе? – прошептал Джаред, словно ему больно говорить. Собственно, так оно и было, но сейчас он не думал о боли, просто отодвинул ее на второй план. – Чуть ближе, так чтобы я мог достать.– Конечно! – Она поставила тарелку на ближайший столик. Джаред высвободил из-под одеяла руку, взял ложку, но рука задрожала, пальцы разжались, и ложка упала в тарелку. Кротко взглянув на мисс Палмер, он снова втянул руку под одеяло.Конечно, она сделала именно то, чего он и добивался. Пододвинула стул, села рядом и принялась кормить его с ложечки.Кормление заняло никак не меньше тридцати долгих-долгих минут, и за все время они не сказали друг другу ни слова. Пока он жевал, она несколько раз вставала и умудрилась прибрать в комнате и развести огонь в камине.– Спасибо, – прошептал Джаред, когда тарелка опустела. – Это было так кстати. После больницы я не очень хорошо владею своим телом. Поэтому в доме такой беспорядок. Поверьте, мне неловко встречать вас среди разгрома. Обычно я…– Нет-нет, не извиняйтесь, мистер Макбрайд, это целиком моя вина. Я так ужасно себя чувствую. Вы старались вчера для моей же пользы, а я… я…Джаред осторожно коснулся ее руки. Какая нежная кожа, подумал он, и пальцы его уже скользнули было к запястью, но он вовремя опомнился и очень натурально застонал и откинулся в кресле, словно лишившись сил.– А вы можете ходить? – робко спросила Иден.– Не очень далеко. Но у меня есть палка, так что до туалета я добираюсь самостоятельно.Она поднялась со стула и задумчиво остановилась посреди комнаты. Пора заканчивать эту комедию, сказал себе Джаред и уже собирался отослать сестру милосердия домой, когда она вдруг заявила:– Я настаиваю, чтобы вы переехали в мой дом, мистер Макбрайд. Вы можете жить в комнате для гостей, пока не оправитесь настолько, чтобы заботиться о себе самостоятельно.Джаред едва удержался от удивленного восклицания. Какая, однако, женщина!– Я не могу этого сделать, мисс Палмер, – сказал он тихо и неуверенно. – Я не могу жить с вами.– А я и не приглашаю вас жить со мной. Я хочу предоставить в ваше распоряжение гостевую комнату, пока вы не поправитесь.Джаред пошевелился, поморщился от боли и еще тише сказал:– Арундел – маленький городок, и люди начнут болтать.– Они будут болтать еще больше, если я брошу без помощи человека, которого сама же довела до такого состояния. – Иден села на стул и решительно продолжала: – Я буду с вами откровенна. Я очень сожалею о случившемся. Возможно, когда-нибудь я расскажу вам, что именно напомнила мне наша внезапная встреча в темной комнате. Это… очень неприятные и тяжелые воспоминания, и я, видимо, потеряла над собой контроль. Прошу вас простить меня. Но невозможно вернуться назад и исправить сделанное, поэтому все, что я могу, – это постараться загладить свою вину. У меня нет ни денег для того, чтобы нанять сиделку, ни времени бегать туда-сюда, чтобы кормить вас отдельно и проверять, не дымит ли камин. Несколько недель я должна буду посвятить работе над рукописями. Вы когда-нибудь редактировали рукопись, мистер Макбрайд?– Ни разу в жизни, – признался он, с интересом наблюдая за ней и все больше убеждаясь, что Иден Палмер – человек весьма неординарный.– Это занятие требует много времени и внимания. Так что наилучшим выходом для нас обоих станет ваш переезд в гостевую комнату Фаррингтон-Мэнора, где вы и останетесь, пока не почувствуете себя лучше.– А как же адвокат?– Брэддон Гренвилл? Вы о нем? Он мой поверенный в делах, – ответила она, удивленно вскинув брови, и Джаред вдруг понял, что между ними ничего нет. Не важно, что думает по этому поводу весь Арундел и сам мистер Гренвилл. Мисс Палмер еще ничего не решила. Глава 4 Иден пила чай и время от времени задумчиво поглядывала на потолок. Там, в гостевой комнате на втором этаже, находился сейчас мистер Макбрайд. И ей чертовски хотелось узнать, что именно замышляет этот человек.Она сразу поняла, что ее сосед не так прост, как желает казаться, и в который уже раз подивилась, почему это все мужики считают женщин безмозглыми дурами и пребывают в полной уверенности, что если ты женщина, то обмануть тебя проще простого. И даже если вынудить мужчину признать, что женщина обладает-таки интеллектом, он все равно будет стараться во всем доказать свое превосходство.Вздохнув, Иден решила еще раз рассмотреть ситуацию. Итак, она в Арунделе всего два дня, но вокруг нее уже вьются двое мужчин. И каких! Оба симпатичные, подходящего возраста и к тому же холостые! «Давненько у меня не было такого выбора, – сказала себе Иден. – Так в чем же причина моей популярности? Наиболее вероятны два ответа. Либо я так же сексуальна и желанна, как Мэрилин Монро… либо им обоим от меня что-то нужно».Иден взяла из вазочки печенье – она только что испекла его своими руками. Когда двадцать с лишним лет назад она покинула Арундел, домик-прачечная находился в полном запустении, но миссис Фаррингтон частенько заговаривала о том, что нужно бы привести его в порядок. Она собиралась сдавать его за небольшую плату, если бы человек, который там поселится, согласился ухаживать за садом. Миссис Фаррингтон всегда умела считать деньги, и Иден трудно было представить, чтобы она, отремонтировав прачечную и превратив ее во вполне приличной коттедж, оставила бы его на общей с домом линии электричества, что неминуемо означало бы общий счет. Ну уж нет, такого миссис Фаррингтон не допустила бы никогда! Иден буквально слышала ее высокий голос, говоривший: «Они будут жечь электричество днем и ночью, а я должна платить за это? Никогда!» Но Брэддон рассказал ей милую историю про заботливого соседа, который выбил пробки и пошел их чинить.Кстати, о Брэддоне Гренвилле. Иден сегодня с самого утра пыталась выписаться из больницы и все время спрашивала, когда же ее отпустят, раз врач убедился, что все в порядке. Но и врачи, и сестры отвечали ей уклончиво и не торопились расстаться с пациенткой. Иден была уверена, что здесь не обошлось без инструкций от мистера Гренвилла.Когда в два часа дня Иден наконец отпустили, у дверей больницы ее дожидался насмешливо улыбающийся помощник шерифа Клинт. Иден пришлось сесть в полицейскую машину, чтобы вернуться в свой дом.Оказавшись в доме, она смогла наконец-то хорошенько осмотреться. Двадцать с лишним лет назад просторный холл был загроможден мебелью и завален бумагами, словно обитель какого-нибудь безумного графомана. Разобранные Иден бумаги разместились в коробках на полках шкафов, но мебель осталась и кое-где громоздилась в два и три этажа. Сейчас здесь стояли два диванчика, высокий секретер, два маленьких столика и несколько стульев. Только теперь Иден смогла оценить, насколько просторным было помещение.– Чудесно, – прошептала она, и на глаза ее навернулись слезы. Она мысленно вновь и вновь говорила спасибо миссис Фаррингтон, которая отремонтировала дом и завещала его ей, Иден. Деревянные панели закрывали стены на половину высоты, по периметру потолка шла прекрасно отреставрированная роскошная лепнина. – Какая красота, – шептала Иден, медленно поворачиваясь и разглядывая свой новый старый дом.Ей не терпелось увидеть остальные комнаты, но она знала, что Брэд может заявиться в любую минуту, а потому надо было заняться делами. Достав мобильник, она позвонила в электрическую компанию. Дождавшись ответа оператора, заявила, что хочет разделить счета поместья и коттеджа, который сдан в аренду мистеру Макбрайду.– Но у вас раздельные счета, – сообщила девушка – сотрудник компании. – Мистер Макбрайд получает счета с момента подписания договора об аренде.– Значит, наши дома не находятся на одной линии?– Конечно, нет, мэм.Поблагодарив, Иден отложила мобильник и медленно опустилась на один из диванчиков в холле. Она разглядывала роскошную лепнину на потолке и размышляла. Мистер Гренвилл сказал, что миссис Фаррингтон отделывала и ремонтировала дом специально для нее, Иден. Наверное, так оно и есть, но Иден прекрасно помнила, как миссис Фаррингтон любила свой дом. «Она хотела, чтобы я сохраняла его и дальше», – решила Иден.Она прошла в гостиную и долго любовалась роскошным камином, однако мысли все время возвращались к тем странным событиям, которые сопровождали ее появление в Арунделе. Что тут, черт возьми, происходит? Неужели в глазах Брэда она действительно глупая женщина, привыкшая жить в сумасшедшем большом городе и едва не рехнувшаяся от страха, когда обнаружила в доме человека?– Хотела бы я посмотреть, как он повел бы себя на моем месте. Интересно, что бы он сделал? – сердито пробормотала Иден, отворачиваясь от камина. Резкое движение отозвалось болью во всем теле, и она вздохнула. Понадобится несколько дней, чтобы мышцы перестали ныть.Похоже, полицейские получили подтверждение, что этот Макбрайд «одной с ними крови», то есть тоже полицейский, хоть и бывший, и это полностью оправдало его в глазах окружающих, решивших, что этот невинный человек просто использовал свою электрическую пилу с самыми добрыми – хоть и неизвестными – намерениями. А увидев, что ненароком нанес урон соседке, отправился чинить пробки. Хотел позаботиться о беспомощной женщине. Вот только он никак не мог пережечь те проклятые пробки в ее доме!Пытаясь успокоиться и навести порядок в мыслях, Иден отправилась на кухню. Когда-то она сама освободила это место от множества бумаг, покрывавших все поверхности. Но для этого ей пришлось ни много ни мало прочесть все документы. И лишь после прочтения каждая бумажка отправлялась на свое место в один из шкафов. Оглядевшись, Иден обнаружила исчезновение дорогого веджвудского сервиза. Должно быть, сын миссис Фаррингтон продал его.Потом Иден вспомнила о продуктах, которые она вчера купила. Они так и остались в машине. Кое-что пришлось выкинуть, но большая часть продуктов не успела испортиться. Прихрамывая и морщась от боли в мышцах, Иден принесла их в дом. Открыла большой двухкамерный холодильник и с удивлением увидела, что тот вовсе не пуст. Видимо, Брэд приказал своей экономке позаботиться и о продуктах тоже. Обнаружив среди припасов кусок мяса, Иден взялась за приготовление супа.Руки ее были заняты, но в голове по-прежнему крутились мысли о вчерашней ночи. Приходилось признать, что на нее действительно нашло затмение или помрачение рассудка. Так думают все, и, похоже, это правда. И доктор, и этот противный помощник шерифа Клинт повторяли с важным видом какую-то чушь о «гиперреакции организма». Единственным человеком, принявшим сторону Иден, оказалась пожилая сиделка. Дождавшись, когда врач покинет палату, она погладила Иден по руке и сказала:– Вы поступили совершенно правильно. О чем он, интересно, думал, пробираясь ночью в чужой дом? Нечего ему было там делать, и то, что он бывший коп, его не оправдывает. Еще неизвестно, каковы были его истинные намерения. Вот что я вам скажу, милочка: если бы все женщины вели себя так же смело, как вы, в нашем морге не было бы так тесно.Поддержка этой здравомыслящей женщины позволила Иден вернуть пошатнувшуюся было уверенность в своей правоте.Поставив суп на плиту, Иден поднялась на второй этаж и обошла спальни. Строго говоря, в доме имелось всего две спальни и две ванные комнаты, но помещения эти были очень просторными. Окна одной из спален выходили на три стороны, и, стоя посреди комнаты и любуясь видом, Иден вдруг набрела на очень интересную мысль. Если этот Макбрайд так плох, как говорят, то, наверное, она должна что-нибудь для него сделать. Во искупление своих грехов, так сказать. А если переселить его сюда, в гостевую спальню, то тогда она сможет быть не только его нянькой, но и его надсмотрщиком. «Сплю я чутко, – размышляла Иден, – и если ему вздумается опять обыскивать дом, я наверняка услышу. Вот тогда-то и выяснится, что к чему. А то надо же такое придумать – пробки он чинил, видите ли!»Спускаясь вниз, Иден нашла еще одно применение мистеру Макбрайду. Если поселить его в доме, он сможет играть при ней роль дуэньи. Брэд, при всем его обаянии, обладал напором строительного бульдозера и продвигался вперед как-то уж очень быстро. И если интуиция не обманывает ее и мужчины преследуют какие-то свои, неведомые ей пока цели, то она вполне может попытаться использовать их друг против друга. «Сначала выставим мистера Макбрайда в качестве защиты от мистера Гренвилла», – сказала себе Иден.Когда суп был готов, Иден отнесла свой мирный дар пострадавшему соседу. Это была их первая встреча при свете дня, и сначала она ужасно расстроилась, увидев, что сотворила с этим человеком. Пусть он и не так прост, как желает казаться, но она не должна была этого делать. Иден мучилась угрызениями совести, однако муки эти стали существенно меньше уже через каких-то полчаса. Посидев рядом с мужчиной, Иден поняла, что он сознательно преувеличивает свои страдания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37